1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:33,480 --> 00:02:34,480 Minden rendben? 4 00:02:35,920 --> 00:02:37,880 Mennyire mély a víz? 5 00:02:38,480 --> 00:02:39,840 Csak amennyire a tavak szoktak. 6 00:02:40,280 --> 00:02:44,320 Hölgyem, vissza kellene úsznia a kötél mellett, és kihoznia a matracot! 7 00:02:48,000 --> 00:02:49,720 Nem tudok... 8 00:02:51,840 --> 00:02:54,000 Nem tudok úszni! 9 00:02:55,680 --> 00:02:57,960 Várjon, bemegyek és segítek. 10 00:03:44,200 --> 00:03:45,560 Köszönöm. 11 00:03:46,160 --> 00:03:47,880 Itt azt szeretném hallani, hogy... 12 00:03:49,640 --> 00:03:51,280 Túl gyengéd volt... 13 00:03:51,920 --> 00:03:53,640 Értitek... 14 00:03:54,240 --> 00:03:55,320 Kicsit erősebben. 15 00:03:57,000 --> 00:04:01,600 Akkor mehetünk a 25-ös ütemtől, az előjátéktól. 16 00:04:25,800 --> 00:04:26,880 Köszönöm. 17 00:04:28,040 --> 00:04:32,400 Hegedű, nagybőgő, egy kicsikét... csöpögős volt. 18 00:04:32,480 --> 00:04:34,040 Elnyújtjátok. 19 00:04:34,480 --> 00:04:38,040 Rövidebben szeretném. És legyen tagoltabb. 20 00:04:38,720 --> 00:04:40,600 Tisztább hangokat szeretnék. 21 00:04:41,200 --> 00:04:45,320 Most pedig folytathatjuk a honnan is... 22 00:04:45,960 --> 00:04:47,160 49-es ütem. 23 00:04:51,640 --> 00:04:53,760 - Jó napot. - A szokásos asztal. 24 00:04:53,840 --> 00:04:55,280 Köszönöm... 25 00:05:03,240 --> 00:05:06,600 - Emma, emlékszel Gustave Sinclair-re? - Hát persze. Lanaudiere még tavaly. 26 00:05:06,680 --> 00:05:08,000 Pontosan, jól mondod. 27 00:05:08,080 --> 00:05:10,800 Érdeklődve figyelem a karriered, lenyűgöző. 28 00:05:10,880 --> 00:05:13,080 Köszönöm, ez nagyon kedves. 29 00:05:13,160 --> 00:05:16,440 Arról beszélgettünk, hogy írnék egy portrét. 30 00:05:16,520 --> 00:05:19,720 Gustave barátunk elfogadta a szombati meghívásomat. 31 00:05:19,800 --> 00:05:22,680 - Koncert után meg is csinálhatnátok. - Szívesen. 32 00:05:28,800 --> 00:05:30,360 Sivigny is ott volt. 33 00:05:33,240 --> 00:05:34,560 Egy szót sem szólt. 34 00:05:34,640 --> 00:05:36,280 - Nem maradt? - Nem. 35 00:05:37,040 --> 00:05:39,720 10 perc után szinte mindig elmegy. 36 00:05:43,680 --> 00:05:45,440 Ebből mit szűrjek le? 37 00:05:46,360 --> 00:05:49,400 Ha nem érdekelnéd őt, ott sem lenne. 38 00:05:49,480 --> 00:05:51,320 Arra koncentrálj, amit csinálsz. 39 00:05:52,360 --> 00:05:54,560 Mindjárt vége a tanulmányaimnak. 40 00:05:55,280 --> 00:05:56,680 És nincs ajánlat. 41 00:05:57,160 --> 00:05:58,800 Jön az majd. 42 00:05:59,200 --> 00:06:01,000 Csak siessen. 43 00:06:01,760 --> 00:06:05,200 Tudod, a siker kulcsa kivétel nélkül a munka. 44 00:06:07,480 --> 00:06:09,800 Ezért akartál velem ebédelni? 45 00:06:10,680 --> 00:06:12,480 Hát, hogy dumáljunk. 46 00:06:13,080 --> 00:06:17,040 Az üres tányérod láttán lehet, hogy csak enni akartál egy jót. 47 00:06:18,080 --> 00:06:19,520 Csak éhes voltam. 48 00:06:20,000 --> 00:06:22,360 Ha több pénz kell, csak kérned kell. 49 00:06:22,440 --> 00:06:24,360 Dehogy, Apa, van elég. 50 00:06:26,160 --> 00:06:28,560 Elnézést öhm lehalkítaná a zenét? 51 00:06:28,640 --> 00:06:31,360 - Zavarja a lányomat. - Nem kell, jó ez így. 52 00:06:31,440 --> 00:06:32,680 Csak egy kicsit. 53 00:06:33,160 --> 00:06:36,040 - Meglátom, mit tehetek. - Nem hiszem, hogy olyan bonyolult. 54 00:06:36,920 --> 00:06:38,080 Köszönöm. 55 00:07:05,480 --> 00:07:09,000 {\an8}MÁJUS, MOZART 56 00:07:15,000 --> 00:07:17,280 Drágám, csináld azt, amit szoktál. 57 00:07:19,040 --> 00:07:20,240 Minden rendben lesz. 58 00:07:24,840 --> 00:07:28,360 A karmester az utóbbi hónapokban bukkant fel Québecben. 59 00:07:28,440 --> 00:07:33,320 A legnagyobb örömmel köszöntjük őt újra Montrealban, a szülővárosában. 60 00:07:33,600 --> 00:07:37,560 Különösen egy ilyen emlékezetes estén. 61 00:10:04,160 --> 00:10:06,440 Köszönöm. Hálás vagyok. 62 00:10:06,520 --> 00:10:08,680 Még azért nem engedünk el. 63 00:10:08,760 --> 00:10:10,960 Már jönnek is az ötletek. 64 00:10:12,280 --> 00:10:15,280 Emma. Elnézést, gratulálok! 65 00:10:15,360 --> 00:10:17,560 Hagyjalak pihenni, és majd később beszélünk? 66 00:10:17,640 --> 00:10:18,920 - 5 perc lenne. - Rendben. 67 00:10:19,000 --> 00:10:23,360 Csak egy gyors kérdést tennék most fel. Milyen mértékben nehezedett rád a súlya, 68 00:10:23,440 --> 00:10:26,560 hogy nők elég ritkán állnak ekkora színpadon? 69 00:10:26,640 --> 00:10:29,160 Nehéz ilyesmit a válladon cipelni? 70 00:10:29,240 --> 00:10:33,640 Mármint érezted a női lét terhét? 71 00:10:34,200 --> 00:10:35,480 Ezt átgondolom. 72 00:10:37,520 --> 00:10:40,040 Hé, Val, imádtad volna az újságíró kérdését. 73 00:10:40,120 --> 00:10:42,800 - Ez is azzal jött? - De ahogy fogalmazott... 74 00:10:43,480 --> 00:10:44,720 Rám kéne bíznod a sajtót. 75 00:10:44,800 --> 00:10:47,280 - Szórakoztatóbb, mint a miniszterek. - Az biztos. 76 00:10:47,360 --> 00:10:48,760 Csodálatos voltál ma, Em. 77 00:10:49,320 --> 00:10:50,360 Annyira megérintett. 78 00:10:50,440 --> 00:10:52,160 Mind felmegyünk hozzám, te is jössz? 79 00:10:52,880 --> 00:10:54,600 Igen, csak beszélek Naelle-lel és... 80 00:10:54,680 --> 00:10:56,440 Naelle? Ő úgysem jönne. 81 00:10:57,000 --> 00:10:58,720 - De kérdezd meg. - Két perc az egész. 82 00:10:59,560 --> 00:11:00,800 Philippe! 83 00:11:01,120 --> 00:11:03,400 Köszönöm, hogy eljöttél, nagyon jól esett. 84 00:11:03,480 --> 00:11:06,520 Kíváncsi voltam, hogy kezeled ezt a pillanatot. 85 00:11:07,000 --> 00:11:09,680 Beszélgessünk egyet csütörtökön. 86 00:11:11,280 --> 00:11:12,520 Elégedett vagy? 87 00:11:13,080 --> 00:11:15,840 - Te az vagy? - Egy örök elégedett ügynök. 88 00:11:15,920 --> 00:11:17,160 Aha. 89 00:11:17,240 --> 00:11:19,520 - Bámulatos volt. - Köszi, anya. 90 00:11:19,840 --> 00:11:21,920 Hallottam egy beszélgetést a színfalak mögött. 91 00:11:22,360 --> 00:11:24,440 Sivigny a vezetőséggel tárgyalt. 92 00:11:24,520 --> 00:11:27,520 Alá akarja íratni veled a következő szezont is. 93 00:11:28,360 --> 00:11:30,160 - Komolyan mondod? - Yves megerősítette. 94 00:11:30,240 --> 00:11:32,600 A tanácsot aggasztja a külföldi népszerűség. 95 00:11:33,120 --> 00:11:34,880 Ami tehetségek nélkül megszűnik. 96 00:11:34,960 --> 00:11:38,280 Akkor van még esélyem. Sivigny egyeztetni akar majd. 97 00:11:38,880 --> 00:11:41,800 De meg kell beszélnünk a carte blanche koncertet. 98 00:11:41,880 --> 00:11:44,800 - Most kell okosnak lenni. - Hagyd már pihenni egy kicsit. 99 00:11:44,880 --> 00:11:48,280 Mindent kitalálok, csak látni akartam, milyen az este fílingje. 100 00:11:48,360 --> 00:11:50,560 Annak még ennél is jobbnak kell lennie. 101 00:11:54,000 --> 00:11:56,400 Ideje lenne mennünk. 102 00:11:56,920 --> 00:11:58,480 Ez csupa jó hír. 103 00:12:00,680 --> 00:12:02,960 - Szia. - Gratulálunk. 104 00:12:04,600 --> 00:12:06,040 Szia. 105 00:12:16,040 --> 00:12:17,840 Olyan szexi voltál. 106 00:12:18,480 --> 00:12:19,880 Légyszi, gyere. 107 00:12:20,600 --> 00:12:22,440 Hívd fel a bébiszittert. 108 00:12:22,960 --> 00:12:24,960 Ma Mehdit kértem meg. 109 00:12:28,880 --> 00:12:31,360 A barátaim azt hiszik, utálod őket. 110 00:12:31,840 --> 00:12:34,680 Gyerekem van, Emma. Nekem más ritmusú az életem. 111 00:12:36,720 --> 00:12:38,560 Mi lenne, ha én mennék át? 112 00:12:39,000 --> 00:12:42,600 Nem tudom, már késő van. A gyerek mostanában reggel ötkor kel. 113 00:12:43,040 --> 00:12:44,400 Légyszi. 114 00:12:44,880 --> 00:12:47,040 Ünnepeljünk. Egy kicsit. 115 00:12:50,240 --> 00:12:51,800 Megpróbálsz elcsábítani? 116 00:12:52,200 --> 00:12:53,520 Működik? 117 00:12:55,400 --> 00:12:57,560 Rendben. Gyere egy óra múlva. 118 00:14:22,440 --> 00:14:24,480 Hogy tetszett az első mozdulat? 119 00:14:25,000 --> 00:14:27,160 Határozottabb volt, mint a próbán? 120 00:14:27,240 --> 00:14:29,760 Igen, szuper volt. Büszke voltam rád. 121 00:14:30,600 --> 00:14:33,120 A próbán úgy voltam, hogy mindenki össze-vissza játszik. 122 00:14:33,200 --> 00:14:36,920 Ez normális, sokszor így szokott lenni. 123 00:14:47,960 --> 00:14:49,720 Akarsz látni valami furát? 124 00:14:50,840 --> 00:14:52,440 Ha ideteszed a kezed... 125 00:14:53,240 --> 00:14:55,600 és utána itt hagyod... 126 00:14:56,480 --> 00:14:58,120 elkezdek sírni. 127 00:15:08,800 --> 00:15:11,200 Az oszteopátián is megtörtént. 128 00:15:11,720 --> 00:15:14,600 - Furi, nem? - Aha. 129 00:15:29,240 --> 00:15:30,880 Hagylak aludni. 130 00:15:31,560 --> 00:15:33,800 Már csak három órád maradt. 131 00:15:44,400 --> 00:15:49,040 De miért lenne annyira szörnyű, ha én is itt aludnék? 132 00:15:50,640 --> 00:15:53,280 Csak mert most már eltelt 8 hónap. 133 00:15:53,600 --> 00:15:56,000 - Számolod? - Hagyjuk. 134 00:16:04,840 --> 00:16:06,320 Jó éjt. 135 00:17:02,720 --> 00:17:05,160 Nincsen sok időm. Elnapoltuk a próbát, 136 00:17:05,240 --> 00:17:06,280 nyugodtan maradhatsz. 137 00:17:06,360 --> 00:17:09,560 Persze, szívesen megnézném, hogyan csinálod a második mozdulatot. 138 00:17:09,640 --> 00:17:12,640 Annyit tanultuk a konziban, hogy már ezzel álmodtam. 139 00:17:12,720 --> 00:17:13,960 Annak idején én is. 140 00:17:14,040 --> 00:17:16,840 A klasszikus műfaj előnye, igaz? Nincs szükség újításra. 141 00:17:16,920 --> 00:17:21,160 Robert, majd keress meg légy szíves, kellene pár technikai finomítás. 142 00:17:25,160 --> 00:17:28,600 A tehetséged az elejétől kezdve nyilvánvaló. 143 00:17:28,680 --> 00:17:32,280 Ritka, hogy valaki ilyen gyorsan elsajátítja a vezénylést. 144 00:17:32,360 --> 00:17:35,360 Kiváló pontossággal olvasod a zenét. 145 00:17:35,960 --> 00:17:39,640 Egy mintadiáknak viszont... Ők annyira... 146 00:17:40,440 --> 00:17:43,320 a tökéletességre törekszenek, hogy sokszor eléggé... 147 00:17:43,400 --> 00:17:46,280 hogy is mondjam, unalmasak. 148 00:17:48,480 --> 00:17:51,640 Senki nem fejlődik, ha nem kap őszinte kritikát. 149 00:17:52,480 --> 00:17:55,560 Persze, értem. Tényleg próbáltam a legjobbat hozni, 150 00:17:55,640 --> 00:17:58,120 mert most vezettem először szimfonikus zenekart. 151 00:17:58,960 --> 00:18:00,440 Próbálok világos lenni. 152 00:18:00,520 --> 00:18:04,360 Ha fel akarod kavarni az érzelmeket és át akarod adni a zenét, 153 00:18:04,440 --> 00:18:07,000 ahhoz neked is érezned kell azt. 154 00:18:07,480 --> 00:18:11,680 Különben olyan leszel, mint egy átlagos színész, 155 00:18:11,760 --> 00:18:13,080 aki csak láttatja az élményt. 156 00:18:13,160 --> 00:18:15,080 Játszik, de nem hisszük el. 157 00:18:15,160 --> 00:18:17,080 Mert nem éli át. 158 00:18:17,160 --> 00:18:19,800 Tudom, nyugodj meg, ez nem az Oscar-gála. 159 00:18:20,840 --> 00:18:22,280 Oké. Igen, tudom. 160 00:18:23,000 --> 00:18:25,840 Lazíts egy kicsit. Hágd át a szabályokat. 161 00:18:26,520 --> 00:18:28,160 Rendben? 162 00:18:35,560 --> 00:18:36,880 Üdv mindenkinek. 163 00:18:37,480 --> 00:18:40,160 Bakker! Hogy csináljam meg ezt egy koncert alatt? 164 00:18:40,240 --> 00:18:42,640 Megfelelő műsorrenddel. 165 00:18:42,720 --> 00:18:44,720 Megcsináljam a Schönberget? 166 00:18:45,240 --> 00:18:48,360 - Az merész lenne. - És elég nagy kihívás. 167 00:18:48,760 --> 00:18:52,880 - Csak elidegenítené a közönséget. - Az is jobb, mint a jelentéktelenség. 168 00:18:52,960 --> 00:18:55,080 - Mire célzol ezzel? - A francba, Emma! 169 00:18:55,160 --> 00:18:59,600 - Minden szavamat meg kell indokolnom? - Jesszus, bocsi. 170 00:19:00,560 --> 00:19:02,320 Tanulj meg hallgatni másra. 171 00:19:02,400 --> 00:19:05,000 Fogadd meg a tapasztaltabbak tanácsát. 172 00:19:06,280 --> 00:19:08,040 Miért nem szálltál inkább liftbe? 173 00:19:08,120 --> 00:19:11,200 Mert az orvosom azt mondta, hogy napi egyszer lépcsőzzek. 174 00:19:11,720 --> 00:19:13,360 Bakker. 175 00:19:14,400 --> 00:19:16,720 Az érzelemnek inkább onnan kéne jönnie, hogy... 176 00:19:16,800 --> 00:19:20,920 Mi neked a Schönberg-féle harag, ha nem erőteljes érzelem? 177 00:19:23,840 --> 00:19:26,160 Miben egyeztünk meg a szerződéskor? 178 00:19:26,240 --> 00:19:28,640 Hogy nem kivételezek veled. 179 00:19:28,720 --> 00:19:31,080 - Tudom. - Most pontosan azt csinálom. 180 00:19:31,480 --> 00:19:35,200 De ha az ügyfél nem bízik bennem, nem tudok vele mit kezdeni, érted? 181 00:19:35,880 --> 00:19:38,800 Igen, értem. Majd átgondolom. 182 00:19:39,240 --> 00:19:40,680 De nincs sok időd. 183 00:19:42,960 --> 00:19:44,320 Igen? 184 00:19:48,440 --> 00:19:49,760 Oké, megyünk is. 185 00:19:50,320 --> 00:19:51,760 Emma is itt van. 186 00:19:56,360 --> 00:19:58,080 Nagyanyád meghalt. 187 00:19:58,920 --> 00:20:01,640 Az anyám. 188 00:20:05,840 --> 00:20:07,120 Jössz? 189 00:20:57,840 --> 00:20:59,560 Megfoghatom a kicsit? 190 00:21:01,920 --> 00:21:03,520 Vigyázz, csak óvatosan. 191 00:21:04,000 --> 00:21:06,320 Emma, ezt nem tapasztalja meg. 192 00:21:21,440 --> 00:21:23,160 Maurice miért nincs itt? 193 00:21:27,280 --> 00:21:28,560 Baj van? 194 00:21:33,200 --> 00:21:34,680 Maurice meghalt. 195 00:21:36,840 --> 00:21:40,000 - Micsoda? - A nagyapád pár hónapja halott. 196 00:21:40,080 --> 00:21:41,960 Tüdőgyulladás vitte el. 197 00:21:42,840 --> 00:21:44,600 És nem szóltatok nekem? 198 00:21:45,360 --> 00:21:47,240 Apád akarta így. 199 00:21:53,040 --> 00:21:54,880 Nem akartalak megbántani. 200 00:21:54,960 --> 00:21:57,760 Csak tiszteletben tartottam az apád döntését. 201 00:21:57,840 --> 00:22:00,360 Ti megőrültetek? Ezt komolyan gondoltad? 202 00:22:00,440 --> 00:22:03,840 - Az ő családtagja, nem az enyém. - Ahogy az enyém is. 203 00:22:03,920 --> 00:22:06,560 Az apád édesapja volt, tudod, hogy értem. 204 00:22:10,440 --> 00:22:12,200 Nem értelek, Anya. 205 00:22:12,600 --> 00:22:15,280 Akkor menj és beszéld meg apáddal. 206 00:22:16,920 --> 00:22:20,880 De gondolkodj, mielőtt ítélkeznél, mert talán... 207 00:22:21,800 --> 00:22:23,400 Talán okkal döntött így. 208 00:23:44,080 --> 00:23:46,200 Csodás zongorista lettél volna. 209 00:23:50,360 --> 00:23:52,000 Folytasd, kérlek. 210 00:25:48,840 --> 00:25:50,520 Fáradt vagyok a vezetéshez. 211 00:25:51,960 --> 00:25:53,760 Holnap viszlek el Montrealba. 212 00:25:53,840 --> 00:25:56,440 - Akkor majd megyek vonattal. - Ne, maradj. 213 00:25:56,520 --> 00:25:58,120 Úgy egyszerűbb neked. 214 00:26:33,720 --> 00:26:34,800 Jól vagy? 215 00:26:35,800 --> 00:26:38,360 - Nem tudok aludni. - Én sem. 216 00:26:40,720 --> 00:26:42,240 A Nagyira gondolsz? 217 00:26:43,720 --> 00:26:44,720 Nem. 218 00:26:47,640 --> 00:26:49,080 Ülj le. 219 00:26:59,880 --> 00:27:02,600 Nem akarok a múlton rágódni. 220 00:27:04,120 --> 00:27:05,920 Tudod, miért? 221 00:27:09,360 --> 00:27:12,320 Mert csak azt érem el, hogy lelassít. 222 00:27:13,320 --> 00:27:15,160 És gyengévé tesz. 223 00:27:16,200 --> 00:27:18,240 Akadályozza, hogy előre nézzek. 224 00:27:22,000 --> 00:27:25,280 Nem érdekel, hogy mi történt 225 00:27:25,360 --> 00:27:28,560 10 perce vagy tegnap. 226 00:27:29,920 --> 00:27:31,520 Annak már vége. 227 00:27:33,440 --> 00:27:36,040 Neked sem kell foglalkoznod ezzel. 228 00:27:44,880 --> 00:27:48,560 Komolyan mondom, néha aggasztasz. 229 00:27:51,920 --> 00:27:53,520 Én aggasztalak? 230 00:27:55,440 --> 00:27:57,840 Elvisznek az érzelmeid. 231 00:27:59,800 --> 00:28:02,040 Légy dühös rám, ha akarsz vagy anyádra, 232 00:28:02,120 --> 00:28:03,800 rendben. Oké. 233 00:28:05,640 --> 00:28:07,480 De mit érsz el vele? 234 00:28:08,320 --> 00:28:09,640 Hallgatlak, Emma. 235 00:28:13,200 --> 00:28:15,120 Megkaptad a lehetőséget. 236 00:28:15,480 --> 00:28:17,560 Amit mindig is akartunk. 237 00:28:18,280 --> 00:28:22,520 Nem most kell eret vágni azért, mert neked olyan hű de rossz szüleid vannak. 238 00:28:22,600 --> 00:28:25,240 - Nem mondtam ilyet. - Tehetséges vagy. 239 00:28:28,840 --> 00:28:31,520 És én rengeteg karmestert láttam. 240 00:28:40,960 --> 00:28:42,600 Schönberg. 241 00:28:45,280 --> 00:28:47,840 Hidd el, Yves, megcsinálom. 242 00:28:50,160 --> 00:28:52,760 Ez a carte blanche lényege. 243 00:28:54,760 --> 00:28:57,800 Nem értenék a választásod. Nem kell hülyének nézni a közönséget. 244 00:29:00,600 --> 00:29:03,640 Kösz a bizalmat. Szia. 245 00:29:12,520 --> 00:29:14,040 Hölgyem. 246 00:29:19,840 --> 00:29:21,600 Milyen érdekes a tempó. 247 00:29:22,240 --> 00:29:24,520 Drámai hangzást fest le. 248 00:30:37,720 --> 00:30:39,880 Az emléke velünk él majd. 249 00:30:39,960 --> 00:30:44,080 Nem szabad elfelednünk, hogy a halál nem gyengíti a családot, hanem összetartja. 250 00:31:31,960 --> 00:31:33,680 Bátor választás. 251 00:31:33,760 --> 00:31:36,040 Érdekes, hogy mindenki ezt mondja. 252 00:31:36,960 --> 00:31:40,520 Mert általában a tapasztaltabbak vágnak bele Schönbergbe. 253 00:31:40,800 --> 00:31:42,760 Az ősz hajszálak tettek ilyen bölccsé? 254 00:31:43,400 --> 00:31:45,840 Rengeteg karmesterrel dolgoztam már. 255 00:31:45,920 --> 00:31:48,800 Igen. Tudom, igazad van. 256 00:31:48,880 --> 00:31:50,800 De nem akarlak lebeszélni róla. 257 00:31:50,880 --> 00:31:52,680 - Nem? - A te döntésed. 258 00:31:53,920 --> 00:31:56,120 Oké. Szerintem ez még kifizetődik. 259 00:31:56,920 --> 00:31:58,600 Úgy beszélsz, mint az ügynököd. 260 00:31:59,480 --> 00:32:01,560 Nem, én gondolom így. 261 00:32:03,760 --> 00:32:05,840 - Ez saját döntés. - Értem én. 262 00:32:08,000 --> 00:32:11,160 Most mennem kell. Ma korábban megyek el Jadért. 263 00:32:22,480 --> 00:32:24,840 - Szeretlek! - Én is téged! 264 00:33:00,880 --> 00:33:05,800 Meg kell találnunk a Pelléas és Mélisande -ban a fájdalmat. 265 00:33:05,880 --> 00:33:09,240 A dühöt, amit elfojt a műben. 266 00:33:09,320 --> 00:33:14,120 Mert ezzel lesz képes azonosulni a közönség. A sajátjuknak kell érezniük. 267 00:33:14,200 --> 00:33:17,160 Először talán úgy érzik, nem azt kapják amit vártak, 268 00:33:17,240 --> 00:33:19,240 de ez Schönberg lényege. 269 00:33:19,320 --> 00:33:22,400 A bennünk lévő félelmekhez szól, 270 00:33:22,480 --> 00:33:23,760 ahhoz a részünkhöz, 271 00:33:24,520 --> 00:33:25,560 ami erőszakos. 272 00:33:25,960 --> 00:33:29,440 A mai próbán ki szeretnék próbálni valamit. 273 00:33:29,520 --> 00:33:31,080 Nem kell jegyzetelni. 274 00:33:31,160 --> 00:33:34,080 Most csak kísérletezünk, a részleteket majd kidolgozzuk. 275 00:33:34,160 --> 00:33:36,920 Vágjunk is bele a 62-esbe. 276 00:34:45,920 --> 00:34:47,960 Milyen gyönyörű és intelligens beszéd. 277 00:34:48,040 --> 00:34:49,640 Köszönöm. 278 00:34:49,720 --> 00:34:53,280 De Emma, benned hol rejlik az erőszak? 279 00:34:54,040 --> 00:34:55,520 Hol van a harag? 280 00:34:57,840 --> 00:34:59,360 Ezt gondold át. 281 00:35:39,880 --> 00:35:43,920 Az elején próbáld meg két vonóhúzással. 282 00:35:53,840 --> 00:35:57,480 Így már jobb, de lágyabban és tartsd ki hosszan. 283 00:36:08,880 --> 00:36:13,160 - Hű. Sikerült. - Ne, most dolgozunk. 284 00:36:15,320 --> 00:36:16,320 Jól vagy? 285 00:36:17,440 --> 00:36:18,680 Aha. 286 00:36:19,080 --> 00:36:20,480 Biztos? 287 00:36:22,040 --> 00:36:23,320 Igen, csak... 288 00:36:25,280 --> 00:36:27,920 Bemutathatnál végre a fiadnak, ennyi. 289 00:36:28,480 --> 00:36:29,840 Arra még nem állunk készen. 290 00:36:29,920 --> 00:36:32,680 Te és a fiad vagy te és az exed? 291 00:36:33,560 --> 00:36:34,840 Egyikünk sem. 292 00:36:36,680 --> 00:36:38,680 Mert persze beleszólhat az exed. 293 00:36:38,760 --> 00:36:41,120 Nem hiszem, hogy magyarázkodnom kellene. 294 00:36:41,640 --> 00:36:44,400 Nem is veszel komolyan, ez nevetséges. 295 00:36:44,480 --> 00:36:46,040 Ez nem igaz, Emma. 296 00:36:46,120 --> 00:36:49,280 Egyértelműen azt hiszed, hogy nem vagyok elég jó a fiadnak. 297 00:36:50,240 --> 00:36:52,880 Amikor összejöttünk, én azt gondoltam, 298 00:36:53,320 --> 00:36:55,200 hogy nem nagyon érdekel a fiam. 299 00:36:56,920 --> 00:37:00,160 Pont ez a gond. Azt hiszed, nem akarok családot. 300 00:37:00,240 --> 00:37:04,320 - Nem, de te inkább karrierista vagy. - Tehát én nem lehetek édesanya. 301 00:37:04,400 --> 00:37:07,240 - Nem ezt mondtam... - Az év anyja aztán mindenkit leszólhat. 302 00:37:07,320 --> 00:37:11,560 - Rosszul vagyok ettől a gondolkodástól. - Mi ez a stílus? 303 00:37:11,640 --> 00:37:14,000 - Az én stílusom? - Vegyél vissza. 304 00:37:20,240 --> 00:37:21,640 Sajnálom. 305 00:37:22,280 --> 00:37:24,840 Ezt nem kellett volna. 306 00:37:26,520 --> 00:37:27,800 Én csak... 307 00:37:28,400 --> 00:37:32,560 azt szeretném érezni, hogy te is hiszel bennünk. 308 00:37:33,040 --> 00:37:35,200 Különben mi értelme van az egésznek? 309 00:37:46,120 --> 00:37:48,040 - Hahó! - Szia! 310 00:37:48,120 --> 00:37:50,520 - Bocs, sok volt a dolgom. - Semmi gond. 311 00:37:50,800 --> 00:37:52,600 - Isten éltessen! - Köszi. 312 00:37:52,680 --> 00:37:55,280 A barátnőm a létező összes desszertet kikérte, 313 00:37:55,360 --> 00:37:57,200 szóval abból jut bőven mindenkinek. 314 00:37:57,280 --> 00:37:59,640 - Szülinapom van. - Nem maradok sokáig. 315 00:37:59,720 --> 00:38:02,560 Mozart nem szór rád villámokat, ha egyszer kimaradsz éjszakára. 316 00:38:02,640 --> 00:38:03,640 Pont jókor jöttél. 317 00:38:03,720 --> 00:38:07,840 Éppen most akartuk kipróbálni Val szuper izgalmas játékát. 318 00:38:07,920 --> 00:38:11,440 - Mekkora mázli! - Akkor mindenki készen áll? 319 00:38:12,880 --> 00:38:14,920 Mi a saláta? 320 00:38:15,880 --> 00:38:18,920 Nem ártana elmagyarázni neki, vagy elveszítünk egy játékost. 321 00:38:19,800 --> 00:38:22,000 Szóval, ha megkérdezem "mi a saláta?", 322 00:38:22,080 --> 00:38:25,000 kell három olyan jelzőt találnotok, ami leírja a salátát. 323 00:38:25,080 --> 00:38:26,160 Minél különlegesebbet. 324 00:38:26,240 --> 00:38:29,240 A nyertes pedig valami kajás előfizetést kap vagy micsodát? 325 00:38:29,320 --> 00:38:32,560 - Elnyered Val végtelen tiszteletét. - Ezt játszod a miniszterhelyettesekkel? 326 00:38:32,640 --> 00:38:36,160 - Mert akkor kezdek aggódni. - Jó, köszi, elég. 327 00:38:37,040 --> 00:38:42,120 - Hát a saláta mindig hideg. - Az lehet tésztasaláta is. 328 00:38:42,200 --> 00:38:45,080 - Vagy gyümölcssaláta. - Milyen idióta játék ez? 329 00:38:45,160 --> 00:38:47,720 Ilyeneket húszon évesen játszottam bagózás közben. 330 00:38:47,800 --> 00:38:51,400 Kösz, de bőven elég volt akkor. 331 00:38:53,040 --> 00:38:55,520 Ezt légyszi ne, mert nem örül neki a párom. 332 00:38:56,080 --> 00:38:59,960 Üzenem, hogy három év elég volt belőled. Nem vagy veszélyben. 333 00:39:03,560 --> 00:39:05,760 Szia! Emma vagyok. 334 00:39:06,240 --> 00:39:08,760 Szia, én meg Jess. Deb egy barátja. 335 00:39:08,840 --> 00:39:10,280 Én az exe. 336 00:39:15,560 --> 00:39:16,560 Köszi. 337 00:39:18,440 --> 00:39:20,760 Utoljára teszem ezt meg érted. 338 00:39:20,840 --> 00:39:23,880 Tudom. És kösz. 339 00:39:34,080 --> 00:39:35,840 - Sajnálom. - Aludj. 340 00:39:39,480 --> 00:39:40,480 Nem. 341 00:39:40,560 --> 00:39:43,080 Egész jó volt, de kissé hiányzott az egyensúly, 342 00:39:43,160 --> 00:39:47,320 erre figyeljen a kürt és a fagott. Ha lehet. 343 00:39:50,560 --> 00:39:52,440 Rendben, innen folytassuk. 344 00:40:13,040 --> 00:40:14,760 Máris jobb. 345 00:40:45,720 --> 00:40:47,560 Más ütemben vagytok. 346 00:40:48,400 --> 00:40:50,760 Hallgassátok egymást is kérlek. 347 00:40:50,840 --> 00:40:55,000 Vonósok, fa-és rézfúvósok. Próbálok világos lenni. 348 00:40:55,080 --> 00:40:58,000 Akkor 55-től mehet tovább. 349 00:41:16,080 --> 00:41:17,640 Velem együtt! 350 00:41:44,000 --> 00:41:47,040 Nem tudom, mit mondjak, az egész erőtlen. 351 00:41:47,880 --> 00:41:51,840 Ennek a darabnak tisztának kell lennie és elkínzottnak. 352 00:41:52,640 --> 00:41:54,600 Nem lehet ilyen gyenge. 353 00:42:00,480 --> 00:42:04,600 - Mi a baj? - Figyelj, a 62-es ütem környékén... 354 00:42:04,880 --> 00:42:07,080 - Igen? - Az ott nem megy. 355 00:42:07,880 --> 00:42:10,760 Ezek még csak az első próbák. Kísérletezem. 356 00:42:10,840 --> 00:42:12,760 Meg kéne találni a hangodat. 357 00:42:15,480 --> 00:42:16,800 Játssz egy részt. 358 00:42:16,880 --> 00:42:18,960 - Mi? - Kezdj el játszani! 359 00:42:31,840 --> 00:42:33,800 Nem is kéne a kottát nézned. 360 00:42:45,960 --> 00:42:46,960 Hagyjál! 361 00:42:47,040 --> 00:42:50,600 Ne hagyd, hogy minden elterelje a figyelmed. Folytasd. Gyerünk. 362 00:42:59,200 --> 00:43:00,440 Nem. 363 00:43:03,160 --> 00:43:05,080 Nem jó. Látod? 364 00:43:06,560 --> 00:43:08,800 Gyenge, nincs benne erő. Pipogyán játszod. 365 00:43:08,880 --> 00:43:10,080 Játszd el te. 366 00:43:10,560 --> 00:43:11,760 Még vicceskedsz? 367 00:43:11,840 --> 00:43:14,520 Te szerencsés vagy. Pénzt fektettem beléd. 368 00:43:14,600 --> 00:43:16,320 Én nem tanulhattam zenét. 369 00:43:21,240 --> 00:43:22,960 Ez elég erőteljes? 370 00:43:49,080 --> 00:43:50,640 Szia! 371 00:43:53,160 --> 00:43:56,520 - Ő Emma, egy munkahelyi barátom. - Szia. 372 00:43:58,120 --> 00:44:01,120 Jaj, nem kellett volna. Jól vagy? 373 00:44:01,200 --> 00:44:03,280 Igen. Nehéz nap volt, de végre itt vagyok. 374 00:44:03,360 --> 00:44:06,240 Örülünk neked. Szerintem jó ötlet volt. 375 00:44:07,240 --> 00:44:11,800 - Ne segítsek valamiben? - Hagyd csak. Játszatok nyugodtan. 376 00:44:13,480 --> 00:44:15,160 És te mit csinálsz? 377 00:44:15,240 --> 00:44:16,760 - A zenekarban? - Igen. 378 00:44:17,320 --> 00:44:18,800 Karmester vagyok. 379 00:44:19,760 --> 00:44:21,800 Te is játszol a hegedűn? 380 00:44:21,880 --> 00:44:25,320 Anya csellózik, édesem. A hegedű annál kisebb. 381 00:44:25,400 --> 00:44:26,720 Tudom. 382 00:44:26,800 --> 00:44:30,320 - Én zongorázom, de nem ugyanott. - Emma csodás zongorista. 383 00:44:30,400 --> 00:44:33,480 Van egy xilofonom, én meg xilofonista vagyok. 384 00:44:33,560 --> 00:44:34,640 Tényleg? 385 00:44:37,760 --> 00:44:40,200 Szeretnél nekem játszani valamit? 386 00:44:46,840 --> 00:44:48,760 Mutassak valamit? 387 00:44:52,520 --> 00:44:54,080 Ismered ezt a dalt? 388 00:44:59,840 --> 00:45:02,760 - A holdfényért? - Igen! Megpróbálod? 389 00:45:11,640 --> 00:45:13,120 Nem, túl kicsi. 390 00:45:13,200 --> 00:45:16,440 Én mondom nektek, skacok. Ez csapda. 391 00:45:16,520 --> 00:45:19,160 Mi van, fiúk? Ti még nem láttatok ajtót? 392 00:45:19,240 --> 00:45:23,080 Lucy! Nem így kell üdvözölni az ellenségeidet. 393 00:45:40,080 --> 00:45:42,440 Tudom, hogy képes vagy rá, érted? 394 00:45:45,160 --> 00:45:47,680 Talán az egész túl sok. Vagy én vagyok sok. 395 00:45:50,200 --> 00:45:52,080 Nem. Dehogy. 396 00:45:54,240 --> 00:45:56,880 Apaként a legjobbat akarom neked. 397 00:45:59,440 --> 00:46:02,520 - Fáradtnak tűnsz. - Nyilván, mert folyton dolgozom. 398 00:46:02,600 --> 00:46:04,880 Nem tudom, mikor pihentem utoljára. 399 00:46:04,960 --> 00:46:06,240 Hát én tudom. Soha. 400 00:46:08,520 --> 00:46:10,760 Könnyebb másokat előre helyezni. 401 00:46:19,440 --> 00:46:21,360 És anyáddal sem... 402 00:46:22,480 --> 00:46:25,760 - Nem túl egyszerű. - Mire célzol ezzel? 403 00:46:27,360 --> 00:46:29,600 Folyton ebbe a főzőiskolába jár. 404 00:46:29,680 --> 00:46:31,840 Azt sem tudom, hogy tényleg ott van-e. 405 00:46:33,560 --> 00:46:38,320 De ha nem főz, akkor mást csinál. Az ostoba jógát vagy valami mást. 406 00:46:39,360 --> 00:46:42,520 Miért? Nem tetszik, hogy időt szán magára? Nem? 407 00:46:42,600 --> 00:46:45,080 Úgy érzem, hogy provokálni próbál. 408 00:46:51,560 --> 00:46:53,880 - Nem mondott semmit? - Micsodát? 409 00:46:54,200 --> 00:46:58,200 Semmit, csak eltűnődtem, hogy beszéltetek-e. 410 00:46:58,280 --> 00:47:00,960 Néha szoktunk. Hiszen az anyám. 411 00:47:02,000 --> 00:47:03,560 Felejtsd el, mindegy. 412 00:47:04,040 --> 00:47:06,600 Csak annyi minden kavarog a fejemben. 413 00:47:06,680 --> 00:47:09,120 Nekem is. Nagy nap közeleg. 414 00:47:09,920 --> 00:47:12,720 - Ha már itt tartunk. - Mi az? 415 00:47:13,640 --> 00:47:15,120 Érdeklődnek Didier iránt. 416 00:47:16,440 --> 00:47:19,280 - Az a Didier? - Mindenkiért felelős vagyok. 417 00:47:19,520 --> 00:47:21,440 Érted és érte is. 418 00:47:22,040 --> 00:47:24,720 De én azt akarom, hogy veled szerződjenek. 419 00:47:25,320 --> 00:47:27,480 Tudtuk, hogy más is versenyben van. 420 00:47:27,840 --> 00:47:31,760 Csak csináld azt, amit eddig. Megvan az előnyöd Didier-vel szemben. 421 00:47:32,200 --> 00:47:35,680 Neked lesz koncerted a hétvégén. Nem neki. 422 00:47:55,400 --> 00:47:57,280 Nagyszerű volt, gratulálok. 423 00:47:58,320 --> 00:48:03,600 De az N-nél olyan legyen, mint a szemerkélés, jó? 424 00:48:03,880 --> 00:48:08,360 Egy őszi nap. Az eső lágyan kopog a leveleken. 425 00:48:09,000 --> 00:48:13,960 Próbáljuk meg így, mert most olyan volt, mint egy menetelő elefántcsorda. 426 00:48:15,160 --> 00:48:16,880 Mehetünk az N-től. 427 00:48:28,880 --> 00:48:30,760 Sokkal jobb. Kiváló! 428 00:49:07,600 --> 00:49:10,960 Emma, kelj fel gyorsan. 429 00:49:11,640 --> 00:49:14,560 Bocs, de menned kell, most látom, milyen késő van. 430 00:49:14,640 --> 00:49:17,280 Miért most mi bajod van? Furán viselkedsz. 431 00:49:17,360 --> 00:49:19,640 Mehdi 10-re jön át. 432 00:49:20,520 --> 00:49:24,120 - Addig még van 20 perc. - Ezért kellene sietned. 433 00:49:25,920 --> 00:49:30,160 - De legrosszabb esetben találkozunk. - Ne, azt nem akarom. 434 00:49:35,080 --> 00:49:36,680 De szóltál neki rólunk? 435 00:49:39,400 --> 00:49:41,000 Jóságos ég, ez nem normális. 436 00:49:41,080 --> 00:49:43,600 Nincs időm most emiatt vigasztalni téged. 437 00:49:48,840 --> 00:49:51,560 Figyelj Mehdivel terápiára járunk. 438 00:49:53,080 --> 00:49:54,360 Mi? Mégis mióta? 439 00:49:55,160 --> 00:49:56,720 Amióta szétköltöztünk. 440 00:49:56,800 --> 00:50:01,280 Úgy gondoltuk, így könnyebben átvészeljük ezt az időszakot. 441 00:50:01,360 --> 00:50:03,080 De persze főleg Jad miatt. 442 00:50:06,120 --> 00:50:09,080 Bocs, nem most kellett volna elmondanom. 443 00:50:12,400 --> 00:50:16,680 - De eddig miért titkoltad? - Nem kötelességem mindent elmondani. 444 00:50:16,760 --> 00:50:20,880 Ha hónapokkal azután, hogy szétmentetek, még mindig terápiára jártok, 445 00:50:20,960 --> 00:50:22,880 az biztosan jelent valamit. 446 00:50:22,960 --> 00:50:24,680 Mondom, hogy csak Jad miatt. 447 00:50:24,760 --> 00:50:28,760 De biztos vagyok benne, hogy beszéltek más dolgokról is. 448 00:50:28,840 --> 00:50:32,320 Például, hogy mi ment félre és hogyan kellene helyrehozni. 449 00:50:32,400 --> 00:50:34,520 Figyelj, sok mindenről beszélünk, 450 00:50:34,600 --> 00:50:37,800 de az nem tartozik rád, oké? Ezt majd máskor. 451 00:50:41,280 --> 00:50:42,520 Még szereted őt? 452 00:50:45,800 --> 00:50:48,520 Igen. De nem vagyok szerelmes. 453 00:50:49,120 --> 00:50:52,080 Inkább mint egy jó barátot. 454 00:50:52,480 --> 00:50:54,320 Nem tudom, hogy magyarázzam. 455 00:50:54,400 --> 00:50:57,400 Akkor gondolom, össze is jönnél vele újra. 456 00:50:57,480 --> 00:50:59,720 Két jó barát egy szép nagy házban. 457 00:51:02,400 --> 00:51:05,320 Igen, be kell valljam, átfutott az agyamon ez a verzió. 458 00:51:06,040 --> 00:51:09,000 Akkor ez mindent megmagyaráz. Hazudsz nekem. 459 00:51:09,080 --> 00:51:13,000 - Dehogy, nem hazudok! - Vele már beszéltél erről? 460 00:51:14,040 --> 00:51:15,480 Igen, mert jogom van hozzá. 461 00:51:15,560 --> 00:51:18,160 Te hallod, miket mondasz? 462 00:51:18,240 --> 00:51:19,720 Vedd már észre magad! 463 00:51:20,560 --> 00:51:23,040 Semmi értelme nincs annak, amiket beszélsz! 464 00:51:23,120 --> 00:51:25,480 Én meg itt várok rád hónapok óta, mint valami barom! 465 00:51:25,560 --> 00:51:27,720 Tiszta hülyét csinálok magamból! 466 00:52:10,640 --> 00:52:13,480 Nem jöhetek be úgy a próbákra, hogy remegek. 467 00:52:14,880 --> 00:52:16,720 Nem láthatják ezt rajtam. 468 00:52:17,240 --> 00:52:20,120 Nem értelek, Emma. Már nem is tudunk beszélni, 469 00:52:20,200 --> 00:52:21,800 félek veled őszinte lenni. 470 00:52:23,240 --> 00:52:25,200 A munkám a mindenem. 471 00:52:26,200 --> 00:52:27,640 Nem veheted el tőlem! 472 00:52:27,720 --> 00:52:30,720 Gyűlölöm, hogy nem tudok koncentrálni! 473 00:52:31,720 --> 00:52:34,880 Ha együtt maradunk, nem tudom elvégezni a munkámat. 474 00:52:34,960 --> 00:52:38,080 Várj. Ha menni akarsz, hát menj. 475 00:52:38,480 --> 00:52:40,000 Nem vagy hozzám kötve. 476 00:52:40,640 --> 00:52:43,200 Miattam nem veszíted el a munkádat. 477 00:52:44,080 --> 00:52:46,120 Az lesz a legjobb, ha ezt abbahagyjuk. 478 00:52:47,800 --> 00:52:49,520 Nem! 479 00:52:55,080 --> 00:52:56,520 Adj egy percet. 480 00:52:58,400 --> 00:53:01,520 Emma, miért tartasz ki mellettem, ha ez bánt téged? 481 00:53:10,200 --> 00:53:12,880 Ne hagyj el, kérlek. Most ne. 482 00:53:12,960 --> 00:53:14,560 - Nem hagylak el. - Nagyon kérlek. 483 00:53:14,640 --> 00:53:17,520 Komolyan. Könyörgöm, ne hagyj el. 484 00:53:18,720 --> 00:53:20,160 Szükségem van rád. 485 00:53:22,320 --> 00:53:23,560 Nem hagylak el. 486 00:53:28,320 --> 00:53:32,040 {\an8}JÚLIUS, SCHÖNBERG 487 00:53:57,760 --> 00:53:58,960 Emlékszel? 488 00:54:00,160 --> 00:54:02,200 Gyerekkorodban csináltam. 489 00:54:03,120 --> 00:54:04,400 Dó. 490 00:54:06,680 --> 00:54:07,880 Lá. 491 00:54:10,800 --> 00:54:11,960 Szó. 492 00:54:15,360 --> 00:54:17,000 Ügyes voltál. 493 00:54:23,680 --> 00:54:25,720 Nézd, milyen messzire jutottál. 494 00:58:00,760 --> 00:58:02,800 - Tudom. - Beszélnünk kell. 495 00:58:03,440 --> 00:58:05,960 - Rossz választás volt. - Nem, itt nem Schönberg volt a gond. 496 00:58:06,040 --> 00:58:08,120 Hanem a te kivitelezésed. 497 00:58:09,040 --> 00:58:11,880 - Sivigny is egyetért majd. - Erre számíthatunk. 498 00:58:26,360 --> 00:58:27,920 Két perc! 499 00:58:48,280 --> 00:58:51,080 Emma. Bemutatlak valakinek. 500 00:58:51,600 --> 00:58:54,240 Helene, ő itt Emma. 501 00:58:54,320 --> 00:58:56,040 Emma, ő Helene Fauchois. 502 00:58:56,120 --> 00:58:59,520 A mi nagyra becsült adományozónk és persze jó barátom. 503 00:58:59,600 --> 00:59:03,280 - Már a kezdetektől. - Így van. Lassan már 40 éve. 504 00:59:03,360 --> 00:59:06,600 Emma. Örülök, hogy megismerhetem. 505 00:59:06,680 --> 00:59:09,800 Igencsak érdekes volt a carte blanche koncertje. 506 00:59:09,880 --> 00:59:14,000 Bonyolult és túlzó, de figyelemre méltó. 507 00:59:14,080 --> 00:59:17,480 Végig fenntartotta a figyelmet, annyi szent. 508 00:59:18,280 --> 00:59:20,360 Köszönöm, ez kedves. 509 00:59:20,440 --> 00:59:23,960 A Schönberg-féle zeneszerzők valóban mindenki figyelmét 510 00:59:24,280 --> 00:59:26,720 és kíváncsiságát felkeltik, igen. 511 00:59:28,440 --> 00:59:29,440 Bizony. 512 00:59:29,520 --> 00:59:34,840 Engedelmével ezt majd elmagyarázom a szkeptikusabb barátaimnak. 513 00:59:35,760 --> 00:59:38,960 Mindenesetre maga egy elbűvölő fiatal hölgy. 514 00:59:39,040 --> 00:59:42,360 Nem ártana, ha a közönség is részesülhetne a kisugárzásából. 515 00:59:42,440 --> 00:59:45,760 Egy mosoly soha nem árt. 516 00:59:45,840 --> 00:59:48,160 Jó estét, Helene. Elragadóan fest. 517 00:59:48,240 --> 00:59:49,480 Jaj, maga... 518 00:59:56,440 --> 00:59:58,080 Nehéz darabot választottál. 519 00:59:58,160 --> 00:59:59,720 De tök jól megoldottad. 520 00:59:59,800 --> 01:00:03,160 - Azt nem mondanám. - Nem értek hozzá, de nekem tetszett. 521 01:00:04,040 --> 01:00:05,080 Elhúzunk innen? 522 01:00:05,160 --> 01:00:08,200 Szeretnék, de beszélnem kell még pár emberrel. 523 01:00:08,280 --> 01:00:10,200 Oké, de mi most már lassan megyünk. 524 01:00:10,280 --> 01:00:13,240 Fura a hangulat. Itt mindenki konzervatív szavazó. 525 01:00:15,760 --> 01:00:17,320 Szia. 526 01:00:24,360 --> 01:00:25,520 Szurkolunk. 527 01:00:28,720 --> 01:00:31,760 Valahogy majd helyrehozom a dolgot. Még beszélünk. 528 01:00:31,840 --> 01:00:33,360 Mi az, hogy helyrehozod? 529 01:00:33,600 --> 01:00:36,320 Nyugi, megoldjuk. Mindig van megoldás. 530 01:00:37,440 --> 01:00:39,080 Rossz választás volt. 531 01:00:40,480 --> 01:00:43,320 - Ezt meg hogy érted? - Nekem más megérzésem volt. 532 01:00:43,760 --> 01:00:45,320 Tehát az én hibám. 533 01:00:46,080 --> 01:00:47,680 Nem csak rohadt meggyőző vagy. 534 01:00:48,520 --> 01:00:50,680 Vállald már a felelősséget. 535 01:00:55,760 --> 01:00:58,240 Hol maradt ez a düh a koncerten? 536 01:01:17,240 --> 01:01:19,160 Miért nem szóltál Maurice-ról? 537 01:01:23,440 --> 01:01:24,880 Ez most komoly? 538 01:01:25,960 --> 01:01:27,200 Miért? 539 01:01:29,120 --> 01:01:31,640 Most tényleg erről akarsz beszélni? 540 01:01:32,680 --> 01:01:33,960 Igen, erről. 541 01:01:35,280 --> 01:01:37,800 Jó. Nem voltam a temetésen, akkor te minek mentél volna? 542 01:01:39,440 --> 01:01:42,600 - Értem, döntöttél helyettem. - Igen, mondhatjuk. 543 01:01:45,800 --> 01:01:48,320 Ha utáltad, miért titkoltad a halálát? 544 01:01:48,400 --> 01:01:50,960 - Hagytad, hogy lássam. - A rohadt életbe. 545 01:01:53,320 --> 01:01:56,200 A drága Maurice-od verte a nőket. 546 01:01:56,280 --> 01:01:58,800 Egy agresszív elmebeteg volt. 547 01:01:58,880 --> 01:02:02,040 Tiltottalak volna el a saját nagyapádtól? 548 01:02:02,120 --> 01:02:03,920 Akkor csak még jobban kiborulsz. 549 01:02:04,000 --> 01:02:07,440 - Én tudtam őt kezelni. Megfelel? - Lassíts, légy szíves. 550 01:02:07,520 --> 01:02:10,320 Nem bírod abbahagyni a témát. Mindent fel kell hoznod. 551 01:02:10,400 --> 01:02:12,880 Nekem pedig folyton magyarázkodnom kell. 552 01:02:12,960 --> 01:02:15,920 Nem volt elég, hogy az apám állandóan vert. 553 01:02:16,000 --> 01:02:18,960 Te úgy ragaszkodsz a témához, mint valami pióca! 554 01:02:19,040 --> 01:02:22,880 - Igen! Mint valami tetves pióca! - Sajnálom. Ne haragudj, Apa. 555 01:02:22,960 --> 01:02:25,840 - Kérlek, lassíts. - Aztán megverte még Rose-t is. 556 01:02:25,920 --> 01:02:27,920 Gondolom, nem tudtad. 557 01:02:28,000 --> 01:02:31,320 A földre taszította és ütötte! Rose-t is! 558 01:02:31,400 --> 01:02:34,320 Kitiltották! Kitiltották a házból! 559 01:02:34,400 --> 01:02:35,680 Hallasz engem? 560 01:02:35,760 --> 01:02:38,040 Szóval kurvára hagyj ezzel békén! 561 01:02:38,120 --> 01:02:42,120 - Sajnálom, egy idióta vagyok. - Egy baszott idióta! 562 01:03:26,280 --> 01:03:28,000 Mi történt? 563 01:03:28,640 --> 01:03:30,480 Hadd beszéljek Patrickkal. 564 01:03:30,560 --> 01:03:32,200 Hajnali két óra van. 565 01:03:32,720 --> 01:03:34,080 Tudom. 566 01:03:36,440 --> 01:03:39,160 Mit akarsz? Aludtam. 567 01:03:39,240 --> 01:03:43,640 - Beszélnünk kell. - Most? Nem várhat ez reggelig? 568 01:03:46,840 --> 01:03:48,480 Adj egy percet. 569 01:03:56,000 --> 01:03:57,520 Mondd, mi miatt... 570 01:03:58,160 --> 01:03:59,920 Mi miatt nem szeretsz? 571 01:04:01,400 --> 01:04:04,960 - Bevettél valamit, Emma? - Én nem drogozom! 572 01:04:05,480 --> 01:04:07,280 Csak válaszolj, mert... 573 01:04:08,840 --> 01:04:10,520 Mert nem érzem, 574 01:04:11,280 --> 01:04:12,920 hogy szeretnél. 575 01:04:14,560 --> 01:04:16,280 Mert képtelen vagy rá? 576 01:04:17,800 --> 01:04:20,800 Merd kimondani, ha nem vagy rá képes. 577 01:04:22,360 --> 01:04:25,720 Nyugodj meg. Semmi értelme bőgni. Viselkedj felnőttként. 578 01:04:25,800 --> 01:04:27,920 Miért ne sírhatnék? 579 01:04:28,600 --> 01:04:30,240 Segítség kellene neked. 580 01:04:30,320 --> 01:04:33,240 - Mi az, hogy segítség kéne? - Jesszusom, Emma. 581 01:04:33,320 --> 01:04:35,200 Menj és kezeltesd magad. 582 01:04:35,280 --> 01:04:37,240 Baszódj meg! 583 01:04:37,320 --> 01:04:40,680 - Jól hallod! Baszódj meg! - Emma, most leteszem. 584 01:04:40,760 --> 01:04:43,800 - Tűnj el és maradj ki az életemből! - Szervusz. 585 01:05:02,600 --> 01:05:06,040 Mindig megvizsgáljuk, hogy mit értél el a tanulmányod alatt. 586 01:05:06,120 --> 01:05:08,720 Megnézzük, mit hoztál ki belőle 587 01:05:08,800 --> 01:05:11,880 és miben fejlődhetnél még. Rendben? 588 01:05:12,720 --> 01:05:15,200 Persze, értem. 589 01:05:16,280 --> 01:05:18,880 Az egész kiváló élmény volt. 590 01:05:18,960 --> 01:05:22,360 Nem. Először majd mi kezdjük. 591 01:05:22,440 --> 01:05:24,960 Csupa jót tudunk csak mondani. 592 01:05:25,040 --> 01:05:27,720 Valamint összeszedtünk pár dolgot, 593 01:05:27,800 --> 01:05:30,120 ami tanácsként szolgálhat majd számodra a jövőben. 594 01:05:31,320 --> 01:05:34,960 Először is rengeteg benned a szigor és a tartás. 595 01:05:35,800 --> 01:05:40,360 A zenészek nagyra értékelték az elkötelezettségedet és a morálodat. 596 01:05:40,440 --> 01:05:44,280 Sokan kiemeltél a próbákon megcsillanó intelligenciádat. 597 01:05:44,920 --> 01:05:49,840 Én személy szerint hidegvért láttam, ami nem könnyű. 598 01:05:50,480 --> 01:05:55,560 De hidd el nekem, ez normális, hisz fiatal vagy. 599 01:05:56,080 --> 01:05:58,920 Nyugodtan uralhatod bátrabban a színpadot. 600 01:05:59,880 --> 01:06:02,960 Akkor talán jól is éreznéd magad. 601 01:06:04,000 --> 01:06:09,440 Ne a gondolataidba mélyedj, és kezdj el kommunikálni a zenészeiddel. 602 01:06:10,680 --> 01:06:14,040 Ettől függetlenül lenyűgözött minket az elkötelezettséged, 603 01:06:14,120 --> 01:06:16,800 a szenvedélyed és a szigorod. 604 01:06:31,320 --> 01:06:32,600 Még nem hoztunk döntést. 605 01:06:32,680 --> 01:06:35,520 Nem mondom, hogy vége, mert ez így nem igaz. 606 01:06:35,600 --> 01:06:38,080 De vizsgálj meg egyéb lehetőségeket. 607 01:06:38,160 --> 01:06:41,080 Én azt tudom ígérni, hogy felhívok pár embert. 608 01:06:42,720 --> 01:06:45,960 Ez kedves. De szerintem elboldogulok egyedül. 609 01:06:46,040 --> 01:06:47,720 Tényleg kösz mindent, 610 01:06:47,800 --> 01:06:50,640 ez egy csodás lehetőség volt. 611 01:06:59,320 --> 01:07:01,360 Magabiztosabbnak kéne lenned. 612 01:07:05,040 --> 01:07:06,840 Itt nem ez a probléma. 613 01:07:06,920 --> 01:07:09,400 Hidd el, megérinted az embereket. 614 01:07:09,480 --> 01:07:10,840 Engem biztos. 615 01:07:14,000 --> 01:07:15,040 De te más vagy. 616 01:07:16,160 --> 01:07:17,560 Nem igaz. 617 01:07:17,640 --> 01:07:20,560 Ha szemedbe nézek, érzem, amit te is. 618 01:07:22,760 --> 01:07:25,120 Csak mindenki a hátamat látja. 619 01:07:27,600 --> 01:07:30,880 Igen, kivéve minket. A zenészeket. 620 01:07:49,880 --> 01:07:52,800 Szia! Hahó! Baj van? 621 01:07:52,880 --> 01:07:54,640 Egy kicsit szomorkás. 622 01:07:54,720 --> 01:07:57,400 Itt maradnál vele két percet? Beszélnék az oktatóval. 623 01:07:57,480 --> 01:07:59,160 Persze, nem gond. 624 01:08:01,800 --> 01:08:03,560 - Elmondod, mi a baj? - Nem. 625 01:08:04,880 --> 01:08:08,080 És nem akarsz mondjuk egy fagyit? 626 01:08:08,160 --> 01:08:12,440 - Vacsora előtt? - Igaz, azt nem kéne. 627 01:08:12,520 --> 01:08:13,880 De... 628 01:08:14,880 --> 01:08:16,280 attól még nem baj. 629 01:08:16,360 --> 01:08:18,640 Szerintem sem katasztrófa. 630 01:08:19,920 --> 01:08:21,880 Ne mondjuk el Anyának. 631 01:08:22,280 --> 01:08:24,800 Mi lenne, ha neki is hoznánk egyet? 632 01:08:24,880 --> 01:08:28,000 Soha nem vesz magának. 633 01:08:28,080 --> 01:08:29,840 Mindig azt mondja, hogy csak kicsit, 634 01:08:29,920 --> 01:08:32,880 de szinte megeszi az összes fagyimat. 635 01:08:33,840 --> 01:08:36,800 Még egy ok, hogy vigyünk neki egyet. 636 01:08:41,920 --> 01:08:43,800 Máris jobban vagyok. 637 01:08:43,880 --> 01:08:45,640 Te is szomorú vagy? 638 01:08:46,320 --> 01:08:47,720 Előfordul. 639 01:08:50,320 --> 01:08:51,960 Eláruljak valamit? 640 01:08:53,640 --> 01:08:55,040 Igen. 641 01:08:55,120 --> 01:08:57,520 Néha a felnőttek is szomorúak. 642 01:08:58,680 --> 01:09:00,640 És akkor mindig fagyit esznek? 643 01:09:01,800 --> 01:09:03,880 Háromféle is van nekem otthon. 644 01:09:07,280 --> 01:09:09,680 - Látom fagyiztok. - Ez a tiéd. 645 01:09:09,760 --> 01:09:11,200 Köszi. 646 01:09:11,280 --> 01:09:14,320 - Mit választottál? - Vaníliát meg csokit. 647 01:09:14,400 --> 01:09:17,000 - Nyami. És te? - Kesut. 648 01:09:19,480 --> 01:09:20,960 Nagyon finom. 649 01:09:34,520 --> 01:09:36,240 Tudom, megijesztettelek. 650 01:09:37,240 --> 01:09:39,600 Esetleg beszélhetnénk? 651 01:09:52,360 --> 01:09:53,800 Figyelj. 652 01:09:54,880 --> 01:10:00,760 Lehet, hogy olyan irányba tereltelek, amire a közönség még nem állt készen. 653 01:10:02,680 --> 01:10:05,400 Ezt a koncert után kellett volna mondanom. 654 01:10:07,320 --> 01:10:10,680 Nem te tehetsz róla. Ők nem álltak készen. 655 01:10:11,920 --> 01:10:13,920 Az én hibám, rendben? 656 01:10:17,080 --> 01:10:19,400 Boldoggá akartalak tenni. 657 01:10:21,920 --> 01:10:24,960 - Egy valamit még tehetünk. - Menjek Rimouskiba? 658 01:10:25,040 --> 01:10:28,320 Nem. A karmester, akit meghívtak a Mahlerre... 659 01:10:28,400 --> 01:10:31,840 - Kristof. - Igen, ő. Lemondta. 660 01:10:32,960 --> 01:10:36,920 Nem csinálja meg a koncertet. Valaki mást keresnek. 661 01:10:38,480 --> 01:10:41,360 Oké, értem. Nem tudom. 662 01:10:43,000 --> 01:10:44,760 Ha gondoltak volna rám, 663 01:10:44,840 --> 01:10:46,960 már régen értesítettek volna. 664 01:10:48,640 --> 01:10:50,240 Ismerlek. 665 01:10:53,880 --> 01:10:55,880 Tudom, hogy nem értem csinálod. 666 01:10:55,960 --> 01:10:57,720 Hanem saját magadért. 667 01:10:58,160 --> 01:11:00,640 Ez így van születésed óta. 668 01:11:01,200 --> 01:11:02,760 Tudom, láttam. 669 01:11:04,520 --> 01:11:08,160 Akarod a munkát? Menj és győzd meg Sivignyt. 670 01:11:08,640 --> 01:11:10,160 A többit intézem. 671 01:11:12,960 --> 01:11:15,280 Most magadra hagylak. 672 01:11:17,120 --> 01:11:18,960 Pihenj egy kicsit. 673 01:11:39,720 --> 01:11:41,800 - Philippe! - Igen? 674 01:11:41,880 --> 01:11:43,800 Van egy perced? 675 01:11:44,280 --> 01:11:47,040 Jól vagy? Sajnálom, rengeteg a dolgom. 676 01:11:47,120 --> 01:11:49,520 - Nem tudtam menni a... - Semmi gond. 677 01:11:49,920 --> 01:11:53,320 Nem tudnánk esetleg máskorra tenni ezt a beszélgetést? 678 01:11:53,400 --> 01:11:56,160 Hallottam Kristofról. Lemondta a koncertet. 679 01:11:56,920 --> 01:11:59,240 Így van. Elég nagy kár. 680 01:11:59,320 --> 01:12:02,200 - Valami magánügy. - Én megcsinálom. 681 01:12:02,920 --> 01:12:03,920 Mahlert? 682 01:12:04,000 --> 01:12:06,400 Ilyen rövid idő alatt én vagyok a legjobb választás. 683 01:12:06,480 --> 01:12:08,520 Ismerem a zenekart. 684 01:12:09,320 --> 01:12:13,040 Igen, gondoltam rád, de ez egy Mahler-est lenne. 685 01:12:13,120 --> 01:12:16,920 Tele érzelmekkel. Nagy skálákkal, magasságokkal. 686 01:12:17,880 --> 01:12:22,160 Ez nem... Szerintem ez nem neked való. 687 01:12:22,600 --> 01:12:25,560 Nincs igazam? Ha változik valami, szólok. 688 01:12:25,840 --> 01:12:27,160 Nem, nincs igazad. 689 01:12:28,520 --> 01:12:29,800 Oké. 690 01:12:30,120 --> 01:12:32,560 Biztos lesz esélyed bizonyítani. 691 01:12:32,640 --> 01:12:34,440 Nem igaz, amit mondasz. 692 01:12:35,200 --> 01:12:36,960 Az érzelmeimről. 693 01:12:37,560 --> 01:12:39,200 Nekem is vannak. 694 01:12:40,600 --> 01:12:42,760 Igenis átérzem Mahlert. 695 01:12:43,320 --> 01:12:44,920 Át is élem. 696 01:12:46,160 --> 01:12:48,680 Fáj, amikor hallgatom. 697 01:12:51,000 --> 01:12:54,040 Azt gondolom, ez jelent valamit. 698 01:12:55,520 --> 01:12:57,680 Képes vagyok erre. 699 01:12:59,560 --> 01:13:01,120 Nem játszol a barátaiddal? 700 01:13:01,200 --> 01:13:05,400 - Majd, én inkább veled szeretnék lenni. - Jaj, én is szívesen vagyok veled. 701 01:13:05,480 --> 01:13:08,640 - Elmenjünk oda együtt? - Igen. Majd meglátod, milyen jófej Yohan. 702 01:13:08,720 --> 01:13:11,920 Ő a legjobb barátom az ovi óta. 703 01:13:12,000 --> 01:13:15,880 - De néha kiabálunk egymással. - Az ilyesmi előfordul. 704 01:13:16,480 --> 01:13:18,080 Anya néha azt mondja, vegyek levegőt is, 705 01:13:18,160 --> 01:13:21,280 de ha túl gyorsan lihegek, szédülni kezdek. 706 01:13:22,360 --> 01:13:24,680 Ezt megértem, velem is gyakran van ilyen. 707 01:13:27,520 --> 01:13:28,560 Szia! 708 01:13:28,640 --> 01:13:30,640 Nézd, hogy rúgom a labdát! 709 01:13:31,800 --> 01:13:35,080 Nagyon meg akarta mutatni. Lefekvés, Jad! 710 01:13:35,160 --> 01:13:36,360 Jó éjt! 711 01:13:36,440 --> 01:13:38,680 Bocsi. Hosszú lesz a ma este. 712 01:13:38,760 --> 01:13:40,360 Nem baj, megvárom. 713 01:13:42,480 --> 01:13:45,640 Anya, Emma olvashat nekem ebből a könyvből? 714 01:13:45,720 --> 01:13:48,040 Jó, de kérdezd meg erről őt is. 715 01:13:48,480 --> 01:13:53,080 - Emma, olvasol nekem mesét? - Hát persze, nagyon szívesen. 716 01:13:53,640 --> 01:13:57,840 - "Vigyázz a lábaidra!" - kiáltott az ijedt kis szkarabeusz. 717 01:13:57,920 --> 01:14:00,200 Úgy tűnt, hogy nincs valami jól. 718 01:14:00,280 --> 01:14:03,960 Egy kisebb lökéssel Nina talpra segítette. 719 01:14:04,040 --> 01:14:07,560 "Köszi!" - mondta a kis szkarabeusz és folytatta útját. 720 01:14:07,640 --> 01:14:10,960 Nina az égre meredt, Milo pedig eltűnt. 721 01:14:11,040 --> 01:14:15,840 "Jaj, a manóba! Inkább hazamegyek és segítséget kérek Mémétől." 722 01:14:22,280 --> 01:14:26,280 "Mémé!" Nina kétségbeesett volt. Mémé a konyhában volt. 723 01:14:26,360 --> 01:14:30,480 Épp azt a süteményt vette ki a sütőből, amit Nina annyira szeret. 724 01:14:30,560 --> 01:14:33,840 "Mémé! Milót elnyelte a föld!" 725 01:14:34,160 --> 01:14:37,960 Mémé erre elővette Az élet katasztrófáinak enciklopédiáját. 726 01:14:39,840 --> 01:14:44,560 "Így tanulta meg az icipici Arthur, hogy kell csodákat véghez vinni." 727 01:14:45,080 --> 01:14:48,240 "Büszkén juttatta haza a barátait." 728 01:15:01,920 --> 01:15:03,800 Képzeld, megkaptam a Mahlert. 729 01:15:03,880 --> 01:15:05,160 - Ne. - De. 730 01:15:05,240 --> 01:15:06,560 Komolyan? 731 01:15:09,840 --> 01:15:14,120 - Gyakran jönnek Montrealba? - Nos, igen évente párszor. 732 01:15:14,200 --> 01:15:16,560 Igyekszünk együtt mozogni az ügyfelekkel. 733 01:15:16,640 --> 01:15:18,600 Az ügynökségünk nagy előnye. 734 01:15:18,680 --> 01:15:21,480 A művészeink sokat utaznak, így hát mi is. 735 01:15:21,560 --> 01:15:24,280 És meg kell mondjam, személy szerint imádom. 736 01:15:24,440 --> 01:15:26,640 Szinte párkapcsolatom van Párizzsal. 737 01:15:26,720 --> 01:15:29,480 Sokszor imádom, de néha szünetre van szükségem. 738 01:15:29,560 --> 01:15:32,120 Egyértelmű. Nálam más a helyzet. 739 01:15:32,200 --> 01:15:35,120 - A nejem a második gyermekünket várja. - Ó, gratulálok! 740 01:15:35,200 --> 01:15:37,280 Köszönöm. Ez nagy boldogság nekünk. 741 01:15:37,920 --> 01:15:41,000 Emma, gondolom, ön is sokat utazik. 742 01:15:41,080 --> 01:15:44,520 Egy kicsit. Egyre több külföldi felkérést kapok. 743 01:15:44,600 --> 01:15:47,840 Talán ez segít abban, hogy ne féljek annyira a repüléstől. 744 01:15:47,920 --> 01:15:50,080 - Chrystelle is... - Én ugyanilyen vagyok. 745 01:15:50,160 --> 01:15:51,520 20 éve ez a munkám, 746 01:15:51,600 --> 01:15:54,760 de még mindig kiütöm magam, mielőtt felszáll a gép. 747 01:15:54,840 --> 01:15:57,240 - Nevetséges. - Tehát ne reménykedjek? 748 01:15:57,320 --> 01:16:01,080 Én már feladtam. De remélem, talál egy egészségesebb megoldást. 749 01:16:01,160 --> 01:16:04,080 Egyébként én ott voltam a göteborgi koncertjén. 750 01:16:04,400 --> 01:16:06,640 Imádtam. Valami csodálatos volt. 751 01:16:06,720 --> 01:16:11,480 Annyira magabiztos volt, szilárd kiállású és precíz is. 752 01:16:11,560 --> 01:16:13,960 Jómagam is igen élveztem. 753 01:16:14,320 --> 01:16:16,160 Az akusztika szintén kivételes volt. 754 01:16:16,240 --> 01:16:18,240 Mi ezt akarjuk az ügyfeleknek. 755 01:16:18,320 --> 01:16:22,160 Hogy ehhez hasonló élményekben legyen részük külföldön. 756 01:16:22,520 --> 01:16:24,760 Előadások, karmesteri meghívások... 757 01:16:26,600 --> 01:16:28,760 De nem akarjuk kigolyózni az apját. 758 01:16:28,840 --> 01:16:32,720 Ismerem a munkásságát, sokat dolgozott fiatal zenészekkel. 759 01:16:32,800 --> 01:16:35,120 Gondolom, igen hálás neki. 760 01:16:35,200 --> 01:16:37,560 Persze, természetesen. 761 01:16:37,640 --> 01:16:42,240 Adjunk magunknak egy kis időt, hogy ezt átgondoljuk, rendben? 762 01:16:42,320 --> 01:16:45,120 Az első lépést megtettük ezzel a megbeszéléssel. 763 01:16:45,200 --> 01:16:47,080 Tökéletes, egyetértek. 764 01:18:02,440 --> 01:18:04,200 Szia. 765 01:18:10,920 --> 01:18:12,640 - Jót aludtál? - Igen. 766 01:18:32,200 --> 01:18:33,840 Tessék. 767 01:18:35,600 --> 01:18:36,800 Kész is. 768 01:18:37,920 --> 01:18:40,920 - Hogy nézek ki? - Mint egy tigris. 769 01:18:41,000 --> 01:18:43,400 - És mi milyenek vagyunk? - Mint két nyuszi. 770 01:18:44,800 --> 01:18:47,360 - Ó! - És tényleg. 771 01:18:51,080 --> 01:18:52,880 Még egy kicsit? 772 01:19:00,680 --> 01:19:02,400 - Köszi. - Muti. 773 01:19:02,840 --> 01:19:05,880 - Cuki. Ügyes vagy. - Még egy utolsót. 774 01:19:07,080 --> 01:19:09,000 És Yves, tervezel nyaralni? 775 01:19:09,080 --> 01:19:11,440 Tudod, hogy megy. Próbálkozunk, de... 776 01:19:15,000 --> 01:19:17,520 Akkor tehát sikerült megegyeznünk? 777 01:19:17,600 --> 01:19:19,600 Persze, nincs időnk változtatni. 778 01:19:19,680 --> 01:19:22,560 A szerződés legkésőbb csütörtökig meglesz. 779 01:19:22,640 --> 01:19:23,640 Viszlát. 780 01:19:23,720 --> 01:19:26,160 Emma, gondolom, gyorsan bele is vágsz. 781 01:19:26,240 --> 01:19:29,240 - Már el is kezdtem. - Nagyon jó. 782 01:19:29,440 --> 01:19:30,760 Yves... 783 01:19:31,640 --> 01:19:33,320 Őszinte leszek. 784 01:19:35,120 --> 01:19:36,320 Mi következik most? 785 01:19:36,400 --> 01:19:39,520 - Kellene egy szükségmegoldás. - Tessék? 786 01:19:40,080 --> 01:19:43,600 Tucatnyi képzettebb ember is kaphatta volna a koncertet. 787 01:19:43,680 --> 01:19:45,560 De neked most egy nő kell. 788 01:19:46,400 --> 01:19:48,560 Neked is sok hasznod van Emmában. 789 01:19:48,640 --> 01:19:51,280 - Beszéljünk már őszintén. - Ne kezd már el ezt. 790 01:19:51,360 --> 01:19:54,160 Nem játszadozunk, ez már nem a 90-es évek. 791 01:19:54,240 --> 01:19:59,280 Oké. Akkor hallani akarom, hogy komolyan felkéred Emmát a munkára. 792 01:19:59,360 --> 01:20:01,080 Különben nincs üzlet. 793 01:20:01,520 --> 01:20:05,560 Máshol is várják őt. Van más ajánlata is. 794 01:20:07,560 --> 01:20:09,200 Folytasd, hallgatlak. 795 01:20:10,360 --> 01:20:11,880 Tudod, ez mit jelent? 796 01:20:11,960 --> 01:20:14,360 Hogy még többet kell dolgoznod jövő hónapban. 797 01:20:14,440 --> 01:20:16,120 Tudom, nem kell mondani. 798 01:20:17,440 --> 01:20:18,720 Nyugi, Emma. 799 01:20:18,800 --> 01:20:20,920 Yves-vel csak játszadozunk, semmi személyes. 800 01:20:21,000 --> 01:20:23,440 Nem kell azt hinnie, hogy máshol is nézelődöm. 801 01:20:23,520 --> 01:20:25,720 Csak meg akarom szorongatni. 802 01:20:25,800 --> 01:20:27,760 De ez nem változtat semmin. 803 01:20:27,840 --> 01:20:30,360 Találkoztam egy ügynökséggel. 804 01:20:42,600 --> 01:20:44,080 Remélem, udvariasságból. 805 01:20:44,480 --> 01:20:47,040 Nem. Akarnak. 806 01:20:49,680 --> 01:20:51,800 - Blöffölsz. - Nem. 807 01:20:54,280 --> 01:20:57,600 - Aláírtál velük? - Nem, még nem. 808 01:20:59,480 --> 01:21:01,960 Mindenféle garancia nélkül? 809 01:21:02,040 --> 01:21:05,080 Vagy kurva magabiztos, vagy kurva naiv vagy. 810 01:21:06,760 --> 01:21:10,200 Ha neked csak ügyfél vagyok, bármikor szerződést bonthatunk. 811 01:21:16,600 --> 01:21:18,960 Elmész te a büdös picsába! 812 01:22:00,520 --> 01:22:01,880 Megyünk? 813 01:22:07,800 --> 01:22:10,760 - Meglátott? - Szerintem nem. 814 01:22:10,840 --> 01:22:12,440 Nyugi, csak éljük az életünket. 815 01:22:12,520 --> 01:22:14,720 Legrosszabb esetben összefutunk, 816 01:22:14,800 --> 01:22:16,200 és ennyi. 817 01:22:16,680 --> 01:22:18,880 Túlságosan felzaklatná. 818 01:22:20,480 --> 01:22:22,480 Azt meg nem akarom. Ez nem helyes. 819 01:22:36,440 --> 01:22:40,040 - Szia. Éppen indulsz? - Igen, mert workshopot tartok. 820 01:22:40,120 --> 01:22:42,840 - De gyere. - Nem akarlak zavarni. 821 01:22:42,920 --> 01:22:45,040 Gyere csak, van időm. 822 01:22:45,120 --> 01:22:49,040 Nem, menjél csak nyugodtan, majd beszélünk. 823 01:22:49,600 --> 01:22:51,200 Itt akarsz maradni? 824 01:22:51,600 --> 01:22:55,560 - Hát, ha lehet. - Persze, maradj csak. 825 01:22:55,640 --> 01:22:59,160 Minden rendben? Ő küldött ide? 826 01:22:59,840 --> 01:23:04,400 Nem könnyű kezelni a konfliktust kettőtök között. 827 01:23:05,320 --> 01:23:06,640 Egyre rosszabb. 828 01:23:06,720 --> 01:23:10,360 Hazahozza és otthon én iszom a levét. 829 01:23:10,440 --> 01:23:13,800 - Hogy érted hogy te iszod meg a levét? - Kiborul. 830 01:23:13,880 --> 01:23:15,720 Tudod, hogy milyen. 831 01:23:19,200 --> 01:23:21,280 Sajnálom. Nem akartam, hogy így legyen. 832 01:23:21,360 --> 01:23:24,200 Nem, nem, nem. Nem a te hibád. 833 01:23:24,720 --> 01:23:28,560 Csak muszáj végre levegőhöz jutnom. Régóta nem volt már ilyen. 834 01:23:28,920 --> 01:23:31,440 Aztán még be is segítek neki. 835 01:23:31,520 --> 01:23:35,320 Rengeteg a munkája. A magánóráimra sem jutok el. 836 01:23:38,280 --> 01:23:41,000 Akkor maradj itt. Nekem nincs semmi dolgom. 837 01:23:41,080 --> 01:23:43,560 Munka után egyenesen hazajövök. 838 01:23:44,160 --> 01:23:46,240 Rendben. 839 01:23:46,320 --> 01:23:47,400 - Jó? - Rendben. 840 01:23:47,480 --> 01:23:50,880 - Vehetek egy forró fürdőt? - Persze. 841 01:23:50,960 --> 01:23:53,920 - Várlak. - Jól van. 842 01:23:58,560 --> 01:23:59,680 Köszi. 843 01:24:05,840 --> 01:24:07,480 Akkor itt alszol nálam? 844 01:24:07,560 --> 01:24:12,160 - Biztos, hogy ez nem okoz neked gondot? - Biztos. Nem lesz gond. 845 01:24:15,200 --> 01:24:18,600 - Tudja, hogy itt vagy nálam? - Ne aggódj. Tényleg. 846 01:24:22,400 --> 01:24:24,040 Talán túloztam egy kicsit. 847 01:24:24,600 --> 01:24:26,280 Nem kell féltened. 848 01:24:35,160 --> 01:24:36,520 Tudom. Igazad van. 849 01:24:36,600 --> 01:24:38,480 Nyakig benne vagyok. 850 01:24:38,560 --> 01:24:40,320 Nem, jól mondod. 851 01:24:40,920 --> 01:24:43,480 Annyira nehéz volt az idei év. 852 01:24:45,240 --> 01:24:46,760 Igen. Nyaralás... 853 01:24:49,680 --> 01:24:52,280 Tudod, magamnak sem szeretnék hazudni. 854 01:24:52,720 --> 01:24:54,320 Te rendben leszel? 855 01:24:56,960 --> 01:24:59,320 Szeretném, ha nyugodtan aludnál, tényleg. 856 01:24:59,400 --> 01:25:03,400 Jaj, Patrick. Tudod, hogy megijeszt, amikor ilyeneket mondasz nekem. 857 01:25:04,200 --> 01:25:07,080 Nem hagylak el. 858 01:25:07,600 --> 01:25:09,440 Csak kell egy kis idő. 859 01:25:22,640 --> 01:25:24,320 Szia. 860 01:25:29,160 --> 01:25:31,240 - Máris mész? - Igen. 861 01:25:32,640 --> 01:25:35,880 - Nem eszel? - Nem, köszönöm. Nem vagyok éhes. 862 01:25:35,960 --> 01:25:39,040 - Oké. - Szokatlan nem otthon lenni. 863 01:25:39,120 --> 01:25:42,480 - Szerintem haza is megyek. - Jó, ahogy gondolod. 864 01:25:42,560 --> 01:25:45,000 - Nem sokat aludtam.- Igen? 865 01:25:48,080 --> 01:25:50,200 A vitáddal mindenkit bántasz. 866 01:25:50,760 --> 01:25:52,200 Nem veszed észre? 867 01:25:55,160 --> 01:25:56,680 Figyelj, 868 01:25:57,720 --> 01:26:02,320 nem bírok vele együtt dolgozni. Ennyi. 869 01:26:02,720 --> 01:26:04,360 Beszéljetek. 870 01:26:04,880 --> 01:26:06,320 Az apád 871 01:26:07,160 --> 01:26:08,520 szenved. 872 01:26:10,240 --> 01:26:12,640 Hallgass Mahlert, Anya, és megtudod, hogy mindenki. 873 01:26:12,720 --> 01:26:16,120 Nem bírom, amikor ezzel jössz. Én nem ismerem a zeneszerzőket. 874 01:26:16,200 --> 01:26:18,840 Kettőtök között mindig olyan különleges kapcsolat volt, 875 01:26:18,920 --> 01:26:21,560 amit én csak kívülről szemlélhettem. 876 01:26:22,280 --> 01:26:24,280 Nem hagyom, hogy eltávolodj. 877 01:26:24,680 --> 01:26:28,200 - Oké, hogy akadályozod meg? - Boldog akarok lenni! 878 01:26:28,280 --> 01:26:31,040 Mindjárt 60 leszek, nekem nincs jogom hozzá? 879 01:26:31,120 --> 01:26:32,680 Mikor mondtam, hogy nem lehetsz az? 880 01:26:33,240 --> 01:26:35,040 Nem lesz több vita! 881 01:26:35,120 --> 01:26:36,680 Béküljetek ki minél hamarabb. 882 01:26:36,760 --> 01:26:39,320 Ő próbál ellenem fordítani? Mit mondott neked? 883 01:26:40,440 --> 01:26:43,360 Nekem most gondolkoznom kell. 884 01:26:43,440 --> 01:26:45,440 Mindig másokat helyezek előre. 885 01:26:45,920 --> 01:26:48,920 A boldogságomat akarom és a boldog családomat! 886 01:26:49,000 --> 01:26:50,680 Ezt neki mondd. 887 01:26:56,920 --> 01:27:00,360 Adj apádnak esélyt. Miért nem vagy képes rá? 888 01:27:00,880 --> 01:27:02,520 Ez lenne a felnőtt viselkedés. 889 01:27:04,960 --> 01:27:06,840 Én erre nem tudok mit mondani. 890 01:27:09,000 --> 01:27:11,480 Nincs értelme a múltban élni. 891 01:27:12,400 --> 01:27:14,760 Mert az csak fáj. 892 01:27:16,480 --> 01:27:18,880 Felfogod te, hogy miket mondasz? 893 01:27:18,960 --> 01:27:21,800 Magadnál vagy? Ébredj már fel! 894 01:27:42,720 --> 01:27:46,160 Csak védi azt, amije van. Ősi módszer. 895 01:27:47,320 --> 01:27:49,720 Szerinted is én vagyok önző? 896 01:27:49,800 --> 01:27:52,040 Dehogy, épp ellenkezőleg. 897 01:27:53,280 --> 01:27:55,920 Csak próbálom megérteni az anyádat. 898 01:28:00,080 --> 01:28:02,440 Úgy érzem, hogy terhellek a problémáimmal. 899 01:28:03,080 --> 01:28:05,960 Nem, nem, bocsi, 900 01:28:07,640 --> 01:28:09,320 csak nekem is volt néhány gondom a héten 901 01:28:09,400 --> 01:28:13,400 és neked is annyi bajod van, hogy nem is akartam felhozni. 902 01:28:13,480 --> 01:28:16,840 Csak úgy van értelme, ha mindent elmondasz nekem. 903 01:28:20,520 --> 01:28:23,400 Mindent elmondtam az egyik unokatesómnak. 904 01:28:23,480 --> 01:28:24,760 Kettőnket? 905 01:28:25,800 --> 01:28:29,560 Tök jó volt. Végre kimondhattam. 906 01:28:30,680 --> 01:28:34,760 - Nem akarok már titkolózni. - Hát azt megértem. 907 01:28:36,480 --> 01:28:39,640 - Nem igazán bátorított. - Ezt hogy érted? 908 01:28:39,720 --> 01:28:42,840 Imádom őt és nem ő tehet róla, 909 01:28:44,200 --> 01:28:46,840 csak én máshonnan jövök. Máshogy gondolkozunk. 910 01:28:47,720 --> 01:28:49,360 Az a baj, hogy nő vagyok? 911 01:28:50,880 --> 01:28:53,440 Őt nem érdekli, ez nem erről szól, hanem... 912 01:28:54,560 --> 01:28:57,560 eszembe jut, hogy egy pokol lenne a családommal. 913 01:28:58,120 --> 01:28:59,840 Jó emberek, 914 01:29:00,880 --> 01:29:02,400 csak hát... 915 01:29:03,640 --> 01:29:05,760 náluk a nő mellé férfi illik. 916 01:29:06,840 --> 01:29:08,160 Ennyi. 917 01:29:13,320 --> 01:29:15,240 Vedd fel a táskádat, szívem. 918 01:29:19,320 --> 01:29:21,200 - Szia, Anya! - Legyen szép napod. 919 01:29:21,280 --> 01:29:22,880 Szia, kicsikém! 920 01:29:36,640 --> 01:29:39,160 Szeretnék mutatni valamit a közelben. 921 01:29:39,240 --> 01:29:41,840 - Van egy kis időd? - Igen. 922 01:29:44,520 --> 01:29:47,400 Nem szeretem a lakásom. Sőt utálom. 923 01:29:48,280 --> 01:29:50,200 Annyira nem én vagyok. 924 01:29:51,680 --> 01:29:53,480 Oké, a környéken nézelődsz? 925 01:29:54,160 --> 01:29:55,200 Aha. 926 01:29:56,800 --> 01:30:00,000 Szerintem közelebb hozna minket. 927 01:30:01,360 --> 01:30:02,520 Lehet. 928 01:30:03,360 --> 01:30:06,400 És pár hónap múlva beköltözhetnétek. 929 01:30:06,480 --> 01:30:08,240 A lakás hatalmas. 930 01:30:08,840 --> 01:30:13,720 Szerintem lenne rá pénzem, elég sok koncertem volt. 931 01:30:14,840 --> 01:30:16,640 Nem kell rajta sokat dolgozni. 932 01:30:17,960 --> 01:30:20,120 Bocs, de most nem tudok ezen gondolkodni. 933 01:30:20,200 --> 01:30:23,080 Jó, csak ennyi. Nem sürgős. 934 01:30:23,520 --> 01:30:25,800 Először egyedül laknék, aztán meg később... 935 01:30:25,880 --> 01:30:28,320 - Nem. Nem. - Most mi bajod van? 936 01:30:28,400 --> 01:30:31,840 - Nem is figyelsz arra, amit mondok. - Én csak megoldást keresek. 937 01:30:31,920 --> 01:30:34,200 Nem. Te csak magadra gondolsz. 938 01:30:34,280 --> 01:30:36,360 Én nem ezt akarom. Nem most, én... 939 01:30:36,440 --> 01:30:39,320 Nem tudom, hogy mondjam már, de nem állok készen. 940 01:30:39,400 --> 01:30:40,800 Ha nem vagy boldog, lépj le. 941 01:30:41,800 --> 01:30:44,640 Miért mondod folyton, hogy hagyjalak el? Elegem van ebből. 942 01:30:44,720 --> 01:30:47,360 Megint csak arról tudsz beszélni, hogy veled mi van. 943 01:30:48,360 --> 01:30:49,680 Hagyd már ezt! 944 01:30:50,480 --> 01:30:51,960 - Segítenél? - Igen. 945 01:30:52,040 --> 01:30:53,480 Hagyj élni! 946 01:30:53,560 --> 01:30:57,080 Engedd, hogy levegőhöz jussak! Adj nekem időt! 947 01:30:58,640 --> 01:31:00,000 Figyelj, sajnálom. 948 01:31:00,080 --> 01:31:03,960 - Igazad van, nem gondolkoztam. - Nem, Emma, nem. 949 01:31:04,040 --> 01:31:05,960 Ez nekem túl bonyolult. 950 01:31:06,040 --> 01:31:09,960 Túl sok nyomás ér Mehdi miatt, ott a család... 951 01:31:11,680 --> 01:31:14,520 Még Jadnak is bemutattalak! Időt töltöttél vele! 952 01:31:14,600 --> 01:31:17,200 Neked ez sem elég? Ez sem biztosíték? 953 01:31:17,280 --> 01:31:20,320 Van egy fiam, felfogtad? Ő nekem az első. 954 01:31:20,400 --> 01:31:22,920 Nyugodj meg, lehetne, hogy... Kérlek. 955 01:31:23,000 --> 01:31:25,760 Mit akarsz még? Félsz, hogy elhagylak, igaz? 956 01:31:26,000 --> 01:31:28,840 - Nem tudlak megmenteni. - Nem is kérem ezt. 957 01:31:28,920 --> 01:31:30,960 Bíznom kellet volna a megérzéseimben. 958 01:31:32,240 --> 01:31:34,520 Mehdivel egyensúly van köztünk. 959 01:31:34,600 --> 01:31:36,800 Ezt nem dobhatom el, sajnálom. 960 01:31:38,680 --> 01:31:41,680 Naelle, várj már! Beszélhetnénk nyugodtan? Kérlek. 961 01:31:49,880 --> 01:31:51,720 Ehhez te is kellesz. 962 01:31:52,320 --> 01:31:54,240 Pont ez a baj, Emma. 963 01:31:54,320 --> 01:31:55,800 Lásd már be! 964 01:33:23,160 --> 01:33:26,840 {\an8}SZEPTEMBER, MAHLER 965 01:34:12,400 --> 01:34:14,040 Ezt nem kérem. 966 01:40:25,560 --> 01:40:27,920 Nehéz volt az elmúlt pár hét. 967 01:40:28,480 --> 01:40:30,520 Gondolom, neked is. 968 01:40:31,480 --> 01:40:33,840 Igen. Eléggé. 969 01:40:34,400 --> 01:40:37,120 Megijedtem és nem gondolkoztam. 970 01:40:40,680 --> 01:40:42,920 Jogod volt kimondani mindent. 971 01:40:44,120 --> 01:40:45,640 Neked volt igazad. 972 01:40:49,440 --> 01:40:51,280 Kösz, hogy ezt mondod. 973 01:40:54,560 --> 01:40:57,320 Haragszol, amiért nem tudtam többet adni? 974 01:40:59,720 --> 01:41:01,600 Rengeteget kaptam. 975 01:41:08,640 --> 01:41:10,880 Jad folyamatosan rólad beszél. 976 01:41:11,400 --> 01:41:12,800 Imád téged. 977 01:41:18,200 --> 01:41:19,960 Én is őt. 978 01:41:27,000 --> 01:41:29,960 Csodálatos voltál. Már majdnem elfelejtettük, hogy nő vagy. 979 01:41:30,040 --> 01:41:31,520 Ó, köszönöm, milyen kedves. 980 01:41:31,600 --> 01:41:34,400 Legközelebb adjatok elő valami lázító számot, okés? 981 01:41:34,480 --> 01:41:36,960 - Lázító számot? - Viselj színeket. 982 01:41:37,040 --> 01:41:40,280 Mint Hilary. Mindent este másik szín volt rajta. 983 01:41:40,360 --> 01:41:42,640 - Rózsaszín körömlakkal? - Naná. 984 01:41:44,880 --> 01:41:47,920 Gyors leszek, apád a kocsiban vár. 985 01:41:48,480 --> 01:41:50,040 Nos, brávó. 986 01:41:52,080 --> 01:41:54,880 Menj ünnepelni. Megérdemled. 987 01:41:55,960 --> 01:41:57,240 Anya. 988 01:41:57,720 --> 01:42:01,440 Itt vagyok, ha majd szükséges. 989 01:42:41,480 --> 01:42:43,960 Aláírod a francia szerződést. 990 01:42:44,680 --> 01:42:47,000 Ezért nem kellett volna eljönnöd. 991 01:42:48,640 --> 01:42:50,640 Igen, ezen a héten. 992 01:42:52,160 --> 01:42:53,560 Örülök neked. 993 01:42:55,120 --> 01:42:57,960 Ne felejtsd köszönetet mondani egy koncerten. 994 01:42:59,920 --> 01:43:01,680 Most is megtehetem. 995 01:43:02,240 --> 01:43:03,240 Köszönöm. 996 01:43:10,280 --> 01:43:13,440 Nem vagyok tökéletes, de sosem ütöttelek meg. 997 01:43:13,520 --> 01:43:14,840 Tudom. 998 01:43:15,720 --> 01:43:18,520 Sosem emeltem rád kezet. 999 01:43:19,480 --> 01:43:20,920 Vagy bárkire. 1000 01:43:22,560 --> 01:43:25,200 Kemény vagyok, de ezt nem éreztettem. 1001 01:43:31,560 --> 01:43:35,320 Sajnálom, amit átéltél. 1002 01:43:40,280 --> 01:43:42,320 Nem tudod, mit vett ki belőlem. 1003 01:43:44,120 --> 01:43:46,520 Örökké vártam egy pofont. 1004 01:43:50,840 --> 01:43:53,240 Nem vagy képes megbocsátani. 1005 01:44:00,960 --> 01:44:02,680 Nekem távolság kell. 1006 01:44:03,800 --> 01:44:06,080 Távolság kell, magamtól, tőled. 1007 01:44:10,720 --> 01:44:13,320 Ahogy akarod. Nem az én gondom. 1008 01:44:16,440 --> 01:44:18,480 Hadd mondjak el valamit. 1009 01:44:21,600 --> 01:44:23,200 Én szeretlek téged. 1010 01:44:25,120 --> 01:44:27,520 Érdekesen mutatod ki. 1011 01:44:27,600 --> 01:44:29,320 Mindened megvan. 1012 01:44:31,840 --> 01:44:33,160 Szeretlek. 1013 01:44:37,520 --> 01:44:39,040 Oké, Emma. 1014 01:45:45,720 --> 01:45:47,080 Penelope vagyok. 1015 01:45:47,160 --> 01:45:50,240 Most elmondom nektek, hogy zajlanak majd a közös órák, 1016 01:45:50,320 --> 01:45:52,800 de előtte kérlek, mutatkozzatok be 1017 01:45:52,880 --> 01:45:55,200 és mondjátok el, miért jöttetek. 1018 01:45:58,480 --> 01:46:00,320 Én már 2 éve csinálom ezt. 1019 01:46:00,400 --> 01:46:03,360 Rendszeresen dolgozom felnőttekkel, akik félnek a víztől. 1020 01:46:03,440 --> 01:46:05,040 A legtöbben ezért jönnek. 1021 01:46:05,120 --> 01:46:08,680 Az első dolog, amit megpróbálunk, az a lebegés lesz. 1022 01:46:08,760 --> 01:46:12,520 Tárjátok szét a végtagjaitokat, a víz majd megoldja a többit. 1023 01:46:12,600 --> 01:46:15,240 Fontos, hogy ne görbítsétek be a hátatokat 1024 01:46:15,320 --> 01:46:17,880 és ne féltsétek a fületeket. 1025 01:46:17,960 --> 01:46:19,560 Megmutatom. 1026 01:46:24,960 --> 01:46:27,160 Így. Próbáljátok ki. 1027 01:46:39,480 --> 01:46:40,800 Szuper! 1028 01:47:10,800 --> 01:47:13,800 Magyar szöveg: Fehérvári Laura 1029 01:47:13,880 --> 01:47:16,880 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media. 1030 01:48:22,240 --> 01:48:25,120 {\an8}GYERMEKEIMNEK 1031 01:49:43,800 --> 01:49:45,120 Szép volt, emberek! 1032 01:49:46,800 --> 01:49:50,160 Folytassuk, de mindenki próbálja elkapni az apró részleteket! 1033 01:49:50,240 --> 01:49:52,480 De ma nagyon jó formában vagyunk. 1034 01:49:52,560 --> 01:49:56,640 Jók az energiák. Amy Beach inspirál minket. 1035 01:49:56,720 --> 01:49:59,000 Szóval így tovább! Nagyon jók vagyunk.