1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:33,480 --> 00:02:35,760
Добре ли сте?
4
00:02:35,840 --> 00:02:40,200
- Знаете ли дали е дълбоко?
- Езеро е все пак.
5
00:02:40,280 --> 00:02:44,320
Трябва да слезете
и да дърпате дюшека за въженцето.
6
00:02:48,080 --> 00:02:50,080
Не мога...
7
00:02:51,760 --> 00:02:53,760
Не мога да плувам!
8
00:02:55,680 --> 00:02:57,880
Идвам да ви помогна.
9
00:03:26,600 --> 00:03:30,600
ДНИ НА ЩАСТИЕ
10
00:03:44,200 --> 00:03:46,240
Благодаря ви.
11
00:03:46,320 --> 00:03:48,880
Тук искам да е с повече...
12
00:03:49,680 --> 00:03:52,080
Звучи някак слабо...
13
00:03:52,160 --> 00:03:55,880
Е, преувеличавам,
но искам да е по-смело, по-ярко.
14
00:03:57,120 --> 00:04:02,040
Започваме отново от такт 25.
15
00:04:25,640 --> 00:04:27,640
Благодаря.
16
00:04:27,720 --> 00:04:30,080
Виолончела, контрабаси,
17
00:04:30,160 --> 00:04:34,320
звучите някак... хлъзгаво.
Получава се малко протяжно.
18
00:04:34,400 --> 00:04:37,920
Искам да е по-стегнато
и по-отчетливо.
19
00:04:38,000 --> 00:04:41,160
Нотите да са по-чисти.
20
00:04:41,240 --> 00:04:46,960
Продължаваме от такт... 49.
21
00:04:51,640 --> 00:04:53,800
- Здравейте.
- Обичайната маса.
22
00:04:53,880 --> 00:04:55,880
Благодаря.
23
00:05:03,080 --> 00:05:06,520
- Ема, помниш ли Гюстав Синклер?
- Да, от Ланодиер.
24
00:05:06,600 --> 00:05:10,560
Точно така. Следя кариерата ти.
Впечатляващ възход.
25
00:05:10,640 --> 00:05:12,720
Благодаря. Много мило.
26
00:05:12,800 --> 00:05:16,600
Обсъждахме да изготвим
представяне за пресата.
27
00:05:16,680 --> 00:05:19,720
Гюстав любезно прие
поканата ми за събота.
28
00:05:19,800 --> 00:05:22,640
- Ще поговорите след концерта.
- Чудесно.
29
00:05:28,680 --> 00:05:30,680
Севини беше там.
30
00:05:33,160 --> 00:05:35,640
- Нищо не каза.
- Не остана ли?
31
00:05:35,720 --> 00:05:40,280
Не, но той често прави така -
стои десет минути и си тръгва.
32
00:05:43,560 --> 00:05:46,120
Не знам какво да си мисля.
33
00:05:46,200 --> 00:05:49,400
Ако не се интересуваше от теб,
нямаше да дойде.
34
00:05:49,480 --> 00:05:52,360
Ти се фокусирай върху работата си.
35
00:05:52,440 --> 00:05:55,600
Престоят ми тук скоро приключва.
36
00:05:55,680 --> 00:05:59,520
- Нямам други предложения.
- Всичко ще се подреди.
37
00:05:59,600 --> 00:06:01,800
Дано.
38
00:06:01,880 --> 00:06:05,080
Работата винаги ще е ключът.
39
00:06:07,480 --> 00:06:10,640
За да ми го кажеш ли
ме покани на обяд?
40
00:06:10,720 --> 00:06:14,520
- Да си поговорим.
- Предвид как омете чинията,
41
00:06:14,600 --> 00:06:17,280
реших, че ти е липсвала
добрата храна.
42
00:06:17,360 --> 00:06:19,880
Не, просто бях гладна.
43
00:06:19,960 --> 00:06:22,440
Ако ти трябват още пари, кажи ми.
44
00:06:22,520 --> 00:06:25,000
Имам достатъчно, татко.
45
00:06:26,200 --> 00:06:29,920
Музиката смущава дъщеря ми,
бихте ли я намалили?
46
00:06:30,000 --> 00:06:32,880
- Не, няма нужда.
- Мъничко.
47
00:06:32,960 --> 00:06:37,880
- Ще видя какво мога да направя.
- Едва ли ще е сложно. Благодаря.
48
00:07:05,400 --> 00:07:09,000
{\an8}Май. Моцарт.
49
00:07:15,200 --> 00:07:18,600
Направи това,
което правиш винаги.
50
00:07:18,680 --> 00:07:20,680
Ще мине чудесно.
51
00:07:24,840 --> 00:07:28,360
През изминалите месеци
тя има изяви из цял Квебек.
52
00:07:28,440 --> 00:07:33,480
С радост я посрещаме тук,
в родния й Монреал,
53
00:07:33,560 --> 00:07:37,440
за един несъмнено
незабравим концерт.
54
00:10:04,640 --> 00:10:08,880
- Благодаря за всичко, Ив.
- Все още не се разделяме.
55
00:10:08,960 --> 00:10:12,240
Не говори така, ще се размечтая.
56
00:10:12,320 --> 00:10:15,120
Ема... Извинете. Браво!
57
00:10:15,200 --> 00:10:18,800
Почини си, после ще поговорим.
Съвсем набързо.
58
00:10:18,880 --> 00:10:21,360
Само един много бърз въпрос.
59
00:10:21,440 --> 00:10:23,560
Тежи ли ти, че си жена,
60
00:10:23,640 --> 00:10:27,000
предвид оскъдното женско присъствие
на големите сцени,
61
00:10:27,080 --> 00:10:29,360
във вечери като тази?
62
00:10:29,440 --> 00:10:33,480
Накратко,
тежеше ли ти, че си жена?
63
00:10:34,160 --> 00:10:36,520
Ще си помисля.
64
00:10:37,680 --> 00:10:41,360
- Вал, журналистът ме "застреля".
- С обичайния въпрос ли?
65
00:10:41,440 --> 00:10:45,040
- Но подборът на думи беше...
- Вземи ме за пресаташе!
66
00:10:45,120 --> 00:10:47,560
Ще съм по-забавна
от твоя министър.
67
00:10:47,640 --> 00:10:50,240
- Ема, беше великолепно!
- Благодаря.
68
00:10:50,320 --> 00:10:54,600
- Отиваме у дома. Идваш ли?
- Да, само да говоря с Наел.
69
00:10:54,680 --> 00:10:59,560
- Ще ти откаже, тя никога не идва.
- Само минутка.
70
00:10:59,640 --> 00:11:03,640
Филип, благодаря ти, че дойде.
Трогната съм.
71
00:11:03,720 --> 00:11:06,840
Исках да видя
как ще приемеш триумфа си.
72
00:11:06,920 --> 00:11:10,200
Ела в четвъртък,
трябва да обсъдим нещо.
73
00:11:11,600 --> 00:11:14,320
- Доволна ли си?
- Ти доволен ли си?
74
00:11:14,400 --> 00:11:17,400
- Аз съм един винаги доволен агент.
- Е, да.
75
00:11:17,480 --> 00:11:19,800
- Беше чудесно.
- Благодаря, мамо.
76
00:11:19,880 --> 00:11:22,440
Чух разговори зад кулисите.
77
00:11:22,520 --> 00:11:24,520
Севини е говорил с директора.
78
00:11:24,600 --> 00:11:28,320
Иска да подпишат договор
за следващия сезон.
79
00:11:28,400 --> 00:11:30,680
- Наистина ли?
- Ив потвърди.
80
00:11:30,760 --> 00:11:33,920
Бордът се безпокои
заради ангажиментите му в чужбина.
81
00:11:34,000 --> 00:11:36,080
Трябва да има заместник тук.
82
00:11:36,160 --> 00:11:38,280
Имам шанс.
Севини ме покани на разговор.
83
00:11:38,360 --> 00:11:42,080
Но трябва да обсъдим
избора ти за картбланш.
84
00:11:42,160 --> 00:11:44,800
- Кой композитор?
- Нека днес си почине.
85
00:11:44,880 --> 00:11:48,280
Щях да съобщя,
но изчаквах да мине тази вечер.
86
00:11:48,360 --> 00:11:51,560
Трябва да е нещо
още по-впечатляващо.
87
00:11:54,040 --> 00:11:56,840
Трябва да вървим.
88
00:11:56,920 --> 00:11:59,560
Чудесна новина е.
89
00:12:00,640 --> 00:12:02,640
- Довиждане.
- Още веднъж браво!
90
00:12:04,520 --> 00:12:06,520
Довиждане.
91
00:12:16,120 --> 00:12:18,360
Тази вечер си секси.
92
00:12:18,440 --> 00:12:20,560
Моля те, ела.
93
00:12:20,640 --> 00:12:22,760
Помоли бавачката да остане.
94
00:12:22,840 --> 00:12:25,720
Днес Мехди е бавачка.
95
00:12:28,840 --> 00:12:31,880
Приятелите ми ще решат,
че ги мразиш.
96
00:12:31,960 --> 00:12:35,240
Имам дете, Ема,
не съм на вашия ритъм.
97
00:12:36,720 --> 00:12:38,880
Искаш ли първо да мина през вас?
98
00:12:38,960 --> 00:12:42,880
Късно е. Напоследък
малкият се буди сутрин в 5 ч.
99
00:12:42,960 --> 00:12:46,640
Хайде де, да го отпразнуваме.
100
00:12:50,280 --> 00:12:53,600
- Опитваш се да ме прелъстиш.
- Успявам ли?
101
00:12:55,400 --> 00:12:57,560
Добре, ела след един час.
102
00:14:22,720 --> 00:14:27,320
Първата част звучеше ли ти
по-добре от генералната репетиция?
103
00:14:27,400 --> 00:14:30,520
Беше страхотно,
гордея се с теб.
104
00:14:30,600 --> 00:14:34,360
На репетицията сякаш
всеки свиреше сам за себе си.
105
00:14:34,440 --> 00:14:36,920
Нормално, често се случва.
106
00:14:47,840 --> 00:14:50,760
Да ти покажа ли нещо странно?
107
00:14:50,840 --> 00:14:57,720
Ако сложиш ръка тук и я задържиш,
може да заплача.
108
00:15:08,760 --> 00:15:11,840
Дадох си сметка
на прегледа при лекаря.
109
00:15:11,920 --> 00:15:14,560
- Нали е странно?
- Да.
110
00:15:29,360 --> 00:15:31,720
Оставям те да поспиш.
111
00:15:31,800 --> 00:15:35,760
- Трите часа, които ти остават.
- Добре.
112
00:15:44,760 --> 00:15:49,240
Ако бях преспала тук,
толкова ли страшно щеше да е?
113
00:15:49,320 --> 00:15:53,520
- Ема...
- Все пак минаха осем месеца.
114
00:15:53,600 --> 00:15:56,000
- Броиш ли ги?
- Няма значение.
115
00:16:05,040 --> 00:16:07,040
Лека нощ.
116
00:17:02,680 --> 00:17:06,440
Нямам много време,
изместиха репетицията. Остани.
117
00:17:06,520 --> 00:17:09,760
Да, искам да видя
работата ти по втората част.
118
00:17:09,840 --> 00:17:12,240
Толкова я дъвкахме
в Консерваторията,
119
00:17:12,320 --> 00:17:14,400
- че имах кошмари.
- И по мое време беше така.
120
00:17:14,480 --> 00:17:17,200
В класическата музика
не обновяват програмата.
121
00:17:17,280 --> 00:17:21,760
Робер, обади ми се после
за една техническа настройка.
122
00:17:25,120 --> 00:17:28,840
От самото начало
ти беше отличен ученик.
123
00:17:28,920 --> 00:17:32,400
Рядко някой усъвършенства
техниката си толкова бързо.
124
00:17:32,480 --> 00:17:35,960
Четеш партитурите с голяма точност.
125
00:17:36,040 --> 00:17:40,480
Но често отличниците са малко...
126
00:17:40,560 --> 00:17:43,600
Такива перфекционисти са, че...
127
00:17:43,680 --> 00:17:46,280
Чак е малко досадно.
128
00:17:48,680 --> 00:17:52,560
Никой не напредва
без откровена критика, така ли е?
129
00:17:52,640 --> 00:17:55,720
Разбирам.
Да, исках да се справя добре,
130
00:17:55,800 --> 00:17:59,000
но все пак за първи път дирижирам
в тази зала.
131
00:17:59,080 --> 00:18:01,080
Ще се опитам да бъда по-ясен.
132
00:18:01,160 --> 00:18:04,960
Ако искаш да ме накараш
да почувствам музиката,
133
00:18:05,040 --> 00:18:07,440
и ти трябва да я усещаш.
134
00:18:07,520 --> 00:18:13,320
Иначе си като посредствен актьор,
който просто се преструва.
135
00:18:13,400 --> 00:18:17,280
Пресъздава емоции, не ги изпитва,
затова не е убедителен.
136
00:18:17,360 --> 00:18:19,720
Добре играе, но не е за "Оскар".
137
00:18:19,800 --> 00:18:21,960
Ясно, разбрах.
138
00:18:23,040 --> 00:18:27,240
Разчупи се!
Излез от рамките на правилата.
139
00:18:35,400 --> 00:18:37,400
Добро утро на всички.
140
00:18:37,480 --> 00:18:40,360
Как да го направя в един концерт?
141
00:18:40,440 --> 00:18:42,960
С правилен избор на произведение.
142
00:18:43,040 --> 00:18:45,320
Да извадя твоя Шьонберг ли?
143
00:18:45,400 --> 00:18:48,920
- Би било дръзко.
- Той е предизвикателство.
144
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
Ще отблъсна част от публиката.
145
00:18:51,080 --> 00:18:54,280
- Пак е по-добро от безразличието.
- Какво ми казваш?
146
00:18:54,360 --> 00:18:58,080
Трябва ли да браня
всяка своя дума?
147
00:18:58,160 --> 00:19:00,680
О, пардон.
148
00:19:00,760 --> 00:19:06,400
Научи се да се вслушваш.
Приемай съвети от по-опитните.
149
00:19:06,480 --> 00:19:11,440
- Защо не ползваш асансьора?
- Изкачвам стълби веднъж дневно.
150
00:19:14,760 --> 00:19:17,120
Трябва да е нещо емоционално...
151
00:19:17,200 --> 00:19:21,480
Гневът при Шьонберг не е ли емоция?
152
00:19:24,000 --> 00:19:28,800
Когато ти станах агент, се разбрахме
да те третирам като всички.
153
00:19:28,880 --> 00:19:31,280
Това и правя.
154
00:19:31,360 --> 00:19:35,920
Ако клиентът ми няма доверие,
не мога да му помогна, разбираш ли?
155
00:19:36,000 --> 00:19:39,120
Разбрах. Ще си помисля.
156
00:19:39,200 --> 00:19:41,200
Нямаш много време.
157
00:19:43,160 --> 00:19:45,160
Ало?
158
00:19:46,600 --> 00:19:50,320
Добре. Добре, идваме.
159
00:19:50,400 --> 00:19:52,640
Да, Ема е тук. Добре.
160
00:19:56,440 --> 00:19:59,040
Баба ти е починала.
161
00:19:59,120 --> 00:20:01,200
Тоест майка ми.
162
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Идваш ли?
163
00:20:58,280 --> 00:21:00,760
Може ли да го гушна?
164
00:21:01,920 --> 00:21:03,920
Само внимавай.
165
00:21:04,000 --> 00:21:06,280
Ема не знае какво да прави с дете.
166
00:21:21,400 --> 00:21:23,800
Мамо, защо Морис го няма?
167
00:21:27,400 --> 00:21:29,400
Болен ли е?
168
00:21:33,200 --> 00:21:35,200
Дядо ти почина.
169
00:21:36,960 --> 00:21:40,240
- Какво?
- Преди няколко месеца.
170
00:21:40,320 --> 00:21:42,680
Усложнения след пневмония.
171
00:21:42,760 --> 00:21:45,360
И не сте ми казали?
172
00:21:45,440 --> 00:21:47,440
Баща ти така реши.
173
00:21:53,360 --> 00:21:57,760
Не съм искала да те огорча,
само уважих решението на баща ти.
174
00:21:57,840 --> 00:22:00,440
Глупаво е. Можеше да ми кажеш.
175
00:22:00,520 --> 00:22:03,840
- Той беше негов роднина, не мой.
- Беше и мой роднина.
176
00:22:03,920 --> 00:22:07,800
Той беше баща на баща ти.
Разбираш какво ти казвам.
177
00:22:10,400 --> 00:22:12,600
Не те разбирам, мамо.
178
00:22:12,680 --> 00:22:15,200
Разбери се с баща си!
179
00:22:16,840 --> 00:22:20,000
Но помисли, преди да съдиш,
защото може би...
180
00:22:20,080 --> 00:22:23,080
Той може би е имал основание.
181
00:23:44,160 --> 00:23:46,480
Можеше да станеш
велика пианистка.
182
00:23:50,280 --> 00:23:52,280
Моля те, продължи.
183
00:25:48,880 --> 00:25:51,840
Много съм уморен да шофирам.
184
00:25:51,920 --> 00:25:55,480
- Утре ще те закарам до Монреал.
- Мога да се прибера и с влака.
185
00:25:55,560 --> 00:25:58,440
Не, остани. Така е по-лесно.
186
00:26:33,800 --> 00:26:35,800
Как си?
187
00:26:35,880 --> 00:26:38,600
- Не можах да заспя.
- И аз.
188
00:26:40,920 --> 00:26:44,720
- За майка си ли мислиш?
- Не.
189
00:26:47,800 --> 00:26:49,800
Седни.
190
00:27:00,000 --> 00:27:02,480
Не обичам да мисля за миналото.
191
00:27:04,240 --> 00:27:06,240
Да ти кажа ли защо?
192
00:27:09,520 --> 00:27:13,440
Такива мисли само те бавят.
193
00:27:13,520 --> 00:27:16,240
Размекват те.
194
00:27:16,320 --> 00:27:20,080
- Пречат ти да гледаш напред.
- Ясно.
195
00:27:21,920 --> 00:27:28,360
Случилото се вчера,
преди десет минути или по-рано...
196
00:27:29,920 --> 00:27:31,920
Това не ме вълнува.
197
00:27:33,560 --> 00:27:36,680
И ти не задълбавай в миналото.
198
00:27:45,040 --> 00:27:48,680
Понякога ме тревожиш.
199
00:27:52,120 --> 00:27:54,120
Тревожа те?
200
00:27:55,560 --> 00:27:58,160
Позволяваш на емоциите
да те завладеят.
201
00:27:59,920 --> 00:28:05,640
Имаш право да се сърдиш на мен,
на майка си, добре.
202
00:28:05,720 --> 00:28:09,640
Каква полза? Обясни ми.
203
00:28:13,320 --> 00:28:17,440
Открива ти се възможност,
каквато винаги сме искали за теб.
204
00:28:18,560 --> 00:28:22,840
Не е сега моментът да страдаш,
че родителите ти не били на ниво.
205
00:28:22,920 --> 00:28:25,920
- Не казвам това.
- Имаш огромен талант, дъще.
206
00:28:28,920 --> 00:28:32,200
Виждал съм много диригенти
през живота си.
207
00:28:40,960 --> 00:28:42,960
Шьонберг.
208
00:28:45,200 --> 00:28:48,040
Разбирам, Ив, но мога да се справя.
209
00:28:50,160 --> 00:28:53,080
Иначе каква е ползата от картбланш?
210
00:28:54,640 --> 00:28:58,560
Нека не подценяваме публиката.
211
00:29:00,640 --> 00:29:02,640
Благодаря за доверието.
212
00:29:02,720 --> 00:29:04,720
Дочуване.
213
00:29:12,520 --> 00:29:14,640
О, госпожо!
214
00:29:20,000 --> 00:29:22,240
Много интересно темпо.
215
00:29:22,320 --> 00:29:25,240
Драматизмът е невероятен.
216
00:30:38,040 --> 00:30:41,680
Пазим жив спомена за нея
и е важно да не забравяме,
217
00:30:41,760 --> 00:30:45,320
че смъртта не може да разруши
едно семейство...
218
00:31:32,120 --> 00:31:36,760
- Смело е.
- Странно, всички ми го казват.
219
00:31:36,840 --> 00:31:41,080
Обикновено към Шьонберг посягат
по-опитни диригенти.
220
00:31:41,160 --> 00:31:43,400
Точно ти ли го казваш?
221
00:31:43,480 --> 00:31:47,160
Млада съм, но съм работила
с много диригенти.
222
00:31:47,240 --> 00:31:51,160
- Така е, права си.
- Не се опитвам да те разубедя.
223
00:31:51,240 --> 00:31:53,800
- Не ли?
- Не, само казвам.
224
00:31:53,880 --> 00:31:57,000
Но смелостта се възнаграждава.
225
00:31:57,080 --> 00:31:59,520
Говориш като агента си.
226
00:31:59,600 --> 00:32:01,600
Не, аз смятам така.
227
00:32:02,720 --> 00:32:04,840
- Добре.
- Изборът е мой.
228
00:32:04,920 --> 00:32:06,920
Да, добре.
229
00:32:08,040 --> 00:32:11,320
Тръгвам,
днес вземам Жад по-рано.
230
00:32:22,600 --> 00:32:25,120
- Обичам те.
- И аз - теб.
231
00:33:00,880 --> 00:33:05,840
В "Пелеас и Мелизанда" на Шьонберг
трябва да пресъздадем болката,
232
00:33:05,920 --> 00:33:09,200
но да овладеем гнева.
233
00:33:09,280 --> 00:33:14,400
Мисля, че хората в публиката
ще усетят усмирен и своя гняв.
234
00:33:14,480 --> 00:33:17,360
Не им личи,
идват на концерта издокарани,
235
00:33:17,440 --> 00:33:19,440
но тъкмо това е Шьонберг.
236
00:33:19,520 --> 00:33:22,880
Обръща се към онази част от нас,
която ни плаши.
237
00:33:22,960 --> 00:33:26,320
Там, където е нашата... ярост.
238
00:33:26,400 --> 00:33:31,600
Днес искам да опитаме нещо,
но не си водете подробни записки.
239
00:33:31,680 --> 00:33:34,240
Съсредоточаваме се,
после ще изчистим детайлите.
240
00:33:34,320 --> 00:33:38,320
Веднага се гмурваме в 62.
241
00:34:45,840 --> 00:34:49,840
- Много хубаво го каза, интелигентно.
- Благодаря.
242
00:34:49,920 --> 00:34:53,280
Но къде е твоята ярост, Ема?
243
00:34:54,120 --> 00:34:56,480
Къде е твоят гняв?
244
00:34:57,960 --> 00:34:59,960
Върху това помисли.
245
00:35:39,960 --> 00:35:44,400
Така, в началото опитай
с две движения на лъка.
246
00:35:53,960 --> 00:35:57,720
Отново, но не толкова подчертано,
да е по-провлачено.
247
00:36:08,880 --> 00:36:12,760
- Получава се.
- Не, да се съсредоточим.
248
00:36:13,560 --> 00:36:15,560
Добре.
249
00:36:15,640 --> 00:36:18,160
- Добре ли си?
- Да.
250
00:36:19,240 --> 00:36:21,960
Сигурна ли си?
251
00:36:22,040 --> 00:36:24,480
Просто...
252
00:36:24,560 --> 00:36:28,440
Много искам
да ме запознаеш със сина си.
253
00:36:28,520 --> 00:36:32,520
- Още не сме готови.
- Ти и синът ти или ти и бившият?
254
00:36:33,600 --> 00:36:35,600
И двете.
255
00:36:36,880 --> 00:36:38,920
Значи бившият трябва да одобри.
256
00:36:39,000 --> 00:36:41,920
Не е нужно да обяснявам.
257
00:36:42,000 --> 00:36:46,080
- Не ме приемаш на сериозно.
- Това не е вярно.
258
00:36:46,160 --> 00:36:50,200
Смяташ, че съм неподходящ човек
в живота на сина ти.
259
00:36:50,280 --> 00:36:53,280
Когато започна това между нас,
260
00:36:53,360 --> 00:36:57,040
не мислех,
че ще ти пука за сина ми.
261
00:36:57,120 --> 00:37:00,240
Това казах.
Смяташ, че не искам семейство.
262
00:37:00,320 --> 00:37:02,840
Посветена си на кариерата си и...
263
00:37:02,920 --> 00:37:05,320
- Не мога да бъда майка ли?
- Друго казах.
264
00:37:05,400 --> 00:37:07,520
Добрите майки се разпознават, а?
265
00:37:07,600 --> 00:37:10,240
Мразя такова остаряло мислене!
266
00:37:10,320 --> 00:37:12,560
- Много си изнервена.
- Аз ли?
267
00:37:12,640 --> 00:37:14,640
Смени тона!
268
00:37:20,160 --> 00:37:22,160
Извинявай.
269
00:37:22,240 --> 00:37:25,120
Не биваше да го казвам.
270
00:37:26,480 --> 00:37:28,480
Просто...
271
00:37:28,560 --> 00:37:32,720
Искам да усещам,
че вярваш във връзката ни.
272
00:37:32,800 --> 00:37:35,480
Иначе какъв е смисълът?
273
00:37:45,800 --> 00:37:48,000
Здравейте.
274
00:37:48,080 --> 00:37:50,680
- Извинявайте, много работа имам.
- Няма нищо.
275
00:37:50,760 --> 00:37:53,040
- Честит рожден ден!
- Благодаря.
276
00:37:53,120 --> 00:37:57,440
Тя поръча всички десерти от менюто,
така че ще ни стигнат.
277
00:37:57,520 --> 00:38:00,040
- Нали празнуваме!
- Няма да стоя дълго.
278
00:38:00,120 --> 00:38:02,560
Една вечер си почини от Моцарт.
279
00:38:02,640 --> 00:38:05,320
Но идваш тъкмо навреме
280
00:38:05,400 --> 00:38:09,440
- за много забавната игра на Вал.
- Късметлийка съм.
281
00:38:09,520 --> 00:38:11,960
Готови ли сте?
282
00:38:13,040 --> 00:38:15,040
Какво е салатата?
283
00:38:16,040 --> 00:38:19,760
Вал, обясни,
иначе ще загубим един играч.
284
00:38:19,840 --> 00:38:24,040
Това е играта. Трябва да кажете
три характеристики,
285
00:38:24,120 --> 00:38:26,240
за да обрисувате салатата.
286
00:38:26,320 --> 00:38:29,560
Победителят печели
кулинарен абонамент ли?
287
00:38:29,640 --> 00:38:34,520
- Печелиш уважението на Вал.
- На това ли играете с министрите?
288
00:38:34,600 --> 00:38:36,960
Хайде, казвай.
289
00:38:37,040 --> 00:38:40,080
От марули е. Студена е.
290
00:38:40,160 --> 00:38:43,720
- Има и макаронена салата.
- Също и плодова.
291
00:38:43,800 --> 00:38:46,560
Каква е тази игра?
Младостта ми отлетя
292
00:38:46,640 --> 00:38:51,280
с разни игри за марули,
писна ми.
293
00:38:53,560 --> 00:38:56,200
Недей, гаджето ми ще реши,
че е странно.
294
00:38:56,280 --> 00:39:00,760
Кажи й, че три години ни стигат,
няма никаква опасност.
295
00:39:03,840 --> 00:39:06,160
Здравей. Аз съм Ема.
296
00:39:06,240 --> 00:39:08,680
Приятно ми е. Джес.
Приятелка на Деб.
297
00:39:08,760 --> 00:39:10,760
Аз съм бившата.
298
00:39:15,600 --> 00:39:17,600
Благодаря ти.
299
00:39:18,680 --> 00:39:21,120
Правя ти услуга, но само този път.
300
00:39:21,200 --> 00:39:23,880
Знам. Много мило.
301
00:39:34,280 --> 00:39:36,280
- Извинявай...
- Спи!
302
00:39:39,440 --> 00:39:43,120
Не. Добре беше,
но нямаше достатъчно баланс.
303
00:39:43,200 --> 00:39:47,760
Искам идеален баланс
между валдхорни и фаготи, моля.
304
00:39:50,840 --> 00:39:52,960
Отначало, от същото място.
305
00:40:13,160 --> 00:40:15,160
По-добре е.
306
00:40:45,920 --> 00:40:48,280
Не сте в моя ритъм.
307
00:40:48,360 --> 00:40:53,120
Искам да се слушате взаимно -
струнните и духовите.
308
00:40:53,200 --> 00:40:56,120
Опитвам се да бъда
възможно най-ясна.
309
00:40:56,200 --> 00:40:58,640
Няма как, отново от 55.
310
00:41:16,400 --> 00:41:18,400
С мен.
311
00:41:44,120 --> 00:41:47,920
Не знам как да го опиша...
Няма сила.
312
00:41:48,000 --> 00:41:52,680
Тази музика трябва да е ясна,
изтерзана.
313
00:41:52,760 --> 00:41:54,760
Не може да е слаба.
314
00:42:00,480 --> 00:42:04,840
- Какво има?
- Онази част... Около 62 ли беше?
315
00:42:04,920 --> 00:42:07,800
- Да.
- Като че ли не я изнесе до края.
316
00:42:07,880 --> 00:42:11,040
Това са първите репетиции,
още опипваме почвата.
317
00:42:11,120 --> 00:42:13,640
Вече трябва да зададеш тона.
318
00:42:13,720 --> 00:42:16,800
Изсвири ми пасажа.
319
00:42:16,880 --> 00:42:19,080
- Какво?
- Изсвири го!
320
00:42:31,720 --> 00:42:34,520
Дори не би трябвало
да гледаш нотите.
321
00:42:45,960 --> 00:42:48,520
- Престани!
- Не се разсейвай от всичко!
322
00:42:48,600 --> 00:42:50,640
Свири!
323
00:42:59,480 --> 00:43:01,480
Не!
324
00:43:03,280 --> 00:43:05,280
Не! Виждаш ли?
325
00:43:06,680 --> 00:43:08,760
Няма тежест, сила.
Свириш плахо.
326
00:43:08,840 --> 00:43:10,840
Ти го изсвири!
327
00:43:10,920 --> 00:43:13,200
Забавно ти е.
Аз нямах твоя късмет.
328
00:43:13,280 --> 00:43:17,560
Никой не ме е издържал.
Не съм ходил на уроци по пиано.
329
00:43:22,040 --> 00:43:24,040
Достатъчно силно ли е?
330
00:43:49,280 --> 00:43:51,280
Здравей.
331
00:43:53,560 --> 00:43:57,320
- Ема - приятелката ми от оркестъра.
- Здравей.
332
00:43:58,400 --> 00:44:01,360
- Заповядай.
- Благодаря, нямаше нужда. Как си?
333
00:44:01,440 --> 00:44:03,480
Тежък ден,
но се радвам, че съм тук.
334
00:44:03,560 --> 00:44:07,360
И на нас ни е приятно.
Оказа се чудесна идея.
335
00:44:07,440 --> 00:44:09,440
Да ти помогна ли?
336
00:44:09,520 --> 00:44:11,840
Няма нужда. Забавлявайте се.
337
00:44:13,760 --> 00:44:17,240
- Ти какво правиш?
- В оркестъра ли?
338
00:44:17,320 --> 00:44:19,760
Аз съм диригент.
339
00:44:19,840 --> 00:44:24,160
- И ти ли свириш на цигулка?
- Мама свири на виолончело.
340
00:44:24,240 --> 00:44:27,000
- Цигулката е по-малка.
- Знам.
341
00:44:27,080 --> 00:44:30,720
- Свиря на пиано, но не в оркестъра.
- И е много добра.
342
00:44:30,800 --> 00:44:33,840
Аз имам ксилофон.
Свиря на ксилофон.
343
00:44:33,920 --> 00:44:35,920
Виж ти!
344
00:44:37,840 --> 00:44:40,200
Ще ми изсвириш ли нещо?
345
00:44:47,000 --> 00:44:49,280
Да ти покажа ли нещо?
346
00:44:52,680 --> 00:44:54,680
Ще познаеш ли мелодията?
347
00:44:59,640 --> 00:45:02,000
- "На лунна светлина".
- Да.
348
00:45:02,080 --> 00:45:04,080
Ще опиташ ли?
349
00:45:11,960 --> 00:45:16,440
- Не влиза, малък е.
- Казвам ви, това е капан.
350
00:45:16,520 --> 00:45:19,520
Какво ви става?
Никога ли не сте виждали врата?
351
00:45:19,600 --> 00:45:23,880
Люси,
не така посрещаме враговете си.
352
00:45:23,960 --> 00:45:27,480
Достатъчно. Огън!
353
00:45:29,920 --> 00:45:33,360
Слушайте, звукът на поражението!
354
00:45:40,240 --> 00:45:43,920
Защото знам, че ще го понесеш,
разбираш ли?
355
00:45:45,160 --> 00:45:47,960
Може би прекалих.
Искам твърде много.
356
00:45:50,160 --> 00:45:52,320
Не.
357
00:45:54,240 --> 00:45:57,840
Един баща иска
най-доброто за дъщеря си.
358
00:45:59,640 --> 00:46:02,520
- Изглеждаш уморен.
- Уморен съм. Само работя.
359
00:46:02,600 --> 00:46:04,840
Не помня кога за последно почивах.
360
00:46:04,920 --> 00:46:07,200
Аз знам - никога.
361
00:46:08,480 --> 00:46:11,400
Лесно е да мислиш първо за другите.
362
00:46:19,440 --> 00:46:21,800
А и с майка ти...
363
00:46:22,560 --> 00:46:25,720
- Не е лесно.
- Какво имаш предвид?
364
00:46:27,320 --> 00:46:32,560
Все е на готварски курсове,
а не знам дали наистина там ходи.
365
00:46:33,640 --> 00:46:38,440
Ако не готви, е на йога
или на някоя друга глупост.
366
00:46:39,400 --> 00:46:42,520
Добре е,
че отделя време за себе си, нали?
367
00:46:42,600 --> 00:46:46,000
Според мен го прави нарочно,
за да ме провокира.
368
00:46:51,600 --> 00:46:54,200
- Казала ли ти е нещо?
- Например?
369
00:46:54,280 --> 00:46:58,200
Просто се чудех
дали си говорила с нея.
370
00:46:58,280 --> 00:47:01,280
Чуваме се, нали ми е майка!
371
00:47:02,000 --> 00:47:06,600
Няма нищо. Просто в момента
много неща са ми на главата.
372
00:47:06,680 --> 00:47:09,880
И аз съм така.
Предстои нещо голямо.
373
00:47:09,960 --> 00:47:12,760
- В тази връзка...
- Какво има?
374
00:47:13,720 --> 00:47:16,320
Филхармонията
се интересува от Дидие.
375
00:47:16,400 --> 00:47:19,640
- От твоя Дидие?
- В агенцията представлявам всеки.
376
00:47:19,720 --> 00:47:21,920
Теб и Дидие.
377
00:47:22,000 --> 00:47:25,240
Но искам ти да вземеш договора.
378
00:47:25,320 --> 00:47:27,760
Очакваше се, че ще търсят човек.
379
00:47:27,840 --> 00:47:31,840
Продължавай да работиш.
На една крачка си пред Дидие.
380
00:47:31,920 --> 00:47:36,320
Ти дирижираш картбланш
този уикенд, не той.
381
00:47:55,400 --> 00:47:58,400
Великолепно, наистина великолепно,
382
00:47:58,480 --> 00:48:03,920
но го виждам
по-скоро като лек дъждец.
383
00:48:04,000 --> 00:48:08,880
Есенен ден,
а дъждът шумоли в листата.
384
00:48:08,960 --> 00:48:14,080
Да опитаме отново,
досега звучеше като стадо слонове.
385
00:48:14,160 --> 00:48:16,880
От същото място.
386
00:48:29,240 --> 00:48:31,280
По-добре е, чудесно!
387
00:49:07,640 --> 00:49:11,000
Ема? Моля те, ставай.
388
00:49:11,640 --> 00:49:14,440
Трябва да си вървиш.
Не очаквах да се успим.
389
00:49:14,520 --> 00:49:17,560
Какво има? Странна си.
390
00:49:17,640 --> 00:49:19,920
Мехди ще дойде в 10 ч.
391
00:49:20,480 --> 00:49:24,120
- След 20 минути.
- Затова искам да побързаш.
392
00:49:24,200 --> 00:49:26,200
Добре.
393
00:49:26,280 --> 00:49:30,440
- В най-лошия случай ще се засечем.
- Не искам.
394
00:49:35,120 --> 00:49:37,200
Каза ли му за нас?
395
00:49:39,400 --> 00:49:44,080
- Не е нормално.
- Сега нямам време да те уверявам.
396
00:49:44,160 --> 00:49:46,160
Добре.
397
00:49:48,920 --> 00:49:52,240
С Мехди ходим на терапевт.
398
00:49:52,320 --> 00:49:57,160
- Откога?
- Откакто сме разделени.
399
00:49:57,240 --> 00:50:01,480
Преценихме, че така по-леко
ще преминем през този период.
400
00:50:01,560 --> 00:50:04,280
Правим го най-вече заради Жад.
401
00:50:06,240 --> 00:50:09,320
Не биваше
да ти го казвам точно сега.
402
00:50:11,640 --> 00:50:14,360
Защо го премълча?
403
00:50:14,440 --> 00:50:16,960
Не съм длъжна да ти казвам всичко.
404
00:50:17,040 --> 00:50:20,800
Човек не ходи на терапевт
месеци след раздялата.
405
00:50:20,880 --> 00:50:24,880
- Явно има и друга причина.
- Казах ти. Заради Жад.
406
00:50:24,960 --> 00:50:28,320
Говорите и за друго освен за Жад -
407
00:50:28,400 --> 00:50:32,640
какво се е счупило в отношенията
и как да го поправите.
408
00:50:32,720 --> 00:50:34,760
Да, говорим за много неща, но...
409
00:50:34,840 --> 00:50:39,120
Това си е моя работа.
Друг път ще говорим.
410
00:50:41,280 --> 00:50:43,600
Още ли го обичаш?
411
00:50:46,000 --> 00:50:49,040
Да, но вече не в романтичен смисъл,
412
00:50:49,120 --> 00:50:54,480
а по-скоро като добър приятел.
Не знам какво да ти кажа.
413
00:50:54,560 --> 00:50:57,640
Но сигурно се случва
да искаш да си с него.
414
00:50:57,720 --> 00:51:00,240
Двама добри приятели
под един покрив.
415
00:51:02,320 --> 00:51:05,440
Обмисляла съм дали стига
да се обичаме като приятели.
416
00:51:05,520 --> 00:51:09,000
Ясно. Това обяснява всичко.
Лъжеш ме.
417
00:51:09,080 --> 00:51:13,200
- Не те лъжа.
- Обсъжда ли го с него?
418
00:51:14,160 --> 00:51:18,240
- Да, но имам това право.
- Какво ми казваш?
419
00:51:18,320 --> 00:51:20,560
Осъзнаваш ли?
420
00:51:20,640 --> 00:51:23,200
В това, което казваш, няма логика.
421
00:51:23,280 --> 00:51:27,680
Стоя и те чакам като глупачка.
Като пълна глупачка.
422
00:52:10,800 --> 00:52:14,880
Не мога да вляза на репетиция
трепереща.
423
00:52:14,960 --> 00:52:17,160
Не мога да вляза така.
424
00:52:17,240 --> 00:52:20,120
Сякаш вече не можем
да разговаряме,
425
00:52:20,200 --> 00:52:23,280
не ми се получава
да съм открита с теб.
426
00:52:23,360 --> 00:52:28,200
Работата ми е най-важна за мен.
Нямаш право да ми я отнемаш.
427
00:52:28,280 --> 00:52:32,000
Не мога да се съсредоточа.
Това не ми харесва.
428
00:52:32,080 --> 00:52:34,960
Няма да ме назначат,
ако връзката ни се провали.
429
00:52:35,040 --> 00:52:38,320
Чакай. Тръгни си, ако искаш.
430
00:52:38,400 --> 00:52:40,680
Не си вързана за мен.
431
00:52:40,760 --> 00:52:44,480
Не искам заради мен
да се провалиш.
432
00:52:44,560 --> 00:52:47,800
Мисля,
че е най-добре да се разделим.
433
00:52:47,880 --> 00:52:50,160
Не!
434
00:52:55,040 --> 00:52:57,040
Дай ми минутка.
435
00:52:58,600 --> 00:53:02,880
Защо си се вкопчила в нещо,
което те наранява?
436
00:53:10,360 --> 00:53:13,000
Не ме напускай. Не точно сега.
437
00:53:13,080 --> 00:53:16,280
- Не те напускам.
- Моля те.
438
00:53:16,360 --> 00:53:18,640
Моля те, не ме изоставяй.
439
00:53:18,720 --> 00:53:20,720
Имам нужда от теб.
440
00:53:22,360 --> 00:53:24,360
Не те изоставям.
441
00:53:28,560 --> 00:53:32,040
{\an8}Юли. Шьонберг.
442
00:53:57,800 --> 00:54:00,040
Помниш ли?
443
00:54:00,120 --> 00:54:02,400
Правех го, когато беше мъничка.
444
00:54:03,320 --> 00:54:05,320
До.
445
00:54:06,680 --> 00:54:08,680
Ла.
446
00:54:10,880 --> 00:54:12,880
Сол.
447
00:54:15,480 --> 00:54:17,480
Имаш дарба.
448
00:54:23,640 --> 00:54:25,680
Виж колко далече стигнахме.
449
00:58:01,040 --> 00:58:03,360
- Да, знам.
- Трябва да поговорим.
450
00:58:03,440 --> 00:58:06,800
- Направих неудачен избор.
- Проблемът не е в Шьонберг,
451
00:58:06,880 --> 00:58:08,920
а че не успя да го изнесеш до края.
452
00:58:09,000 --> 00:58:12,400
- И Севини ще реши така.
- Може да се очаква.
453
00:58:12,480 --> 00:58:14,480
Добре.
454
00:58:26,440 --> 00:58:28,440
Две минути.
455
00:58:48,360 --> 00:58:51,080
Ема, ела да ви запозная.
456
00:58:51,160 --> 00:58:54,480
Елен, запознай се с Ема.
457
00:58:54,560 --> 00:58:57,800
Елен Фошоа
е нашият най-прочут дарител
458
00:58:57,880 --> 00:59:01,160
- и голям приятел на оркестъра.
- От самото начало.
459
00:59:01,240 --> 00:59:03,600
От почти 40 години.
460
00:59:03,680 --> 00:59:06,720
Ема, радвам се да се запознаем.
461
00:59:06,800 --> 00:59:10,120
Интересен избор на произведение.
462
00:59:10,200 --> 00:59:14,360
Труден и изискващ, да,
но интересен.
463
00:59:14,440 --> 00:59:18,400
Държеше ни в напрежение,
най-меко казано.
464
00:59:18,480 --> 00:59:20,680
Благодаря, много мило.
465
00:59:20,760 --> 00:59:23,280
Композитори като Шьонберг умеят
466
00:59:23,360 --> 00:59:26,880
да държат будно любопитството ни.
467
00:59:28,440 --> 00:59:32,560
Разбира се.
Ще го обясня на приятелите си,
468
00:59:32,640 --> 00:59:35,880
които, признавам,
са по-скептични от мен.
469
00:59:35,960 --> 00:59:39,240
И все пак
вие сте очарователна млада дама.
470
00:59:39,320 --> 00:59:42,520
Използвайте този чар на сцената.
471
00:59:42,600 --> 00:59:45,840
Понякога
една усмивка променя всичко.
472
00:59:45,920 --> 00:59:48,320
Добър вечер, Елен.
Очарователна сте!
473
00:59:48,400 --> 00:59:50,480
Ах, ти!
474
00:59:56,840 --> 00:59:59,840
- Трудно произведение си избра.
- Добре изпълнено.
475
00:59:59,920 --> 01:00:04,200
- Не бих казала.
- Не съм специалист, но ми хареса.
476
01:00:04,280 --> 01:00:08,480
- Искаш ли да избягаш с нас?
- С много хора трябва да се ръкувам.
477
01:00:08,560 --> 01:00:11,760
Е, ние тръгваме. Тук е странно.
478
01:00:11,840 --> 01:00:15,760
Май всички са гласували
за консерваторите.
479
01:00:15,840 --> 01:00:17,840
Довиждане.
480
01:00:24,400 --> 01:00:26,400
Успех!
481
01:00:29,000 --> 01:00:33,760
- Ще оправим нещата. Дочуване.
- Какво ще "оправяме"?
482
01:00:33,840 --> 01:00:37,640
Ще намерим начин.
Винаги има решение.
483
01:00:37,720 --> 01:00:40,360
Лош избор на произведение.
484
01:00:40,440 --> 01:00:43,760
- Как така?
- Трябваше да послушам усета си.
485
01:00:43,840 --> 01:00:46,000
Сега аз ли съм виновен?
486
01:00:46,080 --> 01:00:48,480
Не, но си адски убедителен.
487
01:00:48,560 --> 01:00:50,760
Поеми си отговорността, дъще.
488
01:00:56,120 --> 01:00:59,920
Защо не вложи този гняв в концерта?
489
01:01:17,360 --> 01:01:19,840
Защо не ми каза за дядо Морис?
490
01:01:23,680 --> 01:01:25,920
Сериозно ли ме питаш?
491
01:01:26,000 --> 01:01:28,000
Защо?
492
01:01:29,320 --> 01:01:32,640
Точно сега ли искаш
да говорим за това?
493
01:01:32,720 --> 01:01:34,720
Да.
494
01:01:35,680 --> 01:01:38,920
Нямаше защо
да ходя на погребението. Ти също.
495
01:01:39,000 --> 01:01:41,320
И взе решение вместо мен.
496
01:01:41,400 --> 01:01:43,400
Точно така.
497
01:01:46,120 --> 01:01:49,520
Щом си го мразел, защо не каза?
Позволяваше ми да го виждам.
498
01:01:49,600 --> 01:01:51,600
По дяволите!
499
01:01:53,400 --> 01:01:56,560
Твоят Морис беше насилник.
500
01:01:56,640 --> 01:01:59,360
Откачен, който биеше всички.
501
01:01:59,440 --> 01:02:02,040
Да те лиша от дядо ти ли?
502
01:02:02,120 --> 01:02:04,160
Не, нямаше да е добре за теб.
503
01:02:04,240 --> 01:02:07,600
- Доволна ли си от отговора?
- Би ли намалил?
504
01:02:07,680 --> 01:02:11,280
Продължаваш да питаш,
да дълбаеш,
505
01:02:11,360 --> 01:02:13,800
а аз трябва да се оправдавам.
506
01:02:13,880 --> 01:02:16,360
Не стига че ме пребиваше от бой,
507
01:02:16,440 --> 01:02:20,840
а сега ти ми вадиш душата
да говоря за това. Душевадец!
508
01:02:20,920 --> 01:02:24,040
Извинявай, съжалявам.
Моля те, намали.
509
01:02:24,120 --> 01:02:27,680
После биеше и Роз. Знаеше ли го?
510
01:02:27,760 --> 01:02:31,200
Блъскаше я на пода в стаята
и пребиваше и нея.
511
01:02:31,280 --> 01:02:35,680
Прогониха го!
Забраниха му да стъпва в къщата!
512
01:02:35,760 --> 01:02:38,280
Сега ще ме оставиш ли на мира?
513
01:02:38,360 --> 01:02:40,480
Да, извинявай, глупачка съм.
514
01:02:40,560 --> 01:02:42,680
Да, глупачка си.
515
01:03:26,280 --> 01:03:28,480
Какво има?
516
01:03:28,560 --> 01:03:32,680
- Искам да говоря с Патрик.
- 2 ч. през нощта е.
517
01:03:32,760 --> 01:03:34,760
Знам.
518
01:03:36,240 --> 01:03:40,840
- Какво се е случило? Спях.
- Искам да поговорим.
519
01:03:40,920 --> 01:03:43,920
Сега?
Не може ли да почака до сутринта?
520
01:03:46,760 --> 01:03:48,960
Дай ми минутка.
521
01:03:55,960 --> 01:03:59,520
Какво ми е, та не ме обичаш?
522
01:04:01,400 --> 01:04:05,360
- Ема, друсана ли си?
- Не се друсам!
523
01:04:05,440 --> 01:04:07,440
Искам да знам защо...
524
01:04:08,720 --> 01:04:12,240
Усещам, че не ме обичаш.
525
01:04:14,400 --> 01:04:16,520
Защото не умееш да обичаш ли?
526
01:04:17,880 --> 01:04:21,280
Искам да кажеш,
че не умееш да обичаш.
527
01:04:22,360 --> 01:04:25,800
Успокой се, няма полза от сълзи.
Дръж се като зрял човек.
528
01:04:25,880 --> 01:04:28,320
Защо да не плача?
529
01:04:28,400 --> 01:04:32,360
- Може би се нуждаеш от помощ.
- За какво?
530
01:04:32,440 --> 01:04:35,320
За доброто на всички, Ема,
иди се лекувай.
531
01:04:35,400 --> 01:04:37,400
Майната ти!
532
01:04:37,480 --> 01:04:39,800
Чу ли ме? Майната ти!
533
01:04:39,880 --> 01:04:44,200
- Ема, затварям. Дочуване.
- Не се бъркай в живота ми!
534
01:05:02,680 --> 01:05:06,200
Правим такова събиране в края
на всяко пребиваване на диригент.
535
01:05:06,280 --> 01:05:08,800
Да споделиш впечатленията си
536
01:05:08,880 --> 01:05:12,680
и да ни кажеш
какво бихме могли да подобрим.
537
01:05:12,760 --> 01:05:19,240
Беше изключително преживяване,
от което научих много.
538
01:05:19,320 --> 01:05:22,280
Не, първо ние ще говорим.
539
01:05:22,360 --> 01:05:24,840
Толкова хубави неща
имаме да кажем!
540
01:05:24,920 --> 01:05:27,880
И няколко насоки,
изникнали през тези месеци,
541
01:05:27,960 --> 01:05:31,200
чиято цел е
да ти помогнат в бъдеще.
542
01:05:31,280 --> 01:05:35,680
Първо, смятаме,
че си много взискателна и уверена.
543
01:05:35,760 --> 01:05:40,560
Смятам, че музикантите оцениха
твоята отдаденост на работата.
544
01:05:40,640 --> 01:05:44,840
Впечатлени са от интелигентния ти
подход на репетициите.
545
01:05:44,920 --> 01:05:47,680
Аз, лично, видях хладнокръвие,
546
01:05:47,760 --> 01:05:50,400
което никак не е лесно,
547
01:05:50,480 --> 01:05:55,760
но ето нещо,
което е нормално за възрастта ти -
548
01:05:55,840 --> 01:05:59,880
бихме те посъветвали
повече да мислиш за себе си.
549
01:05:59,960 --> 01:06:02,840
И може би да се научиш
да се забавляваш.
550
01:06:03,840 --> 01:06:06,800
Да излезеш от рамките
551
01:06:06,880 --> 01:06:10,280
и да имаш истинска комуникация
с музикантите.
552
01:06:10,360 --> 01:06:15,760
Но както казах, бяхме впечатлени
от твоята отдаденост и страст...
553
01:06:31,360 --> 01:06:35,520
Не искам да кажа, че това е краят,
защото реално още не сме решили,
554
01:06:35,600 --> 01:06:38,320
но се огледай
за други предложения.
555
01:06:38,400 --> 01:06:42,600
От своя страна ти обещавам
да задействам контактите си.
556
01:06:42,680 --> 01:06:46,080
Оценявам го.
Ще обмисля вариантите си.
557
01:06:46,160 --> 01:06:50,640
Но все пак благодаря,
беше изключителна възможност.
558
01:06:59,320 --> 01:07:01,880
Трябва да си по-уверена.
559
01:07:05,040 --> 01:07:09,360
- Не е въпрос на самочувствие.
- Да вярваш, че разчувстваш хората.
560
01:07:09,440 --> 01:07:11,440
Мен ме разчувстваш.
561
01:07:13,840 --> 01:07:16,080
С теб е различно.
562
01:07:16,160 --> 01:07:20,840
Така е. Поглеждам те в очите
и чувствам каквото и ти.
563
01:07:22,720 --> 01:07:25,640
Жалко, че съм с гръб към публиката.
564
01:07:27,640 --> 01:07:30,920
Но си с лице към нас, музикантите.
565
01:07:49,840 --> 01:07:51,840
Здравей.
566
01:07:51,920 --> 01:07:54,600
- Какво има?
- Малко е тъжен.
567
01:07:54,680 --> 01:07:59,440
Би ли постояла с него?
Учителката иска да говори с мен.
568
01:08:02,040 --> 01:08:04,880
Няма ли да ми кажеш? Добре.
569
01:08:04,960 --> 01:08:08,040
Искаш ли... сладолед?
570
01:08:08,120 --> 01:08:12,560
- Преди вечеря?
- Да, наистина не е редно.
571
01:08:12,640 --> 01:08:16,200
Но... няма нищо.
572
01:08:16,280 --> 01:08:18,800
И аз така смятам.
573
01:08:20,040 --> 01:08:22,280
Но не бива да казваме на мама.
574
01:08:22,360 --> 01:08:24,960
Може да вземем един и за нея.
575
01:08:25,040 --> 01:08:30,080
Тя никога не си купува.
Казва ми: "Само една хапчица".
576
01:08:30,160 --> 01:08:33,760
А после си хапва пак и пак
и ми го изяжда.
577
01:08:33,840 --> 01:08:38,120
Ето,
затова ще купим един само за нея.
578
01:08:41,960 --> 01:08:46,360
- Вече се чувствам по-добре.
- И ти ли беше тъжна?
579
01:08:46,440 --> 01:08:48,440
Случва се.
580
01:08:50,480 --> 01:08:52,480
Да ти кажа ли една тайна?
581
01:08:53,560 --> 01:08:57,280
- Да.
- И големите понякога са тъжни.
582
01:08:58,720 --> 01:09:01,720
И тогава ядат сладолед ли?
583
01:09:01,800 --> 01:09:04,600
Вкъщи имам три кутии. Три цвята.
584
01:09:04,680 --> 01:09:07,200
Ето ме!
585
01:09:07,280 --> 01:09:09,960
- Купили сте си сладолед?
- Има и за теб.
586
01:09:10,040 --> 01:09:12,880
Благодаря. Какво си взехте?
587
01:09:12,960 --> 01:09:16,000
- Ванилия и шоколад.
- Супер! А ти?
588
01:09:16,080 --> 01:09:18,080
Кашу.
589
01:09:18,920 --> 01:09:20,920
Много е хубав.
590
01:09:34,560 --> 01:09:37,080
Уплаших те.
591
01:09:37,160 --> 01:09:40,600
Може ли да поговорим?
592
01:09:52,640 --> 01:09:57,520
Може би наистина те тласнах
в посока,
593
01:09:57,600 --> 01:10:01,000
за каквато публиката
още не е готова.
594
01:10:02,760 --> 01:10:05,440
Трябваше да ти го кажа
след концерта.
595
01:10:07,320 --> 01:10:12,040
Ти се справи добре,
но публиката не беше готова.
596
01:10:12,120 --> 01:10:14,520
Грешката е моя.
597
01:10:17,120 --> 01:10:19,120
Исках да ти угодя.
598
01:10:21,840 --> 01:10:23,920
Имаме вариант.
599
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
- Да подпишем с град Римуски?
- Не.
600
01:10:26,080 --> 01:10:29,480
- Гост-диригентът за идния месец...
- Кристоф ли?
601
01:10:29,560 --> 01:10:33,000
Да. Отказал се е.
602
01:10:33,080 --> 01:10:35,320
Отказал се е за творбата на Малер.
603
01:10:35,400 --> 01:10:38,480
Филхармонията търси заместник.
604
01:10:38,560 --> 01:10:41,120
Добре, но... Не знам.
605
01:10:43,320 --> 01:10:48,680
Ако искаха мен,
щяха да ми кажат на обсъждането.
606
01:10:48,760 --> 01:10:50,760
Познавам те.
607
01:10:53,920 --> 01:10:58,080
Не го правиш заради мен,
правиш го за себе си.
608
01:10:58,160 --> 01:11:00,480
Имаш този дух, откакто се роди.
609
01:11:01,400 --> 01:11:03,400
Видях го, бях там!
610
01:11:04,360 --> 01:11:07,880
Ако искаш мястото,
иди при Севини и го убеди!
611
01:11:08,720 --> 01:11:10,720
Аз ще свърша останалото.
612
01:11:13,080 --> 01:11:15,400
Е, сега те оставям.
613
01:11:17,120 --> 01:11:19,120
Почини си.
614
01:11:40,120 --> 01:11:44,160
Филип, имаш ли минутка?
615
01:11:44,240 --> 01:11:46,800
Как си?
Извинявай, претоварен съм.
616
01:11:46,880 --> 01:11:49,920
- Не успях да дойда на...
- Няма нищо.
617
01:11:50,000 --> 01:11:53,680
Ако искаш да обсъдим нещо,
да се уговорим за друг ден.
618
01:11:53,760 --> 01:11:57,160
Разбрах, че Кристоф се е оттеглил.
619
01:11:57,240 --> 01:12:00,920
Да, по лични причини.
620
01:12:01,000 --> 01:12:03,920
- Аз мога да се справя.
- С Малер?
621
01:12:04,000 --> 01:12:06,720
Най-подходяща съм за диригент
в последния момент.
622
01:12:06,800 --> 01:12:09,440
От една година работя с оркестъра.
623
01:12:09,520 --> 01:12:13,480
Помислих си го,
но все пак става дума за Малер -
624
01:12:13,560 --> 01:12:16,920
за емоции, широта, размах...
625
01:12:18,000 --> 01:12:21,080
Мисля, че не е...
626
01:12:21,160 --> 01:12:23,640
Не е за теб. Не си ли съгласна?
627
01:12:23,720 --> 01:12:27,600
- Но ще те имам предвид.
- Не, не съм съгласна.
628
01:12:28,680 --> 01:12:32,720
Добре. Ще имаш и други
възможности да го докажеш.
629
01:12:32,800 --> 01:12:35,200
Ти не беше прав.
630
01:12:35,280 --> 01:12:37,600
Каза, че не чувствам музиката.
631
01:12:37,680 --> 01:12:39,680
Чувствам я.
632
01:12:40,760 --> 01:12:43,240
И разбирам музиката на Малер,
633
01:12:43,320 --> 01:12:45,320
защото е част от мен.
634
01:12:46,200 --> 01:12:49,120
Когато я слушам, страдам.
635
01:12:51,160 --> 01:12:54,560
Това би трябвало да значи нещо.
636
01:12:55,640 --> 01:12:57,960
Знам, че мога да се справя.
637
01:12:59,560 --> 01:13:03,880
- Не искаш ли да пориташ?
- Предпочитам да съм с теб.
638
01:13:03,960 --> 01:13:07,120
И на мен ми е приятно,
но искаш ли да отидем заедно?
639
01:13:07,200 --> 01:13:10,160
Приятелят ми Йоан ще ти хареса.
640
01:13:10,240 --> 01:13:13,880
Той ми е най-добър приятел,
но понякога се караме.
641
01:13:13,960 --> 01:13:16,680
Случва се.
642
01:13:16,760 --> 01:13:18,760
Мама ми казва да дишам,
643
01:13:18,840 --> 01:13:21,920
но като дишам бързо,
ми се завива свят.
644
01:13:22,000 --> 01:13:25,680
Разбирам те,
на мен ми се случва постоянно.
645
01:13:28,640 --> 01:13:31,160
Виж как ритам топката.
646
01:13:32,000 --> 01:13:35,200
Много искаше да ти покаже.
Време е за сън.
647
01:13:35,280 --> 01:13:38,680
- Лека нощ.
- Извинявай, днес ще заспи трудно.
648
01:13:38,760 --> 01:13:40,760
Няма нищо, ще почакам.
649
01:13:42,720 --> 01:13:45,560
Мамо, може ли Ема да ми почете?
650
01:13:45,640 --> 01:13:48,320
Може, но трябва да я попиташ.
651
01:13:48,400 --> 01:13:53,040
- Ема, ще ми почетеш ли?
- Да, с удоволствие.
652
01:13:53,800 --> 01:13:57,880
"Внимавай къде стъпваш" -
каза едно бръмбарче.
653
01:13:57,960 --> 01:14:00,280
Беше се преобърнало.
654
01:14:00,360 --> 01:14:04,080
Нина го побутна
и то пак стъпи на крачетата си.
655
01:14:04,160 --> 01:14:07,880
"Благодаря" - каза бръмбарчето
и продължи по пътя си.
656
01:14:07,960 --> 01:14:11,080
Нина погледна към небето
и Милу изчезна.
657
01:14:11,160 --> 01:14:16,040
"О, не! Прибирам се вкъщи,
ще помоля Меме да ми помогне."
658
01:14:22,520 --> 01:14:25,320
"Меме!" - извика отчаяно Нина.
659
01:14:25,400 --> 01:14:28,320
Меме извади от фурната
прочутите си бисквити,
660
01:14:28,400 --> 01:14:30,720
които Нина и Милу толкова обичаха.
661
01:14:30,800 --> 01:14:33,920
"Меме, Милу изчезна!"
662
01:14:34,000 --> 01:14:38,000
Меме извади своята енциклопедия
за житейски катастрофи.
663
01:14:39,840 --> 01:14:42,120
Така малкият Артюр разбра,
664
01:14:42,200 --> 01:14:45,120
че е способен на големи дела.
665
01:14:45,200 --> 01:14:47,920
Той гордо върна
приятелите си у дома."
666
01:15:02,160 --> 01:15:04,240
Успях за Малер.
667
01:15:04,320 --> 01:15:07,160
Какво? Наистина ли?
668
01:15:10,280 --> 01:15:14,480
- Често ли идвате в Монреал?
- Няколко пъти в годината.
669
01:15:14,560 --> 01:15:18,600
Обикновено следваме клиентите си.
Една от ценностите на агенцията.
670
01:15:18,680 --> 01:15:21,680
Артистите ни много пътуват,
така че ние също.
671
01:15:21,760 --> 01:15:24,320
Лично на мен много ми харесва.
672
01:15:24,400 --> 01:15:26,760
С Париж сме като семейна двойка -
673
01:15:26,840 --> 01:15:30,040
обичам го,
но понякога искам спокойствие.
674
01:15:30,120 --> 01:15:34,440
На мен ми е по-трудно -
с жена ми чакаме второ дете.
675
01:15:34,520 --> 01:15:37,800
- Честито!
- Благодаря. Много сме щастливи.
676
01:15:37,880 --> 01:15:41,160
Ема,
вие сигурно също много пътувате.
677
01:15:41,240 --> 01:15:44,680
Не много, но имам
все повече покани в чужбина.
678
01:15:44,760 --> 01:15:47,920
Постепенно преодолявам
страха си от летене.
679
01:15:48,000 --> 01:15:50,400
- Наистина ли? Защото...
- И аз съм така.
680
01:15:50,480 --> 01:15:55,080
Вече 20 години преди излитане
се приспивам с една голяма напитка.
681
01:15:55,160 --> 01:15:57,280
- Нелепо е.
- Значи няма надежда?
682
01:15:57,360 --> 01:16:00,920
Не и за мен, но дано откриете
по-здравословно лекарство.
683
01:16:01,000 --> 01:16:04,560
Не ви се обадих,
но бях на концерта ви в Гьотеборг.
684
01:16:04,640 --> 01:16:06,840
Много ми хареса. Прекрасно!
685
01:16:06,920 --> 01:16:11,800
Показахте увереност, присъствие,
прецизност... Беше великолепно!
686
01:16:11,880 --> 01:16:16,160
Беше чудесно преживяване -
зала с изумителна акустика.
687
01:16:16,240 --> 01:16:18,280
Това искаме за клиентите си -
688
01:16:18,360 --> 01:16:22,360
да открият в чужбина
повече такива възможности.
689
01:16:22,440 --> 01:16:26,880
Майсторски класове,
покани за гост-диригенти...
690
01:16:26,960 --> 01:16:29,120
Не изместваме баща ви.
691
01:16:29,200 --> 01:16:32,960
Знам колко много е направил
за млади обещаващи музиканти.
692
01:16:33,040 --> 01:16:35,280
Несъмнено дължите много на него.
693
01:16:35,360 --> 01:16:37,560
Разбира се.
694
01:16:37,640 --> 01:16:40,800
Нека засега го разглеждаме
като период за размисъл
695
01:16:40,880 --> 01:16:45,440
и за вас, и за нас.
Първата стъпка бе да се срещнем.
696
01:16:45,520 --> 01:16:47,880
Чудесно, харесва ми.
697
01:18:02,840 --> 01:18:05,000
Здравей.
698
01:18:10,920 --> 01:18:12,920
- Наспа ли се?
- Да.
699
01:18:32,280 --> 01:18:34,280
Ето така...
700
01:18:35,800 --> 01:18:38,080
Готово.
701
01:18:38,160 --> 01:18:40,920
- На какво приличам?
- На тигър.
702
01:18:41,000 --> 01:18:43,880
- А ние на какво приличаме?
- На зайчета.
703
01:18:45,040 --> 01:18:48,000
- Прав е.
- Да, виждам.
704
01:18:51,160 --> 01:18:53,520
Още мъничко ли?
705
01:19:00,960 --> 01:19:03,040
- Благодаря.
- Дай да видя.
706
01:19:03,120 --> 01:19:05,880
- Харесва ми. Браво!
- И последно...
707
01:19:07,120 --> 01:19:09,280
Ив, планираш ли отпуск?
708
01:19:09,360 --> 01:19:12,160
Знаеш как е. Опитваш се, но...
709
01:19:15,360 --> 01:19:17,520
Считаме ли го за уредено?
710
01:19:17,600 --> 01:19:19,680
Да, няма време за умуване.
711
01:19:19,760 --> 01:19:23,920
- Ще получиш договора до четвъртък.
- Довиждане.
712
01:19:24,000 --> 01:19:29,520
- Сигурно час по-скоро ще се заемеш.
- Нямам търпение.
713
01:19:29,600 --> 01:19:32,720
Ив, ще говоря направо.
714
01:19:35,120 --> 01:19:38,120
- Какво има?
- Спасяваме ви в последния момент.
715
01:19:38,200 --> 01:19:43,600
Спасявате ни? Можем да ангажираме
дузина опитни диригенти.
716
01:19:43,680 --> 01:19:46,480
Имаш нужда от жена на преден план.
717
01:19:46,560 --> 01:19:48,680
Устройва те Ема да е при теб.
718
01:19:48,760 --> 01:19:51,480
- Да бъдем откровени.
- Не е нужно да го казваш.
719
01:19:51,560 --> 01:19:54,560
Вече никой не играе игрички,
както през 90-те.
720
01:19:54,640 --> 01:19:59,360
Искам да чуя, че сериозно обмисляте
да й предложите поста.
721
01:19:59,440 --> 01:20:01,440
- Иначе сме с вързани ръце.
- Патрик!
722
01:20:01,520 --> 01:20:05,560
Тя може да отиде и другаде,
не й липсват предложения.
723
01:20:07,600 --> 01:20:09,600
Говори, слушам те.
724
01:20:10,400 --> 01:20:14,280
Това означава другия месец
да положиш извънредни усилия.
725
01:20:14,360 --> 01:20:16,640
Излишно е да ми го казваш.
726
01:20:17,560 --> 01:20:20,800
Спокойно. Ив познава играта,
не е нищо лично.
727
01:20:20,880 --> 01:20:23,680
Не искам да мисли,
че искам да дирижирам другаде.
728
01:20:23,760 --> 01:20:25,880
Целта е да го притиснем.
729
01:20:25,960 --> 01:20:30,640
- Това не променя отношенията ви.
- Срещнах се с агенция "ПМТ".
730
01:20:42,720 --> 01:20:45,880
- От любезност, надявам се.
- Не.
731
01:20:45,960 --> 01:20:47,960
Те ме искат.
732
01:20:49,720 --> 01:20:51,720
- Блъфираш.
- Не.
733
01:20:54,280 --> 01:20:57,400
- Подписа ли с тях?
- Още не.
734
01:20:59,520 --> 01:21:02,080
Казваш ми го,
без да имаш гаранция?
735
01:21:02,160 --> 01:21:05,760
Или си адски самоуверена,
или адски наивна.
736
01:21:06,880 --> 01:21:11,600
Щом за теб съм само клиент,
мога да прекратя договора ни.
737
01:21:16,680 --> 01:21:18,840
Пълни глупости!
738
01:22:00,400 --> 01:22:02,400
Тръгваме ли?
739
01:22:07,760 --> 01:22:10,800
- Той видя ли ни?
- Мисля, че не.
740
01:22:10,880 --> 01:22:13,400
Виж, всеки има свой живот.
741
01:22:13,480 --> 01:22:16,640
В най-лошия случай ще се видим,
но ще бъда дискретна.
742
01:22:16,720 --> 01:22:19,440
Не, той много ще се разстрои.
743
01:22:20,400 --> 01:22:22,800
Не искам, според мен не е редно.
744
01:22:36,640 --> 01:22:39,440
- Здравей.
- Излизаш ли?
745
01:22:39,520 --> 01:22:43,080
- Имам курс, но... Влез.
- Не искам да те притеснявам.
746
01:22:43,160 --> 01:22:45,160
Влез, имам малко време.
747
01:22:45,240 --> 01:22:49,560
Всъщност върви,
ще поговорим по-късно.
748
01:22:49,640 --> 01:22:53,560
- Искаш ли да останеш тук?
- Може ли?
749
01:22:53,640 --> 01:22:57,400
Разбира се. Какво има, мамо?
750
01:22:57,480 --> 01:22:59,800
Той ли те изпрати?
751
01:22:59,880 --> 01:23:02,800
Цялата тази драма между вас...
752
01:23:02,880 --> 01:23:05,560
Никак не е лесно.
753
01:23:05,640 --> 01:23:10,280
По-лошо. Той се афектира
и после аз плащам. Пак.
754
01:23:10,360 --> 01:23:12,360
Как така ти плащаш?
755
01:23:12,440 --> 01:23:15,160
Той избухва. Знаеш го какъв е.
756
01:23:19,280 --> 01:23:24,560
- Извинявай, не съм искала...
- Не, ти нямаш вина.
757
01:23:24,640 --> 01:23:28,960
Просто искам да си почина една нощ,
отдавна не ми се е случвало.
758
01:23:29,040 --> 01:23:32,760
Помагам на баща ти и в агенцията,
претоварени са.
759
01:23:32,840 --> 01:23:36,720
Дори нямам време
да ходя на моите курсове.
760
01:23:38,280 --> 01:23:41,520
Остани да спиш тук,
свободна съм.
761
01:23:41,600 --> 01:23:43,920
Ще се върна веднага след работа.
762
01:23:44,000 --> 01:23:47,560
Добре. Така да бъде.
763
01:23:47,640 --> 01:23:50,840
- Може ли да се изкъпя?
- Разбира се.
764
01:23:50,920 --> 01:23:53,920
- Скоро ще се върна.
- До скоро.
765
01:23:58,480 --> 01:24:00,480
Благодаря.
766
01:24:05,760 --> 01:24:10,240
Тук ли ще спиш?
Няма ли да ти създаде повече грижи?
767
01:24:10,320 --> 01:24:12,320
Не, няма проблем.
768
01:24:15,160 --> 01:24:18,360
- Той знае ли, че си тук?
- Всичко е наред.
769
01:24:22,400 --> 01:24:26,120
Може би преувеличих.
Не съм искала да те тревожа.
770
01:24:34,000 --> 01:24:38,840
Да, прав си,
но аз се чувствам като в капан.
771
01:24:38,920 --> 01:24:40,920
Истина е.
772
01:24:41,000 --> 01:24:43,480
Беше толкова тежка година!
773
01:24:44,320 --> 01:24:46,360
Почивката ни.....
774
01:24:47,960 --> 01:24:51,880
И аз не искам да се самозалъгвам.
775
01:24:52,720 --> 01:24:54,720
Ще се оправиш ли?
776
01:24:56,960 --> 01:24:59,360
Не искам да будуваш,
не е това целта.
777
01:24:59,440 --> 01:25:04,200
Патрик, плаша се,
когато говориш така.
778
01:25:04,280 --> 01:25:08,680
Не те напускам,
имам нужда от глътка въздух.
779
01:25:22,680 --> 01:25:24,680
Здравей.
780
01:25:29,040 --> 01:25:31,360
- Тръгваш ли?
- Да.
781
01:25:32,800 --> 01:25:34,960
- Няма ли да закусиш?
- Не.
782
01:25:35,040 --> 01:25:37,240
Не съм гладна. Тръгвам.
783
01:25:37,320 --> 01:25:40,800
Не съм свикнала
да не съм си вкъщи. Прибирам се.
784
01:25:40,880 --> 01:25:42,880
Няма проблем.
785
01:25:42,960 --> 01:25:45,000
- Не спах добре.
- Така ли?
786
01:25:47,840 --> 01:25:50,760
Кавгата ви се отразява на всички.
787
01:25:50,840 --> 01:25:52,840
Не виждаш ли?
788
01:25:55,200 --> 01:25:57,720
Виж, аз...
789
01:25:57,800 --> 01:26:02,640
Мисля, че повече не мога
да работя с него. Това е.
790
01:26:02,720 --> 01:26:04,960
Поговорете.
791
01:26:05,040 --> 01:26:08,520
Баща ти... Той страда.
792
01:26:10,240 --> 01:26:12,760
Послушай Малер, мамо -
всички страдат.
793
01:26:12,840 --> 01:26:16,360
Мразя, като правиш така.
Не ги знам тези ваши композитори.
794
01:26:16,440 --> 01:26:18,920
Музиката винаги ви е събирала,
795
01:26:19,000 --> 01:26:22,200
а аз съм глупачката,
която стои отстрани.
796
01:26:22,280 --> 01:26:24,760
Няма да позволя да ни отчуждиш!
797
01:26:24,840 --> 01:26:28,160
- Какво ще направиш?
- Искам да бъда щастлива!
798
01:26:28,240 --> 01:26:30,760
Скоро ще навърша 60 г.
Нямам ли право?
799
01:26:30,840 --> 01:26:33,160
Да съм казвала, че не може?
800
01:26:33,240 --> 01:26:36,680
Стига ненавист!
Моля те, зарови томахавката!
801
01:26:36,760 --> 01:26:40,280
Той ли те настройва срещу мен?
Какво ти е наговорил?
802
01:26:40,360 --> 01:26:45,960
Вече ще мисля за себе си.
Твърде отдавна мисля за другите.
803
01:26:46,040 --> 01:26:49,040
Искам да съм щастлива
в щастливо семейство!
804
01:26:49,120 --> 01:26:51,120
На него го кажи!
805
01:26:57,120 --> 01:27:00,680
Дай му шанс. Можеш ли?
806
01:27:00,760 --> 01:27:03,280
Това значи да си възрастен.
807
01:27:05,040 --> 01:27:07,560
Не знам какво да ти кажа.
808
01:27:09,040 --> 01:27:11,360
Няма полза да се ровиш в миналото.
809
01:27:12,440 --> 01:27:14,760
То носи само болка.
810
01:27:16,600 --> 01:27:18,960
Ти чуваш ли се?
811
01:27:19,040 --> 01:27:21,840
Тук ли си изобщо? Събуди се!
812
01:27:42,920 --> 01:27:47,280
Тя защитава това, което има.
Първично е.
813
01:27:47,360 --> 01:27:49,800
Нали не смяташ, че съм егоист?
814
01:27:49,880 --> 01:27:51,920
Не, напротив.
815
01:27:53,240 --> 01:27:56,960
Опитвам се да разбера майка ти.
816
01:28:00,120 --> 01:28:03,040
Сякаш ти досаждам с проблемите си.
817
01:28:03,120 --> 01:28:06,040
Не, причината е друга, извинявай.
818
01:28:07,840 --> 01:28:10,040
Имах напрегната седмица.
819
01:28:10,120 --> 01:28:13,520
Не исках да ти казвам,
имаш си достатъчно грижи.
820
01:28:13,600 --> 01:28:17,000
Ако не разговаряме,
няма как да се получи.
821
01:28:20,720 --> 01:28:23,520
Напрегнато ми е,
защото казах на братовчедка си.
822
01:28:23,600 --> 01:28:25,760
За нас ли?
823
01:28:25,840 --> 01:28:29,440
Бях щастлива, исках да споделя.
824
01:28:30,760 --> 01:28:32,960
Писна ми да го пазя в тайна.
825
01:28:33,040 --> 01:28:35,240
Напълно те разбирам.
826
01:28:36,480 --> 01:28:39,720
- Тя малко ме обезсърчи.
- Как така?
827
01:28:39,800 --> 01:28:42,800
Харесвам я, не е в нея проблемът,
просто...
828
01:28:44,240 --> 01:28:47,880
От друга среда съм,
имаме различно мислене.
829
01:28:47,960 --> 01:28:49,960
Защото съм жена ли?
830
01:28:50,960 --> 01:28:54,560
Не е там въпросът, но...
831
01:28:54,640 --> 01:28:58,120
Понякога забравям,
че близките ми ще са в ужас.
832
01:28:58,200 --> 01:29:00,720
Те са добри хора,
833
01:29:00,800 --> 01:29:02,800
просто...
834
01:29:03,640 --> 01:29:06,800
Според тях
трябва да има мъж и жена.
835
01:29:06,880 --> 01:29:08,880
Това е.
836
01:29:13,320 --> 01:29:15,720
Вземи си раницата, миличък.
837
01:29:19,520 --> 01:29:22,520
- Приятен ден.
- Довиждане, мъниче.
838
01:29:36,640 --> 01:29:39,320
Искам да ти покажа нещо наблизо.
839
01:29:39,400 --> 01:29:41,760
- Имаш ли време?
- Да.
840
01:29:44,320 --> 01:29:48,200
Не харесвам особено
апартамента си, сякаш е...
841
01:29:48,280 --> 01:29:50,680
Не се чувствам у дома си.
842
01:29:51,760 --> 01:29:54,800
- Търсиш нещо в квартала ли?
- Да.
843
01:29:56,920 --> 01:30:01,200
Така ще сме по-наблизо.
844
01:30:01,280 --> 01:30:03,440
Да.
845
01:30:03,520 --> 01:30:08,760
С Жад може да се преместите
след няколко месеца. Просторно е.
846
01:30:08,840 --> 01:30:14,440
По джоба ми е, особено
ако ме вземат във филхармонията.
847
01:30:14,520 --> 01:30:16,880
Няма нужда от голям ремонт.
848
01:30:16,960 --> 01:30:20,240
Извинявай,
сега не мога да мисля за това.
849
01:30:20,320 --> 01:30:23,720
Разбира се.
Няма да стане веднага.
850
01:30:23,800 --> 01:30:25,960
Отначало ще живея сама, а после...
851
01:30:26,040 --> 01:30:28,480
- Не!
- Какво има? Не разбирам.
852
01:30:28,560 --> 01:30:32,000
- Изобщо не ме слушаш.
- Напротив. Търся решение.
853
01:30:32,080 --> 01:30:34,360
Не, мислиш за това какво искаш ти.
854
01:30:34,440 --> 01:30:36,760
Аз не го искам. Не сега.
855
01:30:36,840 --> 01:30:39,840
Вече не знам как да ти го кажа -
не съм готова.
856
01:30:39,920 --> 01:30:41,960
Ако не ти харесва, върви си.
857
01:30:42,040 --> 01:30:44,720
Все ми казваш да си вървя,
писна ми.
858
01:30:44,800 --> 01:30:47,360
Писнало ти е.
Ето го отговора ти.
859
01:30:47,440 --> 01:30:50,560
Какво? Не, чакай.
860
01:30:50,640 --> 01:30:53,480
Искаш ли да ми помогнеш?
Остави ме да дишам.
861
01:30:53,560 --> 01:30:57,040
Дай ми време да продължа напред.
Дай ми време!
862
01:30:58,800 --> 01:31:02,360
Извинявай.
Права си, прибързах.
863
01:31:02,440 --> 01:31:06,080
Не, Ема. Прекалено сложно е.
864
01:31:06,160 --> 01:31:09,720
Притискат ме и Мехди,
и семейството ми...
865
01:31:11,760 --> 01:31:14,600
Запознах те с Жад,
прекарваш време с него.
866
01:31:14,680 --> 01:31:17,360
За теб не е ли достатъчно уверение?
867
01:31:17,440 --> 01:31:20,280
Имам дете.
Трябва да мисля за него.
868
01:31:20,360 --> 01:31:22,920
Изнервена си. Моля те...
869
01:31:23,000 --> 01:31:25,960
За какво ме молиш?
Да не те изоставям ли?
870
01:31:26,040 --> 01:31:29,160
- Не мога да те спася, Ема.
- Не искам това.
871
01:31:29,240 --> 01:31:32,480
Трябваше да послушам интуицията си.
872
01:31:32,560 --> 01:31:34,720
С Мехди намирам баланс.
873
01:31:34,800 --> 01:31:37,680
Не мога да зачеркна всичко,
съжалявам.
874
01:31:38,800 --> 01:31:42,880
Наел, моля те,
нека поговорим спокойно.
875
01:31:50,000 --> 01:31:52,400
Имам нужда от вас.
876
01:31:52,480 --> 01:31:55,680
Не е там проблемът,
не виждаш ли?
877
01:33:23,240 --> 01:33:26,920
{\an8}Септември. Малер.
878
01:34:12,760 --> 01:34:14,760
Това няма да ми трябва.
879
01:40:25,520 --> 01:40:28,360
Последните седмици бяха тежки.
880
01:40:28,440 --> 01:40:30,440
Сигурно и за теб.
881
01:40:31,480 --> 01:40:33,480
Да, определено.
882
01:40:34,360 --> 01:40:37,440
Изпаднах в паника,
говорех, без да мисля.
883
01:40:40,600 --> 01:40:43,920
Беше права за всичко, което каза.
884
01:40:44,000 --> 01:40:46,000
Ти беше права.
885
01:40:49,440 --> 01:40:51,440
Благодаря за тези думи.
886
01:40:54,600 --> 01:40:57,800
Мразиш ли ме,
че не мога да ти дам повече?
887
01:40:59,640 --> 01:41:01,640
Даваш ми много.
888
01:41:08,600 --> 01:41:11,320
Жад само за теб говори.
889
01:41:11,400 --> 01:41:13,400
Обожава те.
890
01:41:18,240 --> 01:41:20,240
И аз го обичам.
891
01:41:27,000 --> 01:41:29,840
Забележителна!
Почти забравихме, че си жена.
892
01:41:29,920 --> 01:41:31,920
Благодаря, много мило.
893
01:41:32,000 --> 01:41:36,520
- Следващия път покажи непокорство.
- Облечи нещо цветно.
894
01:41:36,600 --> 01:41:40,240
Като Хилари. Всяка вечер -
в различен цвят от дъгата.
895
01:41:40,320 --> 01:41:42,640
- И с цикламен лак на ноктите?
- Да!
896
01:41:44,760 --> 01:41:48,360
Съвсем набързо.
Баща ти ме чака в колата.
897
01:41:48,440 --> 01:41:50,440
Браво!
898
01:41:52,200 --> 01:41:54,600
Отпразнувай го. Заслужаваш.
899
01:41:56,040 --> 01:41:58,040
Мамо?
900
01:41:58,120 --> 01:42:01,720
Ако имаш нужда от нещо,
разчитай на мен.
901
01:42:41,680 --> 01:42:44,720
Дойде да ми кажеш,
че си подписала с французите?
902
01:42:44,800 --> 01:42:48,480
Не биваше да биеш толкова път.
903
01:42:48,560 --> 01:42:50,560
Ще подпиша тази седмица.
904
01:42:52,000 --> 01:42:54,000
Радвам се за теб.
905
01:42:55,200 --> 01:42:59,800
Ще ми благодариш, когато
станеш част от филхармонията.
906
01:42:59,880 --> 01:43:03,240
Ще го направя сега. Благодаря ти.
907
01:43:10,240 --> 01:43:13,440
Не бях идеален,
но никога не съм те удрял.
908
01:43:13,520 --> 01:43:15,520
Знам.
909
01:43:15,600 --> 01:43:18,400
Никога не съм ти вдигал ръка.
910
01:43:19,520 --> 01:43:21,520
Нито на друг.
911
01:43:22,680 --> 01:43:25,960
Бях груб, но не и с теб.
912
01:43:31,600 --> 01:43:34,920
Мъчно ми е за онова,
което си преживял.
913
01:43:40,280 --> 01:43:42,480
Не знаеш какво ми костваше.
914
01:43:44,160 --> 01:43:46,680
Цял живот чаках пробив.
915
01:43:50,880 --> 01:43:53,760
Не можеш ли да ми простиш?
916
01:44:00,920 --> 01:44:03,840
Имам нужда да се отдалеча.
917
01:44:03,920 --> 01:44:06,000
Да се отдалеча от теб.
918
01:44:10,640 --> 01:44:13,280
Прави каквото искаш,
вече не ме засяга.
919
01:44:16,440 --> 01:44:19,120
Искам да чуеш нещо.
920
01:44:21,440 --> 01:44:23,520
Изпитвам към теб обич.
921
01:44:25,080 --> 01:44:27,840
По странен начин го показваш.
922
01:44:27,920 --> 01:44:29,920
Постигна каквото искаше.
923
01:44:31,880 --> 01:44:33,880
Обичам те.
924
01:44:37,520 --> 01:44:39,520
Добре, Ема.
925
01:45:45,800 --> 01:45:50,240
Казвам се Пенелоп. Ще ви обясня
как ще протече урокът,
926
01:45:50,320 --> 01:45:56,080
но първо се представете и кажете
защо се записахте на курса.
927
01:45:58,560 --> 01:46:01,360
Водя курс от две години.
928
01:46:01,440 --> 01:46:05,040
Свикнала съм да работя с хора,
които се страхуват от водата.
929
01:46:05,120 --> 01:46:08,640
Първо ще се научим
да се задържаме на повърхността,
930
01:46:08,720 --> 01:46:12,600
като направим звезда.
Ще се убедите, че е лесно.
931
01:46:12,680 --> 01:46:15,200
Важното е гърбът да е изправен.
932
01:46:15,280 --> 01:46:17,960
И е нормално
ушите ви да са във водата.
933
01:46:18,040 --> 01:46:20,040
Ще ви покажа.
934
01:46:25,560 --> 01:46:27,880
Ето така. Опитайте.
935
01:46:39,560 --> 01:46:41,560
Чудесно.
936
01:47:05,160 --> 01:47:08,920
ДНИ НА ЩАСТИЕ
937
01:49:43,920 --> 01:49:45,920
Браво на всички!
938
01:49:47,000 --> 01:49:51,200
Ще продължим, за да сме сигурни,
че сме уловили нюансите.
939
01:49:51,280 --> 01:49:54,120
Днес сме вдъхновени, нали?
Усещам енергията.
940
01:49:54,200 --> 01:49:56,560
Явно Ейми Бийч ни вдъхновява
с музиката си.
941
01:49:56,640 --> 01:49:59,280
Продължаваме, чудесни сте.
942
01:50:29,520 --> 01:50:32,520
Превод
ПОЛИНА НИКОЛОВА
943
01:50:32,600 --> 01:50:35,600
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО