1 00:01:12,475 --> 00:01:14,018 Gata ? 2 00:01:15,478 --> 00:01:17,188 3, 4... 3 00:01:23,027 --> 00:01:28,616 Această poveste este inspirată vag 4 00:01:28,783 --> 00:01:35,081 din viaţa lui Bernadette Chirac 5 00:01:35,415 --> 00:01:41,671 Fiica lui Jean-Louis Chodron de Courcel 6 00:01:41,838 --> 00:01:47,176 şi a lui Marguerite de Brondeau d'Urtieres 7 00:01:47,343 --> 00:01:54,642 Născută Bernadette Therese Marie Chodron de Courcel 8 00:01:54,851 --> 00:01:58,604 în 1933, după... 9 00:01:59,230 --> 00:02:01,691 ... Isus. 10 00:02:09,782 --> 00:02:12,702 Atenţie ! 11 00:02:12,869 --> 00:02:15,913 Vă avertizăm ! 12 00:02:16,080 --> 00:02:20,877 Este, înainte de toate, o operă de ficţiune 13 00:02:21,878 --> 00:02:24,630 Ceea ce urmează 14 00:02:24,797 --> 00:02:28,217 Nu este întotdeauna adevărat. 15 00:02:37,393 --> 00:02:39,228 Rugaţi-vă cu mine, părinte ! 16 00:02:39,395 --> 00:02:41,522 Fie ca Domnul să-mi asculte rugăciunile 17 00:02:42,231 --> 00:02:44,859 şi să-i ofere, în sfârşit, victoria soţului meu. 18 00:02:45,026 --> 00:02:47,820 Domnul este cu dv., doamnă Chirac. 19 00:02:48,363 --> 00:02:49,864 De data asta, cred. 20 00:02:50,156 --> 00:02:52,825 În '81, ştiam că Jacques n-avea nicio şansă. 21 00:02:52,992 --> 00:02:55,995 În '88, i-am spus că Mitterrand va câştiga din nou. 22 00:02:56,329 --> 00:02:59,707 Dar, acum, simt că poate câştiga. 23 00:03:00,166 --> 00:03:01,918 Sunt sigur că aveţi dreptate. 24 00:03:02,085 --> 00:03:04,295 Îmi amintesc că aţi prezis 25 00:03:04,462 --> 00:03:08,549 că eu voi oficia a treia nuntă a lui Johnny Hallyday. 26 00:03:08,716 --> 00:03:10,593 Nu, părinte Deflours. 27 00:03:11,636 --> 00:03:14,514 - Doar puţină intuiţie. - E mai mult. 28 00:03:14,681 --> 00:03:17,183 Aveţi un adevărat talent de a analiza situaţiile. 29 00:03:17,350 --> 00:03:20,019 Şi, credeţi-mă, nu toată lumea are acest dar. 30 00:03:20,186 --> 00:03:23,481 Sunteţi un mare atu pentru soţul dv. 31 00:03:23,898 --> 00:03:26,359 De-a lungul anilor, el a uitat asta. 32 00:03:31,614 --> 00:03:33,491 Nu spuneţi asta, doamnă Chirac. 33 00:03:33,658 --> 00:03:35,785 Soţul dv. ştie ce vă datorează. 34 00:03:35,952 --> 00:03:38,955 Dacă va câştiga, va fi şi datorită dv. 35 00:03:39,747 --> 00:03:40,790 DOMNIŞOARA BERNADETTE CHODRON DE COURCEL 36 00:03:40,957 --> 00:03:42,000 NĂSCUTĂ 18 MAI 1933 37 00:03:42,166 --> 00:03:43,626 DOMNUL JACQUES RENE CHIRAC NĂSCUT 29 NOIEMBRIE 1932 38 00:03:43,793 --> 00:03:44,877 O CHODRON DE COURCEL 39 00:03:45,044 --> 00:03:47,213 SE MĂRITĂ CU NEPOTUL UNUI ÎNVĂŢĂTOR DIN CORREZE 40 00:03:47,380 --> 00:03:49,173 Aşa cum Magii din Galileea 41 00:03:49,340 --> 00:03:51,175 Au urmat Steaua de Seară, 42 00:03:52,176 --> 00:03:53,761 Te voi urma. 43 00:03:53,928 --> 00:03:56,097 Oriunde vei merge tu, voi merge şi eu. 44 00:03:56,264 --> 00:03:58,266 Credincioasă ca o umbră 45 00:03:58,433 --> 00:04:00,935 Până la capăt. 46 00:04:01,102 --> 00:04:02,812 CHIRAC PRIMARUL PARISULUI 47 00:04:03,229 --> 00:04:04,772 Aşa cum Magii din Galileea 48 00:04:05,356 --> 00:04:09,277 Au urmat Steaua de Seară, 49 00:04:09,694 --> 00:04:13,031 Aşa cum Cristofor Columb, cu cele trei caravele ale lui, 50 00:04:13,197 --> 00:04:14,699 A urmat soarele. 51 00:04:14,866 --> 00:04:18,619 BERNADETTE CHIRAC ALEASĂ ÎN CORREZE ! 52 00:04:18,786 --> 00:04:22,623 Fie ca Cerul să-mi lase să-mi deschid ferestrele. 53 00:04:22,790 --> 00:04:27,086 În fiecare dimineaţă lângă un lac albastru. 54 00:04:27,545 --> 00:04:31,299 CHIRAC NEFIDEL ? BERNADETTE ÎŞI SUSŢINE SOŢUL 55 00:04:31,466 --> 00:04:35,762 Fie ca nimic să nu ne oprească În această lume a aventurii. 56 00:04:35,928 --> 00:04:39,140 Aşa cum Magii din Galileea 57 00:04:39,807 --> 00:04:43,519 Au urmat Steaua de Seară, 58 00:04:44,187 --> 00:04:45,730 America mea, 59 00:04:45,897 --> 00:04:49,776 Steaua mea din Betleem, Adevărul meu cosmic 60 00:04:51,152 --> 00:04:53,196 Este să trăiesc cu tine. 61 00:04:58,117 --> 00:05:00,745 Bună ziua, bună ziua... 62 00:05:01,037 --> 00:05:03,956 Bună ziua, bună ziua... 63 00:05:04,374 --> 00:05:05,792 Bună ziua, domnule Chirac ! 64 00:05:08,711 --> 00:05:09,962 A votat ! 65 00:05:11,255 --> 00:05:12,799 Bună ziua, doamnă Chirac ! 66 00:05:14,801 --> 00:05:16,302 Am votat ! 67 00:05:17,470 --> 00:05:21,182 Te voi urma. Oriunde vei merge tu, voi merge şi eu. 68 00:05:21,349 --> 00:05:23,309 Credincioasă ca o umbră 69 00:05:23,476 --> 00:05:26,229 Până la capăt. 70 00:05:26,396 --> 00:05:30,525 Fie ca Cerul să deschidă norii, 71 00:05:30,692 --> 00:05:34,654 Soarele să dezvăluie drumul, 72 00:05:34,821 --> 00:05:39,117 Fie ca Cerul să îngăduie ca la capătul călătoriei 73 00:05:39,283 --> 00:05:43,413 Triumful lui să fie şi al meu. 74 00:05:46,416 --> 00:05:49,210 Noul preşedinte al Republicii este Jacques Chirac, 75 00:05:49,377 --> 00:05:55,383 ales cu 52% din voturi. Ce bucurie ! Ce jubilare ! 76 00:05:56,217 --> 00:06:00,638 Ce faci aici, Bernadette ? O să cazi ! 77 00:06:01,681 --> 00:06:05,059 Am câştigat, am câştigat ! 78 00:06:13,192 --> 00:06:15,820 Cum e să fii viitorul prim-ministru ? 79 00:06:15,987 --> 00:06:17,864 Grozav ! 80 00:06:18,031 --> 00:06:21,826 - Ce scor ! 52% ! - Incredibil ! 81 00:06:21,993 --> 00:06:26,998 Bravo ! Claude, l-ai făcut pe Balladur să pară un dinozaur ! 82 00:06:27,457 --> 00:06:29,083 Singur s-a făcut ! 83 00:06:29,250 --> 00:06:30,918 Şi Sarkozy a ajutat ! 84 00:06:31,711 --> 00:06:36,632 N-o să mai auzim de Sarkozy. E mort şi îngropat ! 85 00:06:36,799 --> 00:06:38,384 S-a terminat cu Sarkozy ! 86 00:06:38,551 --> 00:06:40,428 Ascultă, Claude... 87 00:06:40,595 --> 00:06:43,056 Când mergem la primărie ? 88 00:06:43,556 --> 00:06:46,351 Mamă, tu mergi la Pinault. 89 00:06:46,934 --> 00:06:49,771 Au organizat o recepţie în onoarea noastră. 90 00:06:50,563 --> 00:06:53,024 Voi petreceţi, iar eu rămân cu bătrânii ?! 91 00:06:58,529 --> 00:07:01,949 Mamă, eşti prima-doamnă acum. 92 00:07:02,116 --> 00:07:04,285 Nu poţi spune mereu tot ce-ţi trece prin cap. 93 00:07:04,869 --> 00:07:08,831 Mi-aş fi dorit mult să împart momentul acesta cu tatăl tău. 94 00:07:09,123 --> 00:07:12,960 Bineînţeles, dar, reprezentându-l, îi împărtăşeşti victoria. 95 00:07:14,879 --> 00:07:18,091 Ştii că Chirac nu poate fi peste tot. 96 00:07:18,591 --> 00:07:21,678 După tot ce au făcut pentru noi, trebuie să mergi. 97 00:07:23,638 --> 00:07:25,556 Are nevoie de tine, mamă. 98 00:07:27,975 --> 00:07:29,268 Foarte bine. 99 00:07:30,061 --> 00:07:35,358 Am câştigat, am câştigat ! 100 00:07:35,525 --> 00:07:38,486 Petrecerea este încă în toi la primărie. 101 00:07:38,653 --> 00:07:43,157 Jacques Chirac a sărbătorit cu apropiaţii şi cu echipa sa. 102 00:07:43,324 --> 00:07:46,202 Totuşi, cineva lipseşte în această seară. 103 00:07:46,369 --> 00:07:50,289 Da, ciudat, prima-doamnă nu e prezentă. 104 00:07:50,456 --> 00:07:52,458 A dispărut după anunţarea rezultatelor. 105 00:07:52,625 --> 00:07:54,544 Ne întrebăm unde... 106 00:07:59,841 --> 00:08:00,883 Bernadette ! 107 00:08:01,843 --> 00:08:03,761 Mi s-a blocat din nou nodul. 108 00:08:05,138 --> 00:08:07,432 E ora trei dimineaţa. Mâine va fi infernal. 109 00:08:07,598 --> 00:08:09,976 - Ai luat flori pentru Laurence ? - Da, Jacques. 110 00:08:10,143 --> 00:08:12,854 Comunică la Elysee că avem nevoie de o cuşcă pentru Sumo. 111 00:08:13,021 --> 00:08:15,398 Şi verifică dacă mutatorii au împachetat bine statuetele mele. 112 00:08:15,565 --> 00:08:16,649 Mai ales Bombara. 113 00:08:16,816 --> 00:08:20,945 Şi masca Zombo e foarte fragilă. Spune-le să fie foarte atenţi. 114 00:08:21,112 --> 00:08:23,531 Şi am nevoie de pantofi noi. 115 00:08:23,698 --> 00:08:26,284 - Cel puţin două perechi. - Atât ? 116 00:08:26,576 --> 00:08:28,411 Da. Noapte bună ! 117 00:08:28,911 --> 00:08:31,789 Aminteşte-ţi că ai noroc că te-ai însurat cu mine ! 118 00:08:57,690 --> 00:09:00,276 - Bună ziua, doamnă ! - "Bună ziua, doamnă Chirac" ! 119 00:09:00,985 --> 00:09:04,364 Cine te-a făcut să-ţi uiţi bunele maniere ? Socialiştii ? 120 00:09:26,010 --> 00:09:30,473 MONEDELE DE UN CENT AJUTĂ COPIII SPITALIZAŢI 121 00:09:30,640 --> 00:09:35,645 ACEASTĂ CUTIE TRANSFORMĂ MONEDELE ÎN ZÂMBETE 122 00:09:40,566 --> 00:09:42,986 - Bună ziua, Molinier ! - Bună ziua, domnule preşedinte ! 123 00:09:56,499 --> 00:09:59,127 - Nu e nevoie, nu-i aşa ? - Sunt de acord. 124 00:10:00,878 --> 00:10:02,380 Bună ziua, doamnă Chirac ! 125 00:10:03,089 --> 00:10:04,424 Bună ziua, Molinier ! 126 00:10:09,387 --> 00:10:11,597 Sigur, sigur, staţi puţin, vă rog ! 127 00:10:11,806 --> 00:10:14,934 Tată, Bill Clinton vrea să vorbească despre Summitul G7. 128 00:10:15,810 --> 00:10:18,813 Bună, prietene ! Ce mai faci ? 129 00:10:19,022 --> 00:10:22,150 Abia aştept să te văd ! 130 00:10:23,443 --> 00:10:25,820 Nu, ea nu va veni, 131 00:10:25,987 --> 00:10:29,574 are prea mult de lucru aici, cu fundaţia. 132 00:10:29,741 --> 00:10:33,161 Ba pot ! Sunt liberă. Pot să vin. 133 00:10:34,120 --> 00:10:35,955 O să vedem pentru summit, mamă. 134 00:10:36,122 --> 00:10:39,917 Dar ce-i cu taiorul ăsta de culoarea vatei de zahăr ? 135 00:10:40,501 --> 00:10:42,420 Întreabă-l pe Karl Lagerfeld, dragă. 136 00:10:42,879 --> 00:10:46,424 Sunt sigură că îl poţi învăţa multe despre stil ! 137 00:10:46,591 --> 00:10:49,469 Ai putea purta haine mai moderne. 138 00:10:49,969 --> 00:10:51,721 - La revedere ! - Mulţumesc, Claude. 139 00:10:52,305 --> 00:10:54,432 La vârsta asta, nu voi deveni cool ! 140 00:10:55,183 --> 00:10:57,060 Stai liniştită, nu e niciun risc ! 141 00:11:01,356 --> 00:11:05,693 Jacques, acum, că eşti preşedinte, ai putea să-ţi schimbi şoferul. 142 00:11:06,361 --> 00:11:10,865 Prostii ! Molinier este şoferul meu fidel de 25 de ani. 143 00:11:11,157 --> 00:11:12,784 Fidelitatea contează. 144 00:11:14,827 --> 00:11:16,788 Ei bine, asta e o noutate pentru mine ! 145 00:11:21,000 --> 00:11:22,377 Bună, Laurence ! 146 00:11:26,714 --> 00:11:29,884 - Mulţumesc, mamă. Sunt frumoase. - Bună, Laurence ! 147 00:11:30,468 --> 00:11:32,053 Le pun în apă. 148 00:11:36,808 --> 00:11:37,975 Ei ? 149 00:11:38,142 --> 00:11:40,645 A slăbit din nou în ultimele săptămâni. 150 00:11:47,360 --> 00:11:49,112 A slăbit din nou. 151 00:11:53,074 --> 00:11:56,369 Asta e pentru voi doi, să vă sărbătoriţi victoria. 152 00:11:56,536 --> 00:11:58,746 Scumpo, nu trebuia ! 153 00:11:58,913 --> 00:12:00,373 Nu, tată ! 154 00:12:01,249 --> 00:12:02,583 Asta e pentru tine. 155 00:12:04,794 --> 00:12:06,546 Şi asta e pentru mama. 156 00:12:09,757 --> 00:12:12,301 Un vas Mangbetu ! 157 00:12:12,468 --> 00:12:17,181 Mi-au spus că i-a aparţinut unui rege care mânca creierul duşmanilor săi. 158 00:12:17,348 --> 00:12:20,059 - Minunat ! Mulţumesc, scumpo. - O broască-ţestoasă ! 159 00:12:20,226 --> 00:12:23,354 Incredibil ! Ai văzut asta, Bernadette ? 160 00:12:23,813 --> 00:12:25,606 O voi numi Marie-Antoinette. 161 00:12:26,024 --> 00:12:29,027 E visul meu să duc o regină la Elysee ! 162 00:12:32,613 --> 00:12:34,991 Apropo, scumpo... 163 00:12:37,994 --> 00:12:40,788 Mi-ar plăcea să vii la investirea mea. 164 00:12:42,290 --> 00:12:43,958 Ştim că urăşti atenţia, 165 00:12:44,125 --> 00:12:46,002 dar mi-ar plăcea să vii. 166 00:12:48,755 --> 00:12:50,089 Bine. 167 00:12:50,423 --> 00:12:54,177 Doar de data asta. După aceea, te lăsăm în pace, promit. 168 00:12:55,511 --> 00:12:58,431 Hai, un pahar de şampanie, să sărbătorim ! 169 00:13:01,809 --> 00:13:03,978 Claude mă aşteaptă. 170 00:13:04,520 --> 00:13:06,439 Scuze, trebuie să plec. 171 00:13:07,523 --> 00:13:09,859 Mulţumesc foarte mult. 172 00:13:11,277 --> 00:13:12,612 Ne vedem diseară. 173 00:13:16,449 --> 00:13:17,867 În cinstea ta, scumpo. 174 00:13:19,327 --> 00:13:22,121 Mulţumesc, mamă. Bine că eşti aici ! 175 00:13:22,747 --> 00:13:24,582 Nu mai face mutra asta. 176 00:13:25,792 --> 00:13:29,837 Tatăl tău e cel mai important om din Franţa. E foarte ocupat, atât. 177 00:13:47,939 --> 00:13:49,440 Jacques ! 178 00:13:50,149 --> 00:13:51,651 Ce-i cu ţinuta asta ? 179 00:13:52,402 --> 00:13:54,529 Aş putea să te întreb acelaşi lucru. 180 00:13:54,696 --> 00:13:57,740 Mergem la Operă peste o jumătate de oră. 181 00:13:57,907 --> 00:13:59,951 E prima noastră apariţie oficială împreună. 182 00:14:00,743 --> 00:14:02,787 Am uitat complet. 183 00:14:03,788 --> 00:14:04,831 Încântător ! 184 00:14:06,833 --> 00:14:09,460 Iartă-mă, mieluşeaua mea, nu am chef să merg. 185 00:14:09,961 --> 00:14:12,880 O să adorm înainte de sfârşitul primului act. 186 00:14:14,632 --> 00:14:18,636 Dar ştii ce mi-ar plăcea cu adevărat ? 187 00:14:22,181 --> 00:14:25,393 O cină doar cu soţia mea. 188 00:14:26,185 --> 00:14:29,981 Aici, cu raku, folosim gresie cu şamotă mai rezistentă, 189 00:14:30,148 --> 00:14:33,860 care suportă variaţii mari de temperatură. 190 00:14:36,571 --> 00:14:39,449 Mai multe straturi... 191 00:14:39,615 --> 00:14:41,451 M-am gândit. 192 00:14:41,868 --> 00:14:44,537 Aş vrea să repun pe agendă 193 00:14:44,912 --> 00:14:47,957 trenul de mare viteză Poitiers - Limoges, în Correze. 194 00:14:48,124 --> 00:14:49,167 Ce părere ai ? 195 00:14:51,377 --> 00:14:53,880 Trenul de mare viteză, Poitiers - Limoges. 196 00:14:57,633 --> 00:14:59,093 Las-o baltă. Ştii bine că depăşeşte mandatul tău de consilier. 197 00:14:59,260 --> 00:15:03,514 Se tergiversează de ani de zile. E timpul să fie repus pe agendă. 198 00:15:09,729 --> 00:15:12,231 Atunci, să vorbim despre prezenţa mea la Summitul G7. 199 00:15:16,778 --> 00:15:18,321 De fapt, Bernadette, 200 00:15:18,863 --> 00:15:21,240 ideea cu trenul e foarte bună. 201 00:15:21,574 --> 00:15:23,785 Să facem Correze mândră de noi. 202 00:15:24,744 --> 00:15:25,912 Foarte bine. 203 00:15:26,746 --> 00:15:31,000 Declar deschisă această şedinţă a consiliului general din Correze. 204 00:15:31,334 --> 00:15:33,294 Îi dau cuvântul doamnei Chirac. 205 00:15:33,461 --> 00:15:36,506 Cred că are o veste bună pentru noi. 206 00:15:36,673 --> 00:15:38,716 Bună ziua, domnilor ! 207 00:15:39,592 --> 00:15:42,845 Sper că nu sunteţi prea deranjaţi de cameră. 208 00:15:43,012 --> 00:15:46,891 Fac un reportaj despre prima-doamnă. 209 00:15:48,142 --> 00:15:51,145 Aşadar, cum spunea Michel, 210 00:15:51,312 --> 00:15:53,856 sunt foarte bucuroasă să anunţ 211 00:15:54,023 --> 00:15:56,275 că, datorită noului meu statut, 212 00:15:56,442 --> 00:15:58,653 voi repune pe agendă 213 00:15:58,820 --> 00:16:01,739 trenul de mare viteză Poitiers - Limoges. 214 00:16:03,658 --> 00:16:10,289 Da, e timpul să-l realizăm pentru a deschide regiunea. 215 00:16:10,456 --> 00:16:11,916 Scuzaţi-mă că vă întrerup. 216 00:16:12,083 --> 00:16:16,295 Soţul dv. vrea să vorbească cu dv. despre o chestiune urgentă. 217 00:16:16,713 --> 00:16:18,339 Vă rog să mă scuzaţi. 218 00:16:20,758 --> 00:16:25,054 Bernadette, să iau fructe de mare ? 219 00:16:25,221 --> 00:16:26,305 Nu ştiu... 220 00:16:26,472 --> 00:16:31,227 - E sezonul potrivit ? - Dacă sunt proaspete, desigur. 221 00:16:31,394 --> 00:16:32,812 Sau supă de praz ? 222 00:16:32,979 --> 00:16:34,689 Trebuie să închid. 223 00:16:34,856 --> 00:16:38,901 - Ce să iau ? - Ei bine, ia supa de praz. 224 00:16:39,068 --> 00:16:40,695 Se digeră mai uşor. 225 00:16:43,156 --> 00:16:44,198 Scuze... 226 00:16:46,868 --> 00:16:50,621 Ce să spun ? Unii soţi nu-şi sună niciodată soţiile. 227 00:16:51,622 --> 00:16:54,417 Ne bucurăm că sunteţi aici, doamnă Chirac. 228 00:16:54,834 --> 00:16:57,420 Pentru că preşedintele ne-a uitat după ce a fost ales. 229 00:16:57,712 --> 00:16:59,922 Normal că nu. 230 00:17:00,089 --> 00:17:02,383 Nu va uita niciodată Correze. 231 00:17:02,550 --> 00:17:04,927 Ştiţi că e foarte apropiat de oameni. 232 00:17:05,094 --> 00:17:08,264 Poate că soţul dv. este, dar prim-ministrul său... 233 00:17:11,351 --> 00:17:13,269 Nu pot să vă contrazic. 234 00:17:13,811 --> 00:17:17,023 Tot nu înţeleg de ce soţul meu l-a ales pe Alain Juppe, 235 00:17:17,190 --> 00:17:19,025 care este atât de... 236 00:17:19,317 --> 00:17:20,485 ... auster. 237 00:17:23,571 --> 00:17:25,490 Să fim sinceri. 238 00:17:25,657 --> 00:17:28,910 "Are viziunea politică a unei cârtiţe deprimate" ? 239 00:17:29,327 --> 00:17:33,081 Ce am vorbit noi, mamă ? Nu mai zice mereu tot ce-ţi trece prin cap. 240 00:17:35,416 --> 00:17:39,212 Noroc că am intervenit. Îţi dai seama cât dăunează imaginii preşedintelui ? 241 00:17:40,004 --> 00:17:41,923 Înainte să spui asemenea lucruri, 242 00:17:42,090 --> 00:17:44,384 ar trebui să-ţi cureţi propria ogradă. 243 00:17:45,760 --> 00:17:48,179 Nu începe iar cu asta. 244 00:17:48,346 --> 00:17:51,974 E 1995. Cui îi pasă dacă fiica lui Chirac e căsătorită ? 245 00:17:52,392 --> 00:17:54,686 Ai fi putut să te măriţi cu Albert de Monaco. 246 00:17:54,852 --> 00:17:56,688 Va trebui să accepţi o dată pentru totdeauna 247 00:17:56,854 --> 00:17:58,439 că eu nu sunt ca tine. 248 00:17:58,606 --> 00:18:00,984 Nu mă voi sacrifica pentru un bărbat. 249 00:18:01,150 --> 00:18:02,527 Ai făcut-o pentru tatăl tău. 250 00:18:02,694 --> 00:18:05,196 E diferit. E meseria mea. 251 00:18:05,905 --> 00:18:08,491 De cinci ani, muncesc ca nebuna ca să fie ales ! 252 00:18:08,658 --> 00:18:11,911 Aşa că nu vreau să strici totul. 253 00:18:12,078 --> 00:18:14,455 Te descurci foarte prost cu presa. 254 00:18:16,916 --> 00:18:18,167 Scuze... 255 00:18:19,419 --> 00:18:21,212 Trebuie doar să înveţi. 256 00:18:22,046 --> 00:18:24,257 E normal. Va dura. 257 00:18:25,174 --> 00:18:28,386 Am găsit un consilier de comunicare care să te ajute. 258 00:18:29,220 --> 00:18:31,431 Îţi aminteşti de Bernard Niquet ? 259 00:18:31,597 --> 00:18:33,641 A lucrat pentru tata la primărie. 260 00:18:34,851 --> 00:18:36,644 - Mickey ?! - Nu-i spune aşa ! 261 00:18:36,811 --> 00:18:40,523 Toată lumea de la primărie îi spunea aşa. 262 00:18:40,690 --> 00:18:41,899 E inutil. 263 00:18:43,401 --> 00:18:44,652 Intraţi ! 264 00:18:46,863 --> 00:18:48,031 Claude... 265 00:18:49,407 --> 00:18:53,161 - Bună ziua, doamnă Chirac ! - Ai venit la momentul potrivit. 266 00:18:53,536 --> 00:18:57,373 Tocmai îi spuneam mamei că te vei ocupa de imaginea ei publică. 267 00:18:57,832 --> 00:18:59,000 De acum înainte, 268 00:18:59,167 --> 00:19:02,170 el te însoţi şi te va învăţa cum să vorbeşti cu jurnaliştii. 269 00:19:02,337 --> 00:19:05,340 Unii au făcut multe pentru campania tatei. 270 00:19:06,799 --> 00:19:10,178 Nu intraţi în panică, doamnă Chirac, vom lucra mână în mână. 271 00:19:11,179 --> 00:19:13,306 Dacă spuneţi dv... 272 00:19:13,473 --> 00:19:16,517 Cu recepţia din grădină, vom avea nevoie de tine 273 00:19:16,684 --> 00:19:19,395 pentru a da un aer prestigios casei preşedintelui. 274 00:19:19,562 --> 00:19:25,068 Între invitaţii, decoraţiuni, meniu, fiecare detaliu contează. 275 00:19:25,234 --> 00:19:28,696 Ştiu cât de atentă este la astfel de lucruri. 276 00:19:42,418 --> 00:19:45,588 După parada militară, e rândul tinerilor. 277 00:19:46,005 --> 00:19:48,800 Aproape 4.000 de tineri au venit din toată Franţa 278 00:19:48,966 --> 00:19:51,469 la recepţia din grădină de la Elysee. 279 00:19:51,636 --> 00:19:54,597 Câţiva, fiecare reprezentând o regiune a Franţei, 280 00:19:54,764 --> 00:19:59,102 au avut privilegiul de a lua masa de prânz cu preşedintele. 281 00:20:27,296 --> 00:20:31,592 Veţi spune: "Da, dar în Japonia au pădurari profesionişti." 282 00:20:31,759 --> 00:20:33,761 "Şi nu sunt singurii." 283 00:20:33,928 --> 00:20:35,388 "De ce n-am avea şi noi ?" 284 00:20:35,555 --> 00:20:38,016 Bine, dar cine îi va plăti ? 285 00:20:38,307 --> 00:20:40,226 Oamenii nu înţeleg asta. 286 00:20:40,393 --> 00:20:42,270 Vânătoarea e o formă de divertisment ca oricare alta. 287 00:20:42,687 --> 00:20:45,481 Şi o activitate care creează locuri de muncă. 288 00:20:45,690 --> 00:20:47,066 Şomajul... 289 00:20:47,233 --> 00:20:49,485 Pierre, poţi, te rog, să muţi florile ? 290 00:20:57,327 --> 00:20:59,829 Jacky-Pierre, doamnă Chirac... 291 00:21:03,666 --> 00:21:06,669 Dacă am avea resursele, vă spun eu, 292 00:21:06,961 --> 00:21:11,341 am fi cei mai mari exportatori de carne maturată din lume. 293 00:21:11,507 --> 00:21:16,262 E o piaţă uriaşă, puţin cunoscută. Australia e bine poziţionată. 294 00:21:16,429 --> 00:21:19,140 - Apoi, India şi China... - Da. 295 00:21:20,433 --> 00:21:21,809 Bine... 296 00:21:23,436 --> 00:21:28,232 Fiica dv. a vorbit cu echipa ei şi... 297 00:21:28,399 --> 00:21:31,903 Au decis să nu vă pună la masa preşedintelui 298 00:21:32,528 --> 00:21:37,533 pentru că au crezut că ar părea prea... Prea... 299 00:21:37,700 --> 00:21:39,911 - Prea de familie. - Prea de familie ?! 300 00:21:40,078 --> 00:21:41,954 Da, vreau să spun... cam... 301 00:21:42,121 --> 00:21:43,915 "Mama şi tata"... 302 00:21:44,082 --> 00:21:46,167 N-au vrut să fie o imagine... 303 00:21:47,085 --> 00:21:48,628 - Prea demodată. - Da. 304 00:21:48,795 --> 00:21:50,380 - Nu ! - Nu... 305 00:21:50,546 --> 00:21:52,840 N-aş formula chiar aşa... 306 00:22:28,167 --> 00:22:30,169 APRILIE 1997 307 00:22:30,336 --> 00:22:33,589 O să lucrez la discursul meu cu noul responsabil de presă. 308 00:22:34,257 --> 00:22:36,634 - Cum o cheamă ? - Fund drăguţ ? 309 00:22:38,302 --> 00:22:39,554 Nu, Aurore Dubruit. 310 00:22:39,721 --> 00:22:44,142 Istoria îl va ţine minte pe Chirac ca pe un mare reformator. 311 00:22:44,600 --> 00:22:46,686 E o idee genială, Dominique. 312 00:22:46,853 --> 00:22:48,563 Inspirată de generalul De Gaulle. 313 00:22:48,730 --> 00:22:52,108 Dizolvarea Parlamentului ne va creşte popularitatea. 314 00:22:52,275 --> 00:22:55,111 Sunt de acord, dar cred 315 00:22:55,278 --> 00:22:58,406 că, faţă de socialişti, trebuie să fim discreţi. 316 00:22:59,073 --> 00:23:02,660 Jacques, Dominique are dreptate, trebuie să acţionăm acum. 317 00:23:05,246 --> 00:23:07,915 Veşti bune ! Revista "Pilgrim" vrea un interviu. 318 00:23:08,082 --> 00:23:09,876 Nu acum. Mai târziu, Bernard. 319 00:23:12,754 --> 00:23:14,255 Nu staţi aşa ! 320 00:23:14,422 --> 00:23:18,092 Doamnă Chirac, revista "Pilgrim" se vinde în milioane de exemplare. 321 00:23:18,259 --> 00:23:20,678 Socialiştii vor fi scoşi din joc pentru următorii cinci ani ! 322 00:23:21,179 --> 00:23:23,181 Un orgasm ! 323 00:23:31,147 --> 00:23:32,899 Ce te aduce aici ? 324 00:23:33,066 --> 00:23:37,070 Am auzit că vrei să dizolvi Parlamentul. 325 00:23:37,945 --> 00:23:39,697 Mi-e teamă că e o greşeală gravă. 326 00:23:43,409 --> 00:23:45,078 Nu, Bernadette ! 327 00:23:45,453 --> 00:23:50,625 Dacă voi câştiga alegerile, voi avea legitimitate absolută. 328 00:23:50,792 --> 00:23:54,671 La următoarele alegeri, socialiştii se vor regrupa. 329 00:23:55,755 --> 00:23:58,299 Îi luăm prin surprindere. 330 00:23:59,175 --> 00:24:03,763 La şah, se numeşte strategie de blocare. 331 00:24:06,099 --> 00:24:09,602 Jacques... E vorba de bun-simţ politic. 332 00:24:12,647 --> 00:24:15,942 Domnilor, vă rog să ne lăsaţi. 333 00:24:29,455 --> 00:24:33,543 Jacques, te-ai gândit şi la ce rişti în caz că pierzi ? 334 00:24:33,918 --> 00:24:37,463 "Istoria îl va ţine minte pe Chirac ca pe un mare reformator." 335 00:24:37,922 --> 00:24:39,132 Un mare amator ! 336 00:24:39,799 --> 00:24:43,428 Poate că îl urăşti pe Dominique, dar are idei bune. 337 00:24:44,012 --> 00:24:45,179 Nu asta e problema. 338 00:24:45,680 --> 00:24:48,224 Consilierii tăi sunt, probabil, foarte ocupaţi, 339 00:24:48,391 --> 00:24:51,394 dar eu văd ce se întâmplă pe teren. 340 00:24:51,853 --> 00:24:53,104 Pe Juppe nu-l mai vrea nimeni. 341 00:24:53,521 --> 00:24:55,106 Sondajele spun altceva. 342 00:24:55,982 --> 00:24:58,568 Intuiţia mea a învins adesea sondajele. 343 00:24:58,860 --> 00:25:03,948 Ei bine, îmi pare rău dacă guvernez cu cifre, nu cu intuiţia ta. 344 00:25:06,784 --> 00:25:09,078 Aveţi ceva de adăugat, dle Niquet ? 345 00:25:09,245 --> 00:25:11,289 Nu, domnule preşedinte. 346 00:25:11,748 --> 00:25:12,999 Bine. 347 00:25:20,631 --> 00:25:22,008 Nu staţi aşa. 348 00:25:27,013 --> 00:25:29,265 Socialiştii: 274 de locuri. 349 00:25:29,432 --> 00:25:32,393 Comuniştii: 36. Alianţa de Stânga: 16. 350 00:25:32,560 --> 00:25:35,647 Majoritatea este acum de stânga, 351 00:25:35,813 --> 00:25:38,316 cu 334 de locuri. 352 00:25:38,483 --> 00:25:42,153 Puteţi vedea reacţiile foarte diferite de fiecare parte. 353 00:25:42,320 --> 00:25:45,323 Satisfacţie la stânga versus dezamăgire la dreapta. 354 00:25:45,490 --> 00:25:48,076 Cum naiba s-a ajuns la asta ? 355 00:25:49,243 --> 00:25:51,913 Ei bine, felicitări ! 356 00:25:52,497 --> 00:25:54,415 La urma urmei, a fost ideea ta ! 357 00:25:57,627 --> 00:26:00,129 Cum de nu aţi prevăzut asta ? 358 00:26:00,797 --> 00:26:03,132 Vă datorez scuze, doamnă Chirac. 359 00:26:03,925 --> 00:26:05,593 Aţi avut dreptate. 360 00:26:06,052 --> 00:26:08,513 Ar fi trebuit să vă susţin mai mult. 361 00:26:08,680 --> 00:26:13,101 Bernard, nu te obosi. Soţul meu nu mă va lua niciodată în serios. 362 00:26:14,644 --> 00:26:16,521 Ştii ce mi-a spus într-o zi ? 363 00:26:16,938 --> 00:26:19,023 Nu eşti în stare de nimic şi vrei să strici totul pentru ceilalţi. 364 00:26:20,441 --> 00:26:22,986 Ei bine, mama mea mi-a spus într-o zi: 365 00:26:23,152 --> 00:26:26,406 "Singurul lucru la care te pricepi este eşecul." 366 00:26:27,907 --> 00:26:30,034 E fermecătoare mama dv. ! 367 00:26:30,326 --> 00:26:32,829 Picasem examenul pentru funcţia publică a treia oară. 368 00:26:32,996 --> 00:26:34,706 Visam să devin prefect. 369 00:26:35,373 --> 00:26:36,541 Ştiţi ceva ? 370 00:26:36,708 --> 00:26:39,669 Nici acum nu-i vine să creadă că lucrez la Elysee. 371 00:26:40,003 --> 00:26:42,171 Deci nu trebuie să-ţi pierzi niciodată speranţa. 372 00:26:43,214 --> 00:26:46,175 Sunt sigur că soţul dv. vă va recunoaşte valoarea 373 00:26:46,342 --> 00:26:47,593 şi vă va asculta. 374 00:26:48,302 --> 00:26:51,014 Dacă şi-ar porni aparatul auditiv ! 375 00:26:55,518 --> 00:26:57,854 Dacă îmi permiteţi... 376 00:26:58,855 --> 00:27:02,191 Chiar dacă l-ar porni, altcineva reglează volumul. 377 00:27:06,321 --> 00:27:10,283 Fiica mea şi-a pierdut cea mai bună prietenă când avea 23 de ani. 378 00:27:11,659 --> 00:27:14,996 Şi a rămas văduvă la şapte luni după nuntă. 379 00:27:15,163 --> 00:27:16,789 Avea nevoie de tatăl ei. 380 00:27:17,081 --> 00:27:19,625 Aşa că i-am pus să lucreze împreună. 381 00:27:20,293 --> 00:27:21,878 Acum e bine. 382 00:27:22,837 --> 00:27:24,088 El o admiră... 383 00:27:24,839 --> 00:27:26,716 Sunt foarte apropiaţi. 384 00:27:27,425 --> 00:27:30,511 Nu vreau să distrug toate astea. 385 00:27:35,141 --> 00:27:38,686 31 AUGUST 1997 386 00:27:45,318 --> 00:27:47,904 - Da ? - Mamă, eu sunt. 387 00:27:48,071 --> 00:27:51,783 Lady Di a avut un accident grav la Paris. Unde e tata ? 388 00:27:51,949 --> 00:27:53,409 L-am căutat peste tot. 389 00:27:59,040 --> 00:28:00,667 Continuaţi să căutaţi. 390 00:28:05,463 --> 00:28:09,300 Nu vom face nicio declaraţie. Nu ştim unde e. Îl căutăm. 391 00:28:09,467 --> 00:28:10,802 Staţi puţin. 392 00:28:11,219 --> 00:28:14,222 Aurore, următorul jurnalist care vrea o declaraţie... 393 00:28:14,389 --> 00:28:16,099 Scapă de el. 394 00:28:19,644 --> 00:28:21,562 Securitatea Naţională la telefon. 395 00:28:22,063 --> 00:28:23,982 Alo, doamnă Chirac, mă auziţi ? 396 00:28:24,273 --> 00:28:25,733 - Da. - Da. 397 00:28:25,900 --> 00:28:29,153 Am localizat maşina preşedintelui în Palermo. 398 00:28:30,113 --> 00:28:31,906 Şoferul lui e aici. 399 00:28:32,073 --> 00:28:34,117 E într-o întâlnire. Top secret ! 400 00:28:34,283 --> 00:28:36,703 Direcţia de securitate. Lăsaţi-mă să trec. 401 00:28:36,869 --> 00:28:38,496 Nu, aşteptaţi ! Nu ! 402 00:28:38,663 --> 00:28:42,083 - Deschideţi uşa ! - Nu, nu deschideţi ! 403 00:28:42,917 --> 00:28:44,043 Da ? 404 00:28:44,877 --> 00:28:48,673 Scuzaţi-mă, doamnă. Îl căutăm pe preşedinte. 405 00:28:49,007 --> 00:28:50,466 Un moment... 406 00:28:50,633 --> 00:28:54,053 Giacomo, poţi veni, te rog, aici ? 407 00:28:54,220 --> 00:28:56,139 - Giacomo ? - Vin. 408 00:28:57,265 --> 00:28:59,142 Ce naiba e asta ? 409 00:28:59,308 --> 00:29:02,228 În regulă, mulţumesc. Spuneţi-i să ne sune, vă rog. 410 00:29:25,501 --> 00:29:27,211 Mamă, eu sunt. 411 00:29:30,298 --> 00:29:33,176 Scuză-mă... Probabil că nu ai dormit mult. 412 00:29:33,926 --> 00:29:35,303 Nu. 413 00:29:37,513 --> 00:29:40,641 Uite, e stânjenitor, dar trebuie să te avertizez... 414 00:29:42,393 --> 00:29:44,771 Absenţa preşedintelui a fost observată 415 00:29:44,937 --> 00:29:48,399 şi circulă multe zvonuri despre... 416 00:29:50,401 --> 00:29:56,199 Prezenţa lui... Adică despre noaptea petrecută cu o actriţă italiană. 417 00:29:57,492 --> 00:30:01,871 Presa nu va renunţa, aşa că îmi pare rău, dar... 418 00:30:03,498 --> 00:30:05,124 Vom face faţă. 419 00:30:43,121 --> 00:30:44,622 Bernadette... 420 00:30:46,082 --> 00:30:48,334 Măcar ia prânzul cu noi. 421 00:30:50,128 --> 00:30:52,338 Laurence s-ar bucura să te vadă. 422 00:30:56,050 --> 00:30:57,510 Te rog... 423 00:30:59,303 --> 00:31:00,763 Am spus că îmi pare rău. 424 00:31:03,474 --> 00:31:04,934 Răspunde-mi ! 425 00:31:25,830 --> 00:31:27,206 Doamnă Chirac ! 426 00:31:28,833 --> 00:31:31,461 Au trecut trei zile. Toată lumea e îngrijorată. 427 00:31:38,301 --> 00:31:40,136 Ne lipsiţi. 428 00:31:41,054 --> 00:31:44,807 Şi aveţi o recepţie la Nadine de Rothschild. 429 00:31:44,974 --> 00:31:46,434 E weekendul acesta. 430 00:31:47,685 --> 00:31:48,853 Ce naiba... 431 00:31:52,357 --> 00:31:54,525 Vă plac pricomigdalele ei. 432 00:31:55,943 --> 00:31:57,195 S-a terminat, Bernard ! 433 00:31:57,362 --> 00:31:58,821 Ce ? Pricomigdalele ? 434 00:31:59,113 --> 00:32:00,698 Nu, cu lipsa de respect. 435 00:32:01,074 --> 00:32:04,243 Cu batjocura şi cu umilinţa. M-am sacrificat destul. 436 00:32:04,661 --> 00:32:06,579 O să ocup locul care mi se cuvine. 437 00:32:07,872 --> 00:32:10,583 Nu voia să mă asculte ? Mă va auzi ! 438 00:32:11,959 --> 00:32:13,378 Doamnă Chirac... 439 00:32:13,544 --> 00:32:14,796 Sunt omul dv. 440 00:32:16,172 --> 00:32:17,924 Sărmanul meu Bernard... 441 00:32:18,591 --> 00:32:20,510 Nu staţi prea bine aici. 442 00:32:20,802 --> 00:32:22,095 Mă descurc, dnă Chirac. 443 00:32:22,261 --> 00:32:24,597 SONDAJ DE SATISFACŢIE 444 00:32:24,764 --> 00:32:26,641 Iată ! 445 00:32:27,892 --> 00:32:33,481 Dnă Chirac, cum Claude nu mi-a dat buget pentru un sondaj adevărat, 446 00:32:33,648 --> 00:32:37,694 mi-am permis să fac eu unul cu personalul de la Elysee. 447 00:32:37,860 --> 00:32:41,197 900 de persoane venite din toată Franţa 448 00:32:41,364 --> 00:32:43,908 şi din toate categoriile socio-profesionale. 449 00:32:45,201 --> 00:32:48,371 M-am gândit că acesta ar fi un panel bun 450 00:32:48,579 --> 00:32:50,999 pentru a înţelege mai bine imaginea dv. 451 00:32:51,708 --> 00:32:54,377 Aşadar, nu vă îngrijoraţi... 452 00:32:55,545 --> 00:32:58,881 Trebuie să vă avertizez că rezultatele nu sunt bune. 453 00:33:02,677 --> 00:33:05,805 IMAGINEA PUBLICĂ A DNEI CHIRAC ANALIZĂ 454 00:33:05,972 --> 00:33:09,851 Oamenii vă consideră demodată... 455 00:33:10,643 --> 00:33:11,978 Cei mai mulţi dintre ei. 456 00:33:12,145 --> 00:33:16,065 Rece: 19,8%. Austeră... 457 00:33:17,317 --> 00:33:20,236 Morocănoasă şi acră în aceeaşi măsură. 458 00:33:20,403 --> 00:33:22,864 - Bine, am înţeles. - Nu intraţi în panică. 459 00:33:23,865 --> 00:33:27,327 Ne vom asigura că francezii vă vor descoperi adevărata faţă. 460 00:33:27,493 --> 00:33:28,536 V-am văzut la lucru. 461 00:33:28,703 --> 00:33:32,081 Sunteţi inteligentă, generoasă şi, mai presus de toate, amuzantă. 462 00:33:32,248 --> 00:33:35,793 Dacă încetaţi să vă cenzuraţi, veţi fi pe placul jurnaliştilor. 463 00:33:36,794 --> 00:33:38,546 Am ajuns destul de departe. 464 00:33:39,422 --> 00:33:42,508 În lumea mea, femeile nu fac nimic fără permisiunea soţului. 465 00:33:42,675 --> 00:33:45,511 Atunci, învăţaţi să fiţi neascultătoare. 466 00:33:45,678 --> 00:33:46,929 Presa va vorbi despre dv., 467 00:33:47,096 --> 00:33:49,724 chiar dacă nu va fi pe placul soţului şi al fiicei dv. 468 00:33:51,517 --> 00:33:55,688 Ascultă, Bernard, dacă poţi răsturna acest sondaj, 469 00:33:56,731 --> 00:33:59,317 vei avea tot ce vrei. 470 00:33:59,484 --> 00:34:00,860 Mulţumesc, doamnă Chirac. 471 00:34:01,027 --> 00:34:04,447 Doar încercaţi să nu-mi mai spuneţi "Mickey" pe la spate. 472 00:34:04,614 --> 00:34:09,118 Vă pot garanta că veţi fi numit prefect. 473 00:34:11,704 --> 00:34:15,708 Mai întâi, trebuie să fiţi realeasă în Correze. Nu va fi uşor. 474 00:34:16,167 --> 00:34:18,419 Soţul dv. şi-a pierdut toată credibilitatea. 475 00:34:18,586 --> 00:34:20,588 Iar dreapta e distrusă. 476 00:34:21,005 --> 00:34:22,715 Datorită cui ? 477 00:34:24,258 --> 00:34:25,635 Dnă Chirac, Bernard... 478 00:34:26,010 --> 00:34:27,679 Marele strateg ! 479 00:34:32,058 --> 00:34:37,230 Data viitoare, spuneţi astfel de lucruri în faţa camerelor. 480 00:34:37,522 --> 00:34:38,898 Două luni ! 481 00:34:39,482 --> 00:34:41,317 Scumpa mea, o să depun plângere 482 00:34:41,484 --> 00:34:43,945 pentru părăsirea domiciliului conjugal. 483 00:34:45,029 --> 00:34:47,699 Nu uita s-o vizitezi pe Laurence cât sunt plecată. 484 00:34:47,865 --> 00:34:49,701 Bineînţeles, Bernadette. 485 00:34:51,327 --> 00:34:54,038 Jacques, încă ceva... 486 00:34:54,831 --> 00:34:57,417 Aş vrea ca Molinier să vină cu mine, să conducă el 487 00:34:57,583 --> 00:35:00,003 pe drumurile acelea înguste din Correze. 488 00:35:01,170 --> 00:35:02,672 Ce ?! Molinier ? 489 00:35:02,839 --> 00:35:05,508 Nu poţi să-l iei şi pe Molinier ! 490 00:35:05,675 --> 00:35:08,386 Vrei să sfârşesc ca prinţesa Diana ? 491 00:35:10,763 --> 00:35:12,640 Ai dreptate, e mai sigur. 492 00:35:13,641 --> 00:35:15,184 Mă voi descurca fără el. 493 00:35:16,769 --> 00:35:20,690 Nu mai vreau să stau deoparte. 494 00:35:20,857 --> 00:35:25,153 M-am săturat, am suferit prea mult. 495 00:35:26,487 --> 00:35:30,116 Dumnezeu mi-a ascultat rugăciunile. 496 00:35:30,283 --> 00:35:34,704 Voi rămâne, mă voi lupta. Şi sunt mândră. 497 00:35:36,289 --> 00:35:38,207 Dumnezeu mi-a dat credinţa 498 00:35:38,374 --> 00:35:40,126 Care arde în mine. 499 00:35:40,793 --> 00:35:44,464 Am în inimă Această forţă călăuzitoare. 500 00:35:44,630 --> 00:35:51,471 MARTIE 1998 CAMPANIE ALEGERI LOCALE 501 00:35:58,353 --> 00:36:01,856 Bernard, sunt o mulţime de jurnalişti. Trebuia să mă avertizezi. 502 00:36:02,023 --> 00:36:04,525 E prima dv. apariţie publică de la scandalul cu actriţa italiană. 503 00:36:04,692 --> 00:36:06,653 Vor să vadă soţia în lacrimi. 504 00:36:11,407 --> 00:36:13,910 Putem să vorbim puţin, dnă Chirac ? 505 00:36:14,077 --> 00:36:15,495 Ce căutaţi toţi aici ? 506 00:36:15,662 --> 00:36:19,749 Nu sunt Claudia Cardinale sau Gina Lollobrigida ! 507 00:36:30,593 --> 00:36:33,805 Dnă Chirac, puteţi confirma că vom avea trenul de mare viteză ? 508 00:36:33,971 --> 00:36:35,014 Absolut ! 509 00:36:35,181 --> 00:36:38,810 Mai ales că Ministerul de Transport părea foarte interesat. 510 00:36:39,185 --> 00:36:41,729 Poate că e singura veste bună din ultima vreme ! 511 00:36:45,191 --> 00:36:47,986 - Françoise ! - Dnă Chirac, ce mai faceţi ? 512 00:36:48,152 --> 00:36:49,487 - Cum merge ferma ? - Foarte bine. 513 00:36:49,654 --> 00:36:53,157 Te aşteptăm să botezi viţeii noi. 514 00:36:53,324 --> 00:36:56,661 De 30 de ani, Françoise îmi oferă onoarea 515 00:36:56,828 --> 00:36:58,204 de a alege numele viţeilor ei. 516 00:36:58,371 --> 00:37:02,166 Azi, în grajdul ei sunt numele întregului partid ! 517 00:37:03,960 --> 00:37:06,963 Celebrul porc cul noir ! 518 00:37:07,130 --> 00:37:10,049 - Poftiţi, doamnă Chirac ! - O specialitate din Correze. 519 00:37:10,216 --> 00:37:13,511 - Mulţumesc. - Şi un pahar de vin roşu local. 520 00:37:13,678 --> 00:37:15,680 - Noroc ! - Noroc ! 521 00:37:16,723 --> 00:37:18,141 Aşadar... 522 00:37:21,436 --> 00:37:24,689 - Un vin de paie, doamnă Chirac ? - Cu plăcere. 523 00:37:24,856 --> 00:37:27,942 O să vedeţi, e dulce, cu o uşoară aciditate. 524 00:37:28,318 --> 00:37:29,360 Ca mine ! 525 00:37:29,527 --> 00:37:31,279 Votaţi-o pe doamna Chirac ! 526 00:37:32,780 --> 00:37:34,699 Ne ajută de 20 de ani. 527 00:37:35,074 --> 00:37:37,452 Se interesează cu adevărat de oameni. 528 00:37:37,994 --> 00:37:39,912 - Unul pentru drum ? - Sigur. 529 00:37:40,079 --> 00:37:42,665 Hai, aşa ! 530 00:37:42,832 --> 00:37:45,585 - O zi bună ! - Mulţumesc. 531 00:37:52,842 --> 00:37:54,969 Votaţi-o pe doamna Chirac ! 532 00:37:55,595 --> 00:37:58,014 Credeţi că Molinier poate să conducă ? 533 00:37:58,181 --> 00:37:59,891 E obişnuit. 534 00:38:00,224 --> 00:38:02,810 Vom merge pe drumurile secundare, sunt mai directe. 535 00:38:08,232 --> 00:38:09,275 - Bună ziua, domnule ! - Domnule ? 536 00:38:09,442 --> 00:38:12,445 Control. Aţi putea să suflaţi aici, vă rog ? 537 00:38:26,459 --> 00:38:29,671 - Dv. aţi făcut asta ? - Normal ! 538 00:38:29,837 --> 00:38:32,840 Lumea va auzi despre asta ! Ţineţi minte ce vă spun ! 539 00:38:33,007 --> 00:38:35,802 Sper să audă, Molinier ! 540 00:38:36,469 --> 00:38:39,889 De acum înainte, vor merge drept la Elysee. 541 00:38:52,860 --> 00:38:55,822 - Un strop de lapte ? - Da, Pierre. 542 00:38:56,781 --> 00:38:58,199 Pot să-ţi spun "Pierre" ? 543 00:38:58,366 --> 00:39:00,451 "Jacky-Pierre" sună a cântăreţ de cabaret. 544 00:39:01,369 --> 00:39:02,787 Desigur, doamnă Chirac. 545 00:39:06,082 --> 00:39:07,750 Iată ! 546 00:39:09,377 --> 00:39:10,545 Doamnă Chirac ! 547 00:39:11,796 --> 00:39:13,214 Domnule Niquet... 548 00:39:33,151 --> 00:39:34,193 Da, Jacques ! 549 00:39:34,360 --> 00:39:36,738 Ai câştigat din primul tur. 550 00:39:36,904 --> 00:39:39,741 E cel mai bun scor din Franţa. 551 00:39:40,408 --> 00:39:43,661 E clar că cei din Correze m-au susţinut mereu. 552 00:39:43,828 --> 00:39:47,206 Da, Jacques, te adoră ! 553 00:39:47,540 --> 00:39:49,834 Bravo pentru acest succes ! 554 00:39:50,001 --> 00:39:51,336 Pe mai târziu ! 555 00:39:55,673 --> 00:39:58,968 Bun. Correze a fost un teren de antrenament minunat. 556 00:39:59,135 --> 00:40:01,679 Vom trece la nivelul următor. 557 00:40:01,846 --> 00:40:04,349 OPERAŢIUNEA PIECES JAUNES 558 00:40:08,811 --> 00:40:10,480 Ce caută prinţesa de Wales, 559 00:40:10,647 --> 00:40:12,565 Dumnezeu s-o odihnească, în povestea asta ? 560 00:40:12,982 --> 00:40:17,028 Lady Di a devenit populară datorită unei ecuaţii simple. 561 00:40:21,240 --> 00:40:23,242 Ajutor umanitar plus showbiz. 562 00:40:23,409 --> 00:40:26,496 Folosindu-se de celebrităţi în promovarea acţiunilor caritabile, 563 00:40:26,829 --> 00:40:30,375 a devenit cea mai mediatizată prinţesă. 564 00:40:30,750 --> 00:40:33,127 Vreţi să folosiţi operaţiunea asta 565 00:40:33,294 --> 00:40:35,838 pentru a atrage vedete şi pentru a-mi îmbunătăţi imaginea ? 566 00:40:36,005 --> 00:40:38,383 Exact. Vom face din dv... 567 00:40:42,178 --> 00:40:43,513 ... un idol ! 568 00:40:43,680 --> 00:40:47,266 Dar nimeni nu vă va putea acuza că sunteţi nesinceră, 569 00:40:47,433 --> 00:40:48,643 datorită fiicei dv. 570 00:40:48,810 --> 00:40:50,561 Lasă-mă să te opresc. 571 00:40:50,728 --> 00:40:52,730 Nu mă voi folosi de Laurence. 572 00:40:52,897 --> 00:40:56,275 Nu e vorba de a o folosi. Doar să-i spunem povestea. 573 00:40:56,442 --> 00:40:59,278 Nu. Nici vorbă. Nu se negociază. 574 00:40:59,445 --> 00:41:02,865 Bine, n-o vom menţiona pe Laurence. 575 00:41:03,241 --> 00:41:04,659 Nici anorexia. 576 00:41:04,826 --> 00:41:07,745 Bine. Atunci, avem nevoie de oameni celebri, 577 00:41:07,912 --> 00:41:09,163 pe care îi plac tinerii. 578 00:41:09,747 --> 00:41:12,417 Aşa că am pregătit o selecţie. 579 00:41:16,504 --> 00:41:20,091 Fetele acestea îşi arată buricul ! 580 00:41:21,926 --> 00:41:24,095 Dacă asta e moda... 581 00:41:24,262 --> 00:41:25,972 Chiar sunt demodată. 582 00:41:26,139 --> 00:41:29,267 Nu sunteţi demodată, sunteţi vintage. 583 00:41:31,728 --> 00:41:35,648 Ce ziceţi de... Deux B Trois ? 584 00:41:35,815 --> 00:41:39,360 "Two Be Three". Este boy band. 585 00:41:40,486 --> 00:41:44,073 Cântă şi dansează, iar fetele îi adoră. 586 00:41:44,240 --> 00:41:46,534 Sunt un adevărat fenomen. 587 00:41:46,701 --> 00:41:48,161 Nu e rău ăsta. 588 00:41:48,328 --> 00:41:51,414 - De acord cu ei. - Bine. 589 00:41:52,415 --> 00:41:56,210 Nu sta singur într-un colţ, Vino să bei un pahar, 590 00:41:56,377 --> 00:41:59,297 În seara asta, cu noi, 591 00:41:59,464 --> 00:42:03,301 Grijile au rămas în urmă... Trăiască Franţa ! 592 00:42:03,468 --> 00:42:06,262 E vacanţa de vară. 593 00:42:14,062 --> 00:42:17,023 Asta ar trebui să fie tot vintage ? 594 00:42:17,190 --> 00:42:20,401 Les Muscles au mare succes la copii. 595 00:42:21,319 --> 00:42:23,905 E o prostie jalnică. 596 00:42:24,072 --> 00:42:26,074 Dar 2Be3 ? 597 00:42:26,240 --> 00:42:30,703 Ei bine, 2Be3 nu împărtăşesc opiniile dv. politice. 598 00:42:31,371 --> 00:42:33,414 M-au refuzat. 599 00:42:33,915 --> 00:42:36,834 Adevărul este că e mai greu decât credeam. 600 00:42:37,001 --> 00:42:39,337 Majoritatea artiştilor tineri sunt de stânga. 601 00:42:39,504 --> 00:42:42,256 Aşa că a trebuit să bat la o altă uşă. 602 00:42:42,590 --> 00:42:43,841 Sportivii. 603 00:42:44,592 --> 00:42:47,303 Excelentă idee ! Îl ador pe Yannick Noah. 604 00:42:48,054 --> 00:42:51,391 Am avut aceeaşi problemă cu el. 605 00:42:52,558 --> 00:42:54,018 Totuşi... 606 00:42:55,979 --> 00:42:58,815 David Douillet. Nu doar că e de dreapta, 607 00:42:58,982 --> 00:43:00,942 dar a avut un accident de motocicletă. 608 00:43:01,109 --> 00:43:03,069 Agentul lui spune că are timp liber. 609 00:43:04,195 --> 00:43:05,989 Ei bine, un campion olimpic 610 00:43:06,155 --> 00:43:08,783 e o idee mai bună decât o petrecere cu cârnaţi ! 611 00:43:08,950 --> 00:43:11,661 Şi el chiar e musculos. 612 00:43:11,828 --> 00:43:16,416 Da, să-i vedeţi mâinile ! 613 00:43:18,042 --> 00:43:20,294 David Douillet, campionul olimpic la judo, 614 00:43:20,461 --> 00:43:22,005 a fost după-amiază în gara Lyon, 615 00:43:22,171 --> 00:43:24,465 în cadrul operaţiunii Pieces Jaunes Soleils, 616 00:43:24,632 --> 00:43:26,217 pe care o patronează în acest an. 617 00:43:26,384 --> 00:43:28,886 A preluat cutiile de colectare ale copiilor. 618 00:43:29,053 --> 00:43:30,430 Operaţiunea Pieces Jaunes Soleils 619 00:43:30,596 --> 00:43:34,225 constă în colectarea a cât mai multe monede de 5, 10 şi 20 de cenţimi 620 00:43:34,392 --> 00:43:36,602 pentru a finanţa iniţiative 621 00:43:36,769 --> 00:43:39,480 destinate ajutorării copiilor spitalizaţi. 622 00:43:45,111 --> 00:43:46,237 Bravo ! 623 00:43:47,989 --> 00:43:49,449 Doamnă Chirac... 624 00:43:50,074 --> 00:43:52,243 Mi-aţi putea da un autograf ? 625 00:44:04,839 --> 00:44:05,882 Mulţumesc ! 626 00:44:06,049 --> 00:44:09,010 Pardon, copii ! Scuzaţi-mă. Doamnă Chirac ! 627 00:44:09,177 --> 00:44:11,387 Soţul dv. N-a reuşit să vă contacteze. 628 00:44:11,554 --> 00:44:13,181 I-am spus că sunteţi ocupată. 629 00:44:13,848 --> 00:44:14,891 Da, Jacques. 630 00:44:15,183 --> 00:44:19,312 Bernadette, ce faci ? Te sun de câteva ore. 631 00:44:19,479 --> 00:44:21,439 Muncesc. 632 00:44:21,606 --> 00:44:23,232 Munceşti ?! 633 00:44:23,900 --> 00:44:26,069 Şi unde eşti ? Cu cine ? 634 00:44:26,611 --> 00:44:28,738 La gară, cu David. 635 00:44:28,905 --> 00:44:29,947 Care David ? 636 00:44:30,114 --> 00:44:32,659 Care David... David Douillet, Jacques. 637 00:44:32,825 --> 00:44:34,369 Vorbim mai târziu. 638 00:44:34,827 --> 00:44:37,872 Bernadette... Ei bine, e incredibilă. 639 00:44:38,039 --> 00:44:39,999 Totul se datorează ei. 640 00:44:40,166 --> 00:44:43,586 Ar putea pune la pământ mulţi sportivi ! 641 00:44:44,796 --> 00:44:48,132 Dar, serios, e o persoană minunată. 642 00:45:00,687 --> 00:45:03,898 SUCCESUL OPERAŢIUNII PIECES JAUNES A LUI BERNADETTE CHIRAC 643 00:45:04,482 --> 00:45:07,443 Bernie, Bernie ! 644 00:45:10,154 --> 00:45:12,198 Scuzaţi-mă ! 645 00:45:14,617 --> 00:45:16,786 - Ce mai e acum ? - Scuzaţi-mă. 646 00:45:16,953 --> 00:45:18,871 De data asta, e domnul Lagerfeld. 647 00:45:19,163 --> 00:45:20,540 Pare supărat. 648 00:45:22,542 --> 00:45:24,252 Vreţi să mor, dnă Chirac ? 649 00:45:29,007 --> 00:45:30,550 Ştiţi ce se spune despre dv. ? 650 00:45:30,717 --> 00:45:33,219 "Ce face Bernadette cu rochiile ei vechi ?" 651 00:45:33,386 --> 00:45:35,847 "Le poartă !" E îngrozitor. 652 00:45:36,014 --> 00:45:37,724 Îngrozitor, îngrozitor ! 653 00:45:38,099 --> 00:45:39,726 Acum, că sunteţi tot timpul la televizor, 654 00:45:39,892 --> 00:45:44,397 oamenii vor crede că n-am mai creat nimic din 1978 ! 655 00:45:45,565 --> 00:45:49,277 Ştiţi, doamnă Chirac, sunt două lucruri pe care nu le suport: 656 00:45:49,444 --> 00:45:51,904 moliile şi zdrenţele ! 657 00:45:52,071 --> 00:45:56,993 Dacă vreţi să deveniţi o muză a modei, trebuie să ţineţi pasul. 658 00:46:32,654 --> 00:46:33,863 Ei ? 659 00:46:36,157 --> 00:46:37,617 Perfect ! 660 00:47:09,273 --> 00:47:11,484 Filip a cerut să fie patronul 661 00:47:11,651 --> 00:47:13,528 Operaţiunii Pieces Jaunes anul viitor. 662 00:47:14,070 --> 00:47:17,740 Dar, înainte să accept, aş vrea să faceţi ceva pentru el. 663 00:47:18,491 --> 00:47:21,119 Să-l faceţi să poarte o cămaşă măcar o dată în viaţă ! 664 00:47:22,453 --> 00:47:24,497 Pentru doamna Chirac. 665 00:47:26,666 --> 00:47:28,376 De la domnul Sarkozy. 666 00:47:33,297 --> 00:47:34,507 Ce caută aici ? 667 00:47:34,674 --> 00:47:37,635 La fel ca noi, presupun. Vrea să-şi schimbe imaginea. 668 00:47:38,469 --> 00:47:39,971 Ce tupeu ! 669 00:47:41,431 --> 00:47:42,724 E un semn bun. 670 00:47:42,890 --> 00:47:45,393 Vrea să se apropie de dv. pentru că sunteţi populară. 671 00:47:45,685 --> 00:47:49,480 Dacă trădătorul acela crede că mă voi afişa cu el... 672 00:47:50,189 --> 00:47:52,984 Luaţi şampania asta înapoi ! N-o vrem. 673 00:47:58,614 --> 00:48:02,285 Au trecut trei ani de când l-a trădat pe soţul dv. 674 00:48:02,452 --> 00:48:04,495 Probabil crede că aţi uitat. 675 00:48:05,079 --> 00:48:08,541 A fost martor la nunta fiicei mele, Claude. 676 00:48:08,708 --> 00:48:10,543 Era ca un fiu pentru noi. 677 00:48:11,002 --> 00:48:15,506 Resentimentul meu este pe măsura afecţiunii pe care i-am purtat-o. 678 00:48:15,923 --> 00:48:19,427 Dar nu-l voi lăsa pe netrebnicul ăla să-mi strice seara. 679 00:48:58,841 --> 00:49:01,010 Mamă, ţi-am cerut un singur lucru. 680 00:49:01,177 --> 00:49:02,970 Să nu afectezi imaginea preşedintelui. 681 00:49:03,137 --> 00:49:08,017 Şi tu îţi mişti şoldurile într-un club cu tineri pe jumătate goi ! 682 00:49:08,184 --> 00:49:11,062 Claude, e prietenul meu Filip. 683 00:49:11,229 --> 00:49:15,274 - Cântăreţul de la 2Be3... - Poate să fie şi papa ! 684 00:49:15,441 --> 00:49:16,985 E un bărbat fermecător. 685 00:49:17,318 --> 00:49:19,612 A acceptat să fie patronul Operaţiunii 686 00:49:19,779 --> 00:49:21,698 Pieces Jaunes de anul viitor. 687 00:49:21,864 --> 00:49:23,658 Am destul de furcă cu tabloidele 688 00:49:23,825 --> 00:49:25,368 care îl numesc pe tata "Supermincinosul". 689 00:49:25,535 --> 00:49:27,537 Ţie cum îţi vor spune ? "Bunica Sexy" ? 690 00:49:29,288 --> 00:49:30,748 E şi vina paparazzilor ! 691 00:49:30,915 --> 00:49:33,543 E normal ca ei să meargă în cluburi de noapte. 692 00:49:33,710 --> 00:49:36,254 Nu şi prima-doamnă a Franţei ! 693 00:49:36,421 --> 00:49:40,091 Eu sunt de vină. Nu ştiam că vor fi fotografi. 694 00:49:42,719 --> 00:49:45,430 Ţi-am spus că e inutil. 695 00:49:48,307 --> 00:49:49,767 Destul ! 696 00:49:54,105 --> 00:49:55,523 Te avertizez... 697 00:49:56,065 --> 00:49:57,150 Va trebui să-ţi revizuieşti comportamentul. 698 00:49:57,317 --> 00:49:59,402 Preşedintele vrea să te ridici la nivelul rolului de primă-doamnă. 699 00:49:59,569 --> 00:50:00,611 Bine ? 700 00:50:00,778 --> 00:50:03,489 De acum înainte, vreau să ştiu unde te duci. 701 00:50:05,033 --> 00:50:06,159 E clar ? 702 00:50:14,167 --> 00:50:17,920 Ei bine, Bernard, să ne ridicăm la nivelul rolului. 703 00:50:19,630 --> 00:50:21,507 Bună seara, doamnelor şi domnilor ! 704 00:50:21,674 --> 00:50:23,634 Summit Chirac şi Clinton, în Correze. 705 00:50:23,801 --> 00:50:27,597 Un summit al femeilor, Bernadette Chirac şi Hillary Clinton. 706 00:50:27,764 --> 00:50:30,350 Ele deciseseră să se întâlnească acum ceva timp, 707 00:50:30,516 --> 00:50:32,644 Hilary Clinton declarându-se interesată 708 00:50:32,810 --> 00:50:36,606 de viaţa politică şi socială rurală din Franţa. 709 00:50:36,773 --> 00:50:39,901 Correze e în alertă maximă, cu poliţia franceză 710 00:50:40,068 --> 00:50:42,779 şi serviciile secrete americane prezente. 711 00:50:42,945 --> 00:50:45,281 Limuzina de la Washington a ajuns aici, 712 00:50:45,448 --> 00:50:47,909 dar nu e uşor s-o zărim pe Hillary. 713 00:50:48,076 --> 00:50:51,788 Consiliera generală Bernadette o întâmpină pe Hillary 714 00:50:51,954 --> 00:50:53,206 şi îi arată împrejurimile. 715 00:50:53,373 --> 00:50:56,501 Hillary e interesată de drumurile locale. 716 00:50:56,959 --> 00:50:58,628 Relaxate, dar prezidenţiale, 717 00:50:58,795 --> 00:51:03,049 soţiile celor doi şefi de stat par foarte apropiate. 718 00:51:05,051 --> 00:51:07,428 Copiii din zonă au învăţat un cântec în engleză. 719 00:51:07,595 --> 00:51:09,389 Hillary nu vorbeşte franceza. 720 00:51:09,555 --> 00:51:14,644 Cum în SUA nu există grădiniţe, ei dau un exemplu. 721 00:51:16,354 --> 00:51:19,649 Sunt în aceeaşi barcă: amândouă sunt înşelate ! 722 00:51:25,530 --> 00:51:26,990 "Sunt foarte fericită să fiu aici." 723 00:51:27,156 --> 00:51:30,243 "Dna Chirac mi-a vorbit mult despre Correze." 724 00:51:30,410 --> 00:51:33,287 "Mă bucur să-l văd cu ochii mei." 725 00:51:33,454 --> 00:51:35,373 Ce naiba e porcăria asta ? 726 00:51:35,540 --> 00:51:42,088 Avem noroc că vremea e frumoasă. Correze îşi arată ospitalitatea. 727 00:51:42,255 --> 00:51:45,550 Prima-doamnă a SUA vine în Franţa, dar nu la Elysee ? 728 00:51:45,717 --> 00:51:47,260 De ce n-am fost anunţat ? 729 00:51:47,802 --> 00:51:49,387 Nimeni nu ştia. 730 00:51:49,554 --> 00:51:51,848 Nu-ţi faceţi griji, nu se va mai întâmpla. 731 00:51:55,476 --> 00:51:58,813 Fără doamna Chirac, n-ar fi venit aici. 732 00:52:02,317 --> 00:52:08,906 Finala Cupei Mondiale, între Franţa şi Brazilia, la Paris. 733 00:52:09,407 --> 00:52:11,659 Ei bine, se apropie momentul. 734 00:52:11,826 --> 00:52:13,995 Startul va fi dat în mai puţin de zece minute. 735 00:52:14,162 --> 00:52:17,415 Atmosfera e înflăcărată chiar şi în tribuna prezidenţială. 736 00:52:17,582 --> 00:52:20,335 Mulţumesc, mamă, pentru acest festin. 737 00:52:22,337 --> 00:52:24,464 Mulţumeşte-le lui Claude şi tatălui tău. 738 00:52:24,714 --> 00:52:27,967 Nu m-au pus pe lista de invitaţi ca să mă pedepsească. 739 00:52:29,469 --> 00:52:31,929 Dar mă bucur să fiu cu tine, draga mea. 740 00:52:38,645 --> 00:52:40,563 Numărul 5: 741 00:52:40,730 --> 00:52:42,231 Laurent... 742 00:52:45,526 --> 00:52:49,906 Cred că visez ! Tata nu ştie numele niciunuia dintre jucători. 743 00:52:50,073 --> 00:52:51,532 Nu visezi. 744 00:52:54,452 --> 00:52:58,122 Ar fi putut să-i ceară lui Claude să-i scrie un bileţel. 745 00:52:59,165 --> 00:53:00,500 Numărul 10. 746 00:53:00,917 --> 00:53:03,336 - Zinedine... - Zidane ! 747 00:53:03,628 --> 00:53:05,463 Pe Zidane îl ştie ! 748 00:53:06,130 --> 00:53:07,382 E singurul. 749 00:53:09,425 --> 00:53:12,095 Nu, e un dezastru ! 750 00:53:15,682 --> 00:53:17,725 Laurence, pedepsită sau nu, 751 00:53:18,226 --> 00:53:20,812 mă bucur să petrec această seară cu tine. 752 00:53:34,200 --> 00:53:38,121 MARTIE 2001 ALEGERI MUNICIPALE 753 00:53:38,287 --> 00:53:40,790 Da, doamna Chirac va face o fotografie cu dv., 754 00:53:40,957 --> 00:53:43,126 dar nu are timp să viziteze pieţele. 755 00:53:43,292 --> 00:53:46,295 Programul ei e foarte încărcat. În aceeaşi zi, merge la Bastia. 756 00:53:46,754 --> 00:53:48,548 Exact. Scuzaţi-mă. 757 00:53:50,258 --> 00:53:51,384 Da ? 758 00:53:53,970 --> 00:53:57,432 Nu, dna Chirac nu poate susţine toţi candidaţii la primărie. 759 00:53:57,598 --> 00:54:00,268 Şi nici măcar nu mai sunteţi în partid. 760 00:54:06,357 --> 00:54:07,567 Patrick ! 761 00:54:08,192 --> 00:54:10,028 Cu ce te pot ajuta ? 762 00:54:11,946 --> 00:54:13,614 Da, spuneţi. 763 00:54:16,409 --> 00:54:17,702 O autobiografie ? 764 00:54:21,414 --> 00:54:25,209 De ce nu ? O să vorbesc cu ea. 765 00:54:25,376 --> 00:54:28,629 Doamna Chirac insistă să-şi păstreze viaţa privată. 766 00:54:28,796 --> 00:54:30,840 Aşa că nu vă pot promite nimic. 767 00:54:31,007 --> 00:54:33,801 Dar ne vom gândi, desigur, dragă Patrick. 768 00:54:37,055 --> 00:54:39,766 MEMORIILE UNEI ŢESTOASE 769 00:54:39,932 --> 00:54:41,517 CORECTURI 770 00:55:01,204 --> 00:55:05,500 Dnă Chirac, ştiţi că, cu câteva luni înainte de alegeri, 771 00:55:05,667 --> 00:55:08,628 cartea dv. ar putea să-l afecteze pe preşedinte. 772 00:55:10,129 --> 00:55:11,756 Dacă îmi permiteţi, Dominique, 773 00:55:11,923 --> 00:55:14,967 preşedintele e soţul meu, nu al dv. 774 00:55:15,677 --> 00:55:17,929 Mamă, am mai avut discuţia asta. 775 00:55:18,096 --> 00:55:20,640 Nu putem să ne expunem viaţa privată. 776 00:55:20,807 --> 00:55:24,644 Draga mea, nu e ca şi cum n-ar şti deja toată Franţa 777 00:55:24,811 --> 00:55:27,063 că tatăl tău m-a înşelat. 778 00:55:27,230 --> 00:55:28,856 Nu doar la asta mă refer. 779 00:55:29,023 --> 00:55:30,525 La ce altceva ? 780 00:55:30,817 --> 00:55:34,070 N-am menţionat-o pe sora ta, deşi au insistat. 781 00:55:34,237 --> 00:55:38,908 Am anunţat că drepturile de autor vor merge către spitale. 782 00:55:39,075 --> 00:55:42,495 Aşa că oprirea publicării n-ar da bine. 783 00:55:43,621 --> 00:55:46,290 Ei bine, am putea lucra împreună la câteva puncte, 784 00:55:46,457 --> 00:55:48,835 pentru a fi îmbunătăţite ? 785 00:55:49,752 --> 00:55:51,754 - Titlul, de exemplu. - Exact ! 786 00:55:51,921 --> 00:55:54,048 "Memoriile unei ţestoase" ! 787 00:55:54,215 --> 00:55:57,218 Schimbaţi-l. Găsiţi ceva mai elegant. 788 00:55:59,220 --> 00:56:02,807 Mă gândeam şi la "Strigătul garguiului". 789 00:56:04,267 --> 00:56:09,105 - Încă un titlu de rahat ! - E titlul următoarei mele cărţi. 790 00:56:12,859 --> 00:56:14,277 Bernadette ! 791 00:56:17,155 --> 00:56:18,364 Da ! 792 00:56:20,408 --> 00:56:24,912 Bernadette... Va trebui să încetezi să ieşi atât în faţă. 793 00:56:25,079 --> 00:56:28,082 Voi ajunge să plătesc eu pentru lipsa ta de modestie. 794 00:56:28,583 --> 00:56:30,209 Dimpotrivă, Jacques. 795 00:56:30,376 --> 00:56:32,462 Cartea aceasta ne va apropia de francezi. 796 00:56:32,628 --> 00:56:34,589 Nu mă refer doar la carte. 797 00:56:34,922 --> 00:56:36,841 De ceva vreme, acţionezi de una singură. 798 00:56:37,008 --> 00:56:38,509 E insuportabil. 799 00:56:38,676 --> 00:56:41,846 Dar, Jacques, am făcut toate astea ca să te ajut. 800 00:56:42,013 --> 00:56:44,807 Dacă vrei să mă ajuţi, stai în spatele meu, 801 00:56:44,974 --> 00:56:46,768 susţinându-mă, cum ai făcut mereu. 802 00:56:47,769 --> 00:56:51,189 Eu sunt preşedintele care candidează pentru realegere. 803 00:56:51,522 --> 00:56:52,815 Nu tu. 804 00:56:57,320 --> 00:57:00,406 Iată cel mai nou episod din "Tout le monde en parle". 805 00:57:00,907 --> 00:57:05,620 Până în 1997, aţi fost şoferul lui Jacques Chirac. 806 00:57:05,787 --> 00:57:09,415 V-aţi publicat azi memoriile, "Cu el". 807 00:57:09,582 --> 00:57:11,292 Ştiţi ce aveţi de făcut ! 808 00:57:15,630 --> 00:57:17,507 Bernadette e o oportunistă. 809 00:57:17,674 --> 00:57:21,302 E interesată doar de imaginea ei, de putere şi de bani. 810 00:57:21,469 --> 00:57:24,180 Ce vierme odios ! Merge până la capăt. 811 00:57:24,347 --> 00:57:26,599 Toată lumea trebuie să i se supună. 812 00:57:26,766 --> 00:57:31,354 Exploatează copiii bolnavi pentru imagine, dar nu-i pasă deloc. 813 00:57:32,355 --> 00:57:34,899 Nu aveţi de ales, trebuie să-i răspundeţi. 814 00:57:36,025 --> 00:57:38,903 Trebuie să le explicaţi oamenilor de ce contează această luptă pentru dv. 815 00:57:39,070 --> 00:57:41,698 - N-o plăceţi ? - Nici vorbă ! 816 00:57:41,864 --> 00:57:44,158 E Cruella într-un costum Chanel. 817 00:57:44,993 --> 00:57:47,495 Nu puteţi lăsa oamenii să creadă 818 00:57:47,662 --> 00:57:50,248 că tot ce faceţi e pentru imaginea dv. sau a soţului dv. 819 00:57:50,415 --> 00:57:53,084 E incredibil de rea. 820 00:57:53,251 --> 00:57:55,211 Până şi copiii ei se tem de ea. 821 00:57:56,671 --> 00:57:57,714 Destul ! 822 00:58:04,554 --> 00:58:08,474 Doamnă Chirac, cartea este încă în faza de corectură. 823 00:58:08,933 --> 00:58:12,353 Doar un cuvânt, şi puteţi schimba lucrurile. 824 00:58:21,612 --> 00:58:24,032 JURNALUL DE LA ORA 20:00 825 00:58:25,199 --> 00:58:30,163 Doamnă Chirac, pentru prima dată vorbiţi despre starea fiicei dv. 826 00:58:30,330 --> 00:58:32,582 De ce rupeţi tăcerea acum ? 827 00:58:34,500 --> 00:58:38,671 Pentru că vreau să ajut copiii bolnavi şi familiile lor. 828 00:58:38,838 --> 00:58:43,301 Nu sunt medic, dar vreau să ajut sistemul spitalicesc, 829 00:58:43,468 --> 00:58:45,136 care duce lipsă de resurse. 830 00:58:46,596 --> 00:58:51,351 De aceea, am decis să construiesc Casa Solenn, 831 00:58:51,517 --> 00:58:53,019 un centru specializat 832 00:58:53,186 --> 00:58:58,191 pentru adolescenţii care suferă de tulburări alimentare. 833 00:59:00,318 --> 00:59:04,489 Cred că e important să spunem lucrurilor pe nume, 834 00:59:04,656 --> 00:59:05,948 nu să le ascundem. 835 00:59:07,742 --> 00:59:09,494 Ai promis, mamă. 836 00:59:10,411 --> 00:59:14,123 Ştiu. Îmi pare rău, dar a devenit prea complicat. 837 00:59:14,707 --> 00:59:17,585 Uite, îi ajută pe părinţi. 838 00:59:18,461 --> 00:59:22,090 - Şi pe tinerii ca tine. - Desigur. 839 00:59:23,549 --> 00:59:26,386 Sărmanii copii bolnavi, sărmana Laurence... 840 00:59:26,928 --> 00:59:29,222 Ce cumsecade e buna Bernadette ! 841 00:59:29,389 --> 00:59:31,391 Nu ai dreptul să spui asta. 842 00:59:47,532 --> 00:59:49,659 BERNADETTE CHIRAC ŞI PATRICK CAROLIS 843 00:59:49,826 --> 00:59:51,786 CONVERSAŢIE 844 01:00:03,715 --> 01:00:05,341 - Cum vă numiţi ? - Marguerite. 845 01:00:05,508 --> 01:00:08,219 Marguerite. Ca mama mea. 846 01:00:08,594 --> 01:00:10,513 Un nume de femeie puternică. 847 01:00:11,723 --> 01:00:13,099 Nu ca dv. 848 01:00:15,184 --> 01:00:17,020 Fiica mea e anorectică. 849 01:00:17,937 --> 01:00:20,398 Aş vrea să vă mulţumesc pentru mărturisirea dv. 850 01:00:21,733 --> 01:00:22,775 Mulţumesc. 851 01:00:22,942 --> 01:00:27,488 Dnă Chirac, am stins incendiul şi ne-am dovedit utili. 852 01:00:28,906 --> 01:00:29,949 Pentru cine ? 853 01:00:31,242 --> 01:00:32,410 Pentru Nicolas. 854 01:00:34,829 --> 01:00:35,913 Bună ziua, doamnă Chirac ! 855 01:00:36,622 --> 01:00:39,542 Felicitări pentru portretul unei femei 856 01:00:39,709 --> 01:00:43,629 care a suferit, păstrându-şi demnitatea ! 857 01:00:48,801 --> 01:00:51,846 Ieşi înainte să te dau afară ! 858 01:00:52,597 --> 01:00:54,182 Mulţumesc, doamnă Chirac. 859 01:00:56,476 --> 01:00:57,977 Ce ipocrit ! 860 01:00:58,811 --> 01:01:00,813 Îmi trimite buchete de flori, 861 01:01:00,980 --> 01:01:04,025 iar acum vine să mă linguşească. 862 01:01:04,192 --> 01:01:06,611 Nu poate uni dreapta fără dv. 863 01:01:06,778 --> 01:01:08,905 Aţi devenit indispensabilă. 864 01:01:09,530 --> 01:01:11,199 - Cum vă numiţi ? - Nicole. 865 01:01:11,658 --> 01:01:14,285 Va fi un jucător important în campania prezidenţială. 866 01:01:14,786 --> 01:01:17,789 Ştiu. Jacques nu mai poate dormi noaptea din cauza asta. 867 01:01:17,955 --> 01:01:21,292 Succesul uriaş al cărţii dv. nu ajută. 868 01:01:21,793 --> 01:01:22,919 Aşa este. 869 01:01:36,683 --> 01:01:40,019 5.000 de locuri vândute în şase ore ! 870 01:01:40,186 --> 01:01:42,146 E extraordinar, doamnă Chirac ! 871 01:01:42,313 --> 01:01:44,983 Acum, veţi putea construi Casa Solenn. 872 01:01:45,149 --> 01:01:49,946 Această seară va rămâne un reper pentru toate galele caritabile, 873 01:01:50,113 --> 01:01:51,155 dragă Pierre. 874 01:01:56,869 --> 01:02:00,540 L-am putea ademeni cu bomboane în sala de consiliu ? 875 01:02:00,707 --> 01:02:04,043 Le-ar face bine tuturor acelor urşi morocănoşi 876 01:02:04,210 --> 01:02:07,338 să vadă un urs adevărat ! 877 01:02:07,505 --> 01:02:10,466 CASA SOLENN 878 01:02:10,633 --> 01:02:14,012 Lorie, 2Be3, Yannick Noah... 879 01:02:14,595 --> 01:02:16,514 La Compagnie Creole... 880 01:02:16,973 --> 01:02:20,143 Cirque du Soleil... A luat-o razna ! 881 01:02:21,352 --> 01:02:23,062 Nu, e populară. 882 01:02:23,396 --> 01:02:26,065 Asta ne va ajuta mult în campanie. 883 01:02:27,275 --> 01:02:30,111 Am văzut destul. Am prea mult de lucru. 884 01:02:32,322 --> 01:02:33,823 Hai... 885 01:02:35,950 --> 01:02:37,618 Hai, stai drept ! 886 01:02:38,745 --> 01:02:40,371 Domnule preşedinte... 887 01:02:40,747 --> 01:02:42,749 Vă recomand 888 01:02:42,915 --> 01:02:45,877 s-o consideraţi un atu pe soţia dv. 889 01:02:48,296 --> 01:02:53,843 Cu toate procesele care vă vizează, vă va fi atacată moralitatea. 890 01:02:54,010 --> 01:02:55,053 Ea este în afara acestor lucruri. 891 01:02:55,219 --> 01:02:58,181 Imaginea sa este a unei femei puternice şi cinstite. 892 01:02:58,973 --> 01:03:03,436 Da, Bernadette a devenit mai populară în ultima vreme. 893 01:03:04,020 --> 01:03:07,565 Activităţile caritabile îi plac gospodinei tipice. 894 01:03:07,732 --> 01:03:10,276 Dar s-o punem în faţă... 895 01:03:10,860 --> 01:03:13,738 Ei bine, "mai populară"... 896 01:03:14,113 --> 01:03:17,700 Cred că trebuie să priviţi realitatea, domnule preşedinte. 897 01:03:19,661 --> 01:03:22,830 71% dintre oameni o iubesc pe prima-doamnă. 898 01:03:22,997 --> 01:03:26,584 A devenit personalitatea politică preferată. 899 01:03:30,046 --> 01:03:34,550 Cred că este cea mai mare şansă a dv. 900 01:04:02,328 --> 01:04:05,081 Ştiţi de ce îmi plac campaniile electorale ? 901 01:04:05,248 --> 01:04:07,083 Fiindcă ador să-i întâlnesc pe francezi. 902 01:04:08,334 --> 01:04:10,044 Ştiţi ce mă revoltă de fiecare dată ? 903 01:04:10,336 --> 01:04:12,964 Să întâlnesc la fiecare deplasare 904 01:04:13,131 --> 01:04:15,216 femei care nu îşi folosesc întregul potenţial. 905 01:04:15,425 --> 01:04:17,677 Fermiere, comerciante, 906 01:04:18,052 --> 01:04:19,762 profesoare... 907 01:04:20,138 --> 01:04:22,015 Sunt tentate să renunţe... 908 01:04:23,016 --> 01:04:25,643 Pentru că nu sunt luate în seamă de omologii lor de sex masculin. 909 01:04:28,021 --> 01:04:29,605 Aţi terminat ? 910 01:04:29,981 --> 01:04:32,358 Scuzaţi-ne, mai avem două minute. 911 01:04:32,525 --> 01:04:35,695 Vă rog să vă grăbiţi. Preşedintele e foarte ocupat. 912 01:04:35,862 --> 01:04:37,196 Serios, Claude... 913 01:04:37,655 --> 01:04:40,033 Lasă presa să-şi facă treaba. 914 01:04:40,199 --> 01:04:42,493 Îl ajută pe tata să fie reales, 915 01:04:42,660 --> 01:04:43,995 ştii asta. 916 01:04:45,496 --> 01:04:47,248 Eu nu mă grăbesc. 917 01:04:47,749 --> 01:04:49,167 Ei bine... 918 01:04:49,584 --> 01:04:51,461 Atunci, nu vă grăbiţi. 919 01:04:53,629 --> 01:04:56,174 Foarte bine. Domnule preşedinte... 920 01:04:57,383 --> 01:05:01,471 Ne puteţi spune câte ceva despre "complicitatea" cu soţia dv. ? 921 01:05:02,722 --> 01:05:03,848 Ei bine... 922 01:05:04,349 --> 01:05:08,561 Aş spune că ea este cel mai preţios atu al meu. 923 01:05:09,437 --> 01:05:11,022 Mă ajută foarte mult 924 01:05:11,189 --> 01:05:13,650 şi îi sunt foarte recunoscător. 925 01:05:14,567 --> 01:05:15,610 BERNADETTE PE CALE SĂ DEVINĂ PREŞEDINTE 926 01:05:15,777 --> 01:05:16,819 INTERVIU EXCLUSIV CU SOŢII CHIRAC 927 01:05:16,986 --> 01:05:18,029 BERNADETTE, ADEVĂRATUL ATU AL LUI CHIRAC 928 01:05:18,196 --> 01:05:19,238 DIN CULISELE CAMPANIEI PREZIDENŢIALE 929 01:05:19,405 --> 01:05:20,823 SOŢII CHIRAC ÎN CAMPANIE 930 01:05:20,990 --> 01:05:23,034 EXCLUSIV: BERNADETTE CHIRAC TURNEUL EI PRIN FRANŢA 931 01:05:23,201 --> 01:05:25,787 PRIMA-DOAMNĂ ÎN CAMPANIE 932 01:05:27,455 --> 01:05:28,498 APRILIE 2002 933 01:05:28,665 --> 01:05:30,667 CÂTEVA ZILE ÎNAINTE DE PRIMUL TUR 934 01:05:31,834 --> 01:05:33,169 Arată bine. 935 01:05:33,419 --> 01:05:35,630 Eşti înaintea lui Jospin în primul tur peste tot. 936 01:05:36,839 --> 01:05:39,425 - Nu-i aşa, Xavier ? - E foarte bine. 937 01:05:39,592 --> 01:05:42,095 Aurore şi Claude îţi pregătesc discursul. 938 01:05:42,261 --> 01:05:43,304 Foarte bine. 939 01:05:43,471 --> 01:05:47,392 - Totuşi, Chevenement stă bine. - La naiba ! 940 01:05:47,558 --> 01:05:52,480 Spun de şase luni că ne va scoate peri albi până la capăt ! 941 01:05:54,565 --> 01:05:56,442 Frontul Naţional va intra în turul doi. 942 01:05:58,277 --> 01:05:59,362 Ei bine... 943 01:05:59,988 --> 01:06:01,948 Ce te face să spui asta ? 944 01:06:02,448 --> 01:06:03,741 Am fost în Correze. 945 01:06:04,200 --> 01:06:09,580 Unii dintre cei mai fideli alegători ai tăi au trecut la extrema dreaptă. 946 01:06:10,039 --> 01:06:12,291 E un semn foarte rău. 947 01:06:13,793 --> 01:06:16,087 Ascultă, e foarte puţin probabil. 948 01:06:16,254 --> 01:06:18,464 Francezii pot fi nişte oi, 949 01:06:18,631 --> 01:06:20,091 dar sunt oi bune. 950 01:06:20,258 --> 01:06:21,676 Nu sunt rasişti. 951 01:06:22,343 --> 01:06:24,554 Trebuie să iei asta în serios. 952 01:06:25,430 --> 01:06:26,806 Nu-ţi face griji... 953 01:06:26,973 --> 01:06:29,475 Analizam ultimele sondaje. 954 01:06:30,059 --> 01:06:31,602 Vom urmări situaţia. 955 01:06:32,437 --> 01:06:35,773 - Asta nu mă linişteşte deloc. - Ne ocupăm de asta, dragă. 956 01:06:36,357 --> 01:06:40,737 Când îţi intră ceva în cap, eşti încăpăţânată ca un catâr ! 957 01:06:40,903 --> 01:06:43,281 Ar trebui să-ţi spun "măgăruşă" ! 958 01:06:53,124 --> 01:06:54,167 Ce părere aveţi ? 959 01:07:00,965 --> 01:07:02,759 Sincer, Jacques... 960 01:07:03,843 --> 01:07:06,179 Frontul Naţional, în turul doi ? 961 01:07:07,638 --> 01:07:09,349 - Nu... - Nu. 962 01:07:15,980 --> 01:07:18,358 Ei bine, a tulburat-o pe mama. 963 01:07:22,195 --> 01:07:24,155 Conduce Jacques Chirac, cu 20% din voturi. 964 01:07:24,322 --> 01:07:30,495 O mare surpriză: Jean-Marie Le Pen pare să fie pe locul doi, cu 17%. 965 01:07:31,371 --> 01:07:34,415 Urmează Lionel Jospin: 16%. 966 01:07:34,582 --> 01:07:37,126 François Bayrou: 6,6%. 967 01:07:37,418 --> 01:07:39,045 Incompetenţilor ! 968 01:07:39,504 --> 01:07:42,340 Aveţi instinct politic cât nişte peşti-clovn ! 969 01:07:45,677 --> 01:07:47,595 Cum îndrăzniţi să vă bucuraţi ? 970 01:07:48,513 --> 01:07:52,016 Partea bună este că am câştigat alegerile. 971 01:07:53,476 --> 01:07:56,354 Nu fi prea dur cu bietul Dominique. 972 01:07:58,314 --> 01:08:01,734 O singură persoană a prezis asta: Bernadette ! 973 01:08:01,901 --> 01:08:04,153 Niciunul dintre voi n-a ascultat-o ! 974 01:08:07,991 --> 01:08:09,909 Ce se întâmplă azi 975 01:08:11,411 --> 01:08:12,870 e foarte grav. 976 01:08:23,923 --> 01:08:25,758 ESTIMARE 82,1% 977 01:08:25,925 --> 01:08:28,845 ESTIMARE JEAN-MARIE LE PEN 17,9% 978 01:08:36,102 --> 01:08:37,895 NU VĂ ATINGEŢI DE PRIETENUL MEU 979 01:08:42,150 --> 01:08:43,359 STUDENŢII ÎL SUSŢIN PE CHIRAC 980 01:08:43,526 --> 01:08:46,446 AM CÂŞTIGAT 981 01:08:46,946 --> 01:08:50,908 Aceşti oameni nu sunt obişnuiţi să participe la manifestaţii. 982 01:08:51,200 --> 01:08:54,996 Sunt aici pentru a susţine republica. 983 01:08:59,584 --> 01:09:01,085 E o explozie de bucurie. 984 01:09:01,252 --> 01:09:05,381 Militanţii se aşteptau ca Jacques Chirac să câştige, 985 01:09:05,548 --> 01:09:07,133 dar nu cu un asemenea scor: 986 01:09:07,300 --> 01:09:11,387 81,7%, conform ultimei estimări. 987 01:09:11,554 --> 01:09:13,890 - Bravo, doamnă Chirac ! - Mulţumesc. 988 01:09:14,057 --> 01:09:16,100 Bravo, doamnă Chirac ! 989 01:09:17,435 --> 01:09:19,646 - Felicitări ! - Mulţumesc. 990 01:09:24,484 --> 01:09:26,986 Felicitări ! Meritaţi această victorie. 991 01:09:27,153 --> 01:09:28,863 Mulţumesc, doamnă Chirac. 992 01:09:31,324 --> 01:09:34,410 Vă datorăm asta. Mai ales, soţul dv. 993 01:09:35,912 --> 01:09:37,580 Un mic discurs, doamnă Chirac ? 994 01:09:38,247 --> 01:09:39,540 Haideţi ! 995 01:09:40,124 --> 01:09:41,918 Haideţi, doamnă Chirac ! 996 01:09:44,003 --> 01:09:46,130 Haideţi ! E momentul dv. 997 01:09:46,422 --> 01:09:49,342 - Bernadette, discurs ! - Bernadette, discurs ! 998 01:09:49,509 --> 01:09:50,593 Haideţi ! 999 01:09:50,802 --> 01:09:56,307 - Bernadette, discurs ! - Haideţi ! 1000 01:09:57,350 --> 01:10:01,229 Bernadette, discurs ! 1001 01:10:06,317 --> 01:10:07,568 Dragi prieteni... 1002 01:10:08,695 --> 01:10:12,031 Această victorie care ne adună în această seară 1003 01:10:12,198 --> 01:10:14,367 ne-a arătat ce aşteaptă francezii de la noi. 1004 01:10:15,576 --> 01:10:17,787 Nu e vorba despre divergenţele dintre noi... 1005 01:10:19,789 --> 01:10:20,832 Îi sorb fiecare cuvânt. 1006 01:10:20,999 --> 01:10:24,752 ... ci de unitatea noastră împotriva extremei drepte. 1007 01:10:24,919 --> 01:10:26,170 Desigur ! 1008 01:10:30,341 --> 01:10:31,926 Sarkozy, în primul rând... 1009 01:10:33,094 --> 01:10:35,638 Dar conflictele din familie 1010 01:10:35,805 --> 01:10:37,348 sunt o slăbiciune 1011 01:10:37,515 --> 01:10:39,475 şi un pericol pentru viitor. 1012 01:10:40,935 --> 01:10:42,395 Trebuie să rămânem uniţi... 1013 01:10:42,562 --> 01:10:43,980 Poţi să-i dai asta, te rog ? 1014 01:10:44,147 --> 01:10:47,400 ... şi să lucrăm împreună, mână în mână. 1015 01:10:49,736 --> 01:10:54,782 Sunt fericită în această seară, văzând această familie. 1016 01:10:55,742 --> 01:10:57,243 Da, suntem o fam... 1017 01:11:00,204 --> 01:11:02,457 TACI ! 1018 01:11:03,708 --> 01:11:05,501 Sunt fericită... 1019 01:11:05,960 --> 01:11:07,545 Sunt fericită să văd această... 1020 01:11:08,087 --> 01:11:09,297 ... această familie... 1021 01:11:09,589 --> 01:11:13,092 ... a dreptei reunită aici, în această seară. 1022 01:11:13,634 --> 01:11:18,514 Aşadar, le doresc viaţă lungă familiei noastre 1023 01:11:18,681 --> 01:11:21,768 şi preşedintelui nostru, Jacques Chirac. 1024 01:11:26,606 --> 01:11:28,816 Mulţumesc. 1025 01:11:34,489 --> 01:11:36,616 Trăiască Franţa ! 1026 01:11:44,707 --> 01:11:46,626 TREI ANI MAI TÂRZIU... 1027 01:11:46,793 --> 01:11:49,295 "Complicitate la deturnarea fondurilor publice" 1028 01:11:49,462 --> 01:11:51,589 "prin angajări fictive," 1029 01:11:51,756 --> 01:11:55,802 "corupţie în contractele publice din regiunea Parisului," 1030 01:11:55,968 --> 01:11:59,847 "corupţie şi trafic de influenţă în proiecte de locuinţe sociale," 1031 01:12:00,014 --> 01:12:02,934 "complicitate la deturnare de fonduri în afacerea..." 1032 01:12:03,101 --> 01:12:06,729 Nu te plătesc să enumeri problemele, ci să găseşti soluţii. 1033 01:12:07,689 --> 01:12:11,025 Din punct de vedere juridic, nu există soluţie, doamnă Chirac. 1034 01:12:11,484 --> 01:12:14,779 Odată ce veţi părăsi puterea, nu veţi putea scăpa de închisoare. 1035 01:12:15,405 --> 01:12:18,032 Iar amenda va fi colosală. 1036 01:12:18,741 --> 01:12:22,537 Nu, singura soluţie este una politică. 1037 01:12:23,371 --> 01:12:26,666 Soarta dv. va depinde de următoarele alegeri prezidenţiale. 1038 01:12:28,084 --> 01:12:29,794 PREFECTURA DIN VERSAILLES 1039 01:12:29,961 --> 01:12:31,462 Doamnă Chirac, 1040 01:12:31,629 --> 01:12:33,381 mă bucur mult să vă văd. 1041 01:12:33,840 --> 01:12:36,217 Bernard, ce prefect minunat ai devenit ! 1042 01:12:38,177 --> 01:12:40,346 Doamnele din Versailles sunt norocoase ! 1043 01:12:43,307 --> 01:12:47,103 Nu, Bernard. Noi, Chodron de Courcel, nu prea agreăm 1044 01:12:47,270 --> 01:12:50,023 contactul fizic. O chestiune de igienă socială. 1045 01:12:54,027 --> 01:12:56,279 Ar fi trebuit să vin mai devreme. 1046 01:12:56,946 --> 01:13:01,159 Cu Casa Solenn, fundaţia Jacques Chirac, 1047 01:13:01,326 --> 01:13:04,746 Turul Franţei... Nu am nici măcar un minut liber. 1048 01:13:07,123 --> 01:13:08,166 Mama mea... 1049 01:13:08,583 --> 01:13:10,251 Ar fi fost încântată... 1050 01:13:11,210 --> 01:13:12,545 Frumos din partea ta. 1051 01:13:14,005 --> 01:13:16,674 Mă îndoiesc că fiicele mele ar face acelaşi lucru. 1052 01:13:16,841 --> 01:13:20,595 Răbdare. Sunt sigur că se vor întoarce la dv. 1053 01:13:21,637 --> 01:13:23,222 Cum este preşedintele ? 1054 01:13:23,389 --> 01:13:26,476 Minunat. La fel de puţin mă ascultă. 1055 01:13:27,143 --> 01:13:30,188 A ratat întâlnirea cu avocatul azi. 1056 01:13:32,065 --> 01:13:34,108 Sunt îngrijorată, Bernard. 1057 01:13:34,859 --> 01:13:38,738 Dacă nu va fi reales peste doi ani, vom avea mari probleme. 1058 01:13:40,990 --> 01:13:42,700 Vorbeşti de lup... 1059 01:13:42,867 --> 01:13:46,454 El e. Sună mereu la orice oră 1060 01:13:46,621 --> 01:13:48,331 ca să-mi spună fleacuri. 1061 01:13:48,498 --> 01:13:51,459 - Alo, Jacques ! - Bernadette, unde eşti ? 1062 01:13:51,626 --> 01:13:53,461 - Nu mă simt bine. - Ce ?! 1063 01:13:53,628 --> 01:13:55,004 Nu văd bine. 1064 01:13:55,171 --> 01:13:56,923 Am o migrenă îngrozitoare. 1065 01:13:57,632 --> 01:14:01,386 Ascultă, du-te direct la spital. Vin imediat. 1066 01:14:12,689 --> 01:14:15,692 Soţul dv. a suferit un AVC. 1067 01:14:16,943 --> 01:14:17,986 Dumnezeule... 1068 01:14:18,152 --> 01:14:20,279 Din fericire, am acţionat rapid. 1069 01:14:20,446 --> 01:14:23,574 Dar pot exista efecte pe termen lung. 1070 01:15:04,949 --> 01:15:08,119 Jacques, vei fi bine, ca întotdeauna. 1071 01:15:09,579 --> 01:15:11,039 Eşti o stâncă. 1072 01:15:12,623 --> 01:15:14,000 Un luptător. 1073 01:15:14,167 --> 01:15:15,585 De neclintit. 1074 01:15:41,444 --> 01:15:45,323 E prima dată când te văd rugându-te de la prima ta împărtăşanie. 1075 01:15:46,699 --> 01:15:48,743 Ştii că eu nu cred în toate astea. 1076 01:15:52,246 --> 01:15:53,873 La naiba ! 1077 01:15:55,625 --> 01:15:58,961 Doamne, dacă exişti, fă-l pe tatăl meu să treacă peste asta. 1078 01:16:01,381 --> 01:16:02,965 Nu strică să încerci. 1079 01:16:06,928 --> 01:16:08,596 Nu avem mult timp. 1080 01:16:10,223 --> 01:16:12,058 Nu ştie nimeni nimic de el de câteva ore. 1081 01:16:12,225 --> 01:16:13,935 Trebuie să facem un anunţ. 1082 01:16:14,769 --> 01:16:16,104 Ce spunem ? 1083 01:16:17,981 --> 01:16:19,190 Nimic. 1084 01:16:19,524 --> 01:16:20,900 Trebuie să minimalizăm. 1085 01:16:21,275 --> 01:16:25,113 - Şi nu spune "AVC", sperie lumea. - Da, clar. 1086 01:16:26,906 --> 01:16:29,117 Deocamdată, ştim doar noi două. 1087 01:16:29,283 --> 01:16:30,827 Şi medicii. 1088 01:16:32,662 --> 01:16:34,205 Şi... 1089 01:16:37,333 --> 01:16:38,459 Şi... 1090 01:16:38,918 --> 01:16:41,379 Şi şeful de cabinet de la Elysee. 1091 01:16:43,297 --> 01:16:45,216 Frederic Salat-Barroux... 1092 01:16:48,553 --> 01:16:51,806 Alegerea ta mă surprinde, deşi îl plac mult. 1093 01:16:54,559 --> 01:16:55,810 Perfect ! 1094 01:16:56,394 --> 01:16:58,604 Dar nu urmează să ne căsătorim. 1095 01:16:59,731 --> 01:17:04,777 Privind în urmă, la vârsta ta, dacă aş fi avut ambiţia ta, 1096 01:17:04,944 --> 01:17:07,447 nu m-aş fi încurcat cu un soţ. 1097 01:17:10,074 --> 01:17:11,367 Ce e aşa de amuzant ? 1098 01:17:13,661 --> 01:17:15,621 Nimic. Vorbeam. 1099 01:17:16,664 --> 01:17:17,707 Înţeleg. 1100 01:17:18,708 --> 01:17:20,293 Mă bucur că vă distraţi. 1101 01:17:28,718 --> 01:17:30,053 Laurence ! 1102 01:17:38,561 --> 01:17:39,729 Mamă... 1103 01:17:41,105 --> 01:17:43,566 Nu te mai învinovăţi. 1104 01:17:43,733 --> 01:17:45,693 Faci tot ce poţi pentru ea. 1105 01:17:46,694 --> 01:17:49,197 Nu, clar, nu e suficient. 1106 01:17:50,782 --> 01:17:53,451 Ai fondat un spital pentru ea. 1107 01:17:57,538 --> 01:18:01,125 Sper că ştii că am făcut multe şi pentru tine. 1108 01:18:01,292 --> 01:18:02,377 Da. 1109 01:18:03,127 --> 01:18:04,337 Dar... 1110 01:18:05,505 --> 01:18:09,425 Nici mie nu mi-a fost uşor să fiu cea sănătoasă. 1111 01:18:10,760 --> 01:18:11,969 Ştiu. 1112 01:18:12,470 --> 01:18:14,389 Am cerut prea mult de la tine. 1113 01:18:16,099 --> 01:18:17,892 Mama mea spunea mereu... Poţi să plângi... 1114 01:18:18,059 --> 01:18:21,479 "Poţi să plângi mai târziu, Bernadette." Ştiu. 1115 01:18:24,524 --> 01:18:27,735 După tot ce a făcut tata, are noroc că încă eşti aici. 1116 01:18:31,114 --> 01:18:33,032 E un soţ excepţional. 1117 01:18:34,033 --> 01:18:37,829 Adică multe femei ar vrea să fie în locul meu. 1118 01:18:39,831 --> 01:18:41,833 Poate sună nebunesc, dar... 1119 01:18:43,167 --> 01:18:45,044 Îl iubesc pe tatăl tău. 1120 01:18:48,715 --> 01:18:51,759 Ai trecut prin atâtea, dar nu e de ajuns. 1121 01:18:54,262 --> 01:18:55,972 Poate, dar... 1122 01:18:56,347 --> 01:18:58,474 E latura mea demodată. 1123 01:18:58,641 --> 01:19:02,145 Am vrut mereu ca noi patru să rămânem uniţi. 1124 01:19:03,771 --> 01:19:05,565 Când văd ce ai devenit... 1125 01:19:07,817 --> 01:19:10,111 Mulţumesc că eşti demodată... 1126 01:19:11,738 --> 01:19:12,780 Mamă ! 1127 01:19:22,206 --> 01:19:23,333 Hai ! 1128 01:19:35,219 --> 01:19:38,806 În această după-amiază, mă duc să-l văd pe Sarkozy. 1129 01:19:39,265 --> 01:19:42,852 Trebuie să fiu cu ochii pe trădător. 1130 01:19:43,353 --> 01:19:46,189 E convins că o să-mi ia locul. 1131 01:19:47,398 --> 01:19:49,525 Trebuie să recunoaştem că se descurcă bine. 1132 01:19:50,193 --> 01:19:52,195 N-am spus încă ultimul cuvânt. 1133 01:19:53,363 --> 01:19:55,031 Mă bucur să aud asta. 1134 01:19:55,740 --> 01:19:59,577 Apoi, mă duc să-l văd pe "mim-ministru". 1135 01:20:00,286 --> 01:20:02,789 - Vrei să spui "prim-ministru" ? - Da. 1136 01:20:03,539 --> 01:20:05,041 Asta am spus. 1137 01:20:06,084 --> 01:20:10,004 Apoi, trebuie să pregătesc Summitul ONU cu Villepie. 1138 01:20:10,505 --> 01:20:11,673 Cu Villepin. 1139 01:20:13,257 --> 01:20:16,636 - Villepin. - Da, Villepin. Asta am spus. 1140 01:20:16,803 --> 01:20:18,388 Nu, nu ai spus asta. 1141 01:20:19,639 --> 01:20:22,725 Ascultă, Summitul ONU e la New York. 1142 01:20:22,892 --> 01:20:25,353 Doctorii ţi-au interzis să zbori cu avionul. 1143 01:20:26,521 --> 01:20:28,022 Cel puţin şase săptămâni. 1144 01:20:29,315 --> 01:20:31,109 Trebuie să te odihneşti. 1145 01:20:31,275 --> 01:20:33,736 Nu sunt mort, Bernadette. 1146 01:20:34,320 --> 01:20:37,699 Pentru numele lui Dumnezeu, tocmai ai ieşit din spital ! 1147 01:20:37,865 --> 01:20:39,784 Ai dreptul să fii obosit. 1148 01:20:40,034 --> 01:20:43,663 Chiar şi La Fayette îşi făcea siesta înainte de a porni în luptă. 1149 01:20:57,844 --> 01:21:01,055 Soţia generalului La Fayette nu avea telefon mobil ! 1150 01:21:01,222 --> 01:21:06,019 Dacă pot să vă ajut pe dv. sau pe soţul dv., nu ezitaţi. Nicolas 1151 01:21:07,270 --> 01:21:08,896 Cine era ? 1152 01:21:10,523 --> 01:21:11,774 Nimeni. 1153 01:21:13,234 --> 01:21:15,737 Politică: Jacques Chirac a anunţat oficial 1154 01:21:15,903 --> 01:21:20,408 că starea sa de sănătate nu îi permite să mai candideze. 1155 01:21:20,575 --> 01:21:24,120 Dar nu şi-a ales încă succesorul. 1156 01:21:24,287 --> 01:21:27,749 La dreapta, Nicolas Sarkozy, care conduce în sondaje, 1157 01:21:27,915 --> 01:21:29,334 aşteaptă aprobarea preşedintelui 1158 01:21:29,500 --> 01:21:33,004 pentru a da un ultim impuls campaniei sale. 1159 01:21:33,171 --> 01:21:36,341 Chirac este încă implicat în scandalul... 1160 01:21:55,026 --> 01:21:57,278 Scuze pentru răspunsul târziu. 1161 01:21:57,445 --> 01:22:00,073 Oferta ta mai este valabilă ? 1162 01:22:01,866 --> 01:22:02,909 MESAJ TRIMIS 1163 01:22:16,964 --> 01:22:18,299 Jacques, m-am gândit bine. 1164 01:22:20,134 --> 01:22:23,471 Nu avem de ales decât să-l susţinem pe Nicolas. 1165 01:22:23,930 --> 01:22:26,099 La naiba, Bernadette ! 1166 01:22:26,265 --> 01:22:28,726 Îmi strici cea mai bună parte a zilei ! 1167 01:22:30,561 --> 01:22:34,148 Nici mie nu mi-e uşor să-mi înving resentimentele. 1168 01:22:34,774 --> 01:22:36,067 Dar el va câştiga. 1169 01:22:37,068 --> 01:22:38,861 Dacă va fi ales fără susţinerea noastră, 1170 01:22:39,028 --> 01:22:40,738 nu va face nimic pentru noi. 1171 01:22:41,447 --> 01:22:44,283 Ascultă-mă bine, Bernadette ! Cât timp sunt în viaţă, 1172 01:22:44,450 --> 01:22:47,912 nu îl voi susţine pe trădătorul ăla de Sarkozy. 1173 01:22:48,538 --> 01:22:49,706 Niciodată ! 1174 01:22:52,000 --> 01:22:53,710 Au trecut 11 ani de când ne-a trădat. 1175 01:22:53,876 --> 01:22:55,461 Poate s-a schimbat. 1176 01:22:55,962 --> 01:22:58,172 Cine trădează o dată trădează toată viaţa. 1177 01:22:58,965 --> 01:23:01,217 Jacques, te implor... 1178 01:23:01,551 --> 01:23:03,052 Să lăsăm orgoliul laoparte. 1179 01:23:05,221 --> 01:23:07,890 Nicolas preşedinte ar fi un dezastru pentru Franţa. 1180 01:23:08,057 --> 01:23:10,560 E prea târziu. Va fi ales. 1181 01:23:10,727 --> 01:23:13,688 Acţionezi împotriva propriilor interese. 1182 01:23:14,105 --> 01:23:15,481 Şi împotriva alor mele ! 1183 01:23:16,774 --> 01:23:19,444 La bine şi la rău, Bernadette. 1184 01:23:20,028 --> 01:23:22,780 Ai făcut acel jurământ acum 50 de ani. 1185 01:23:24,657 --> 01:23:26,326 De rău am avut deja parte. 1186 01:23:26,993 --> 01:23:31,748 Dacă se poate, aş vrea să mă bucur de partea bună cât timp mai am. 1187 01:23:34,751 --> 01:23:36,127 Ei bine, în cazul ăsta, 1188 01:23:37,170 --> 01:23:38,588 ia-ţi un alt soţ. 1189 01:23:57,690 --> 01:23:59,192 Scuze că am întârziat. 1190 01:24:00,818 --> 01:24:02,695 Aş fi preferat Ritzul. 1191 01:24:03,821 --> 01:24:05,573 Dar aici e linişte. 1192 01:24:06,699 --> 01:24:09,661 Nu e cel mai bun loc ca să te iert ? 1193 01:24:11,037 --> 01:24:12,622 În sfârşit, putem vorbi. 1194 01:24:12,789 --> 01:24:16,376 Destul cu linguşelile ! Am o propunere. 1195 01:24:17,293 --> 01:24:19,295 Îţi pot oferi sprijinul lui Chirac. 1196 01:24:21,798 --> 01:24:25,009 Vă mulţumesc din toată inima, dnă Chirac. 1197 01:24:25,176 --> 01:24:27,136 Sunteţi zâna mea bună. 1198 01:24:27,679 --> 01:24:30,098 Dar îţi cer un singur lucru în schimb... 1199 01:24:30,264 --> 01:24:31,307 Odată ajuns preşedinte, 1200 01:24:31,474 --> 01:24:32,517 să faci tot ce poţi pentru a ne ajuta. 1201 01:24:33,685 --> 01:24:34,852 Desigur. 1202 01:24:35,269 --> 01:24:38,815 E lucrul minim pe care îl putem face pentru Jacques Chirac. 1203 01:24:39,816 --> 01:24:42,151 Foarte bine. Încă ceva... 1204 01:24:43,194 --> 01:24:45,738 Ştii cât de drag îmi este Correze. 1205 01:24:46,823 --> 01:24:50,076 Vreau să-mi păstrez mandatul cât mai mult posibil. 1206 01:24:50,243 --> 01:24:52,829 Vă puteţi baza pe sprijinul partidului. 1207 01:24:54,163 --> 01:24:57,959 Bernadette, vreau să vă mărturisesc ceva. 1208 01:24:58,418 --> 01:25:01,963 Am zis mereu că adevăratul politician din familia Chirac 1209 01:25:02,130 --> 01:25:03,423 sunteţi dv. 1210 01:25:07,176 --> 01:25:09,512 Ştii care a fost cea mai fericită zi a mea ? 1211 01:25:10,221 --> 01:25:11,556 Nunta ? 1212 01:25:12,724 --> 01:25:13,850 Nu. 1213 01:25:14,017 --> 01:25:16,102 A fost în 1979. 1214 01:25:17,020 --> 01:25:19,856 Prima mea victorie la alegerile locale. 1215 01:25:23,943 --> 01:25:27,655 Dragostea e un copil boem, 1216 01:25:27,822 --> 01:25:31,200 N-a cunoscut niciodată legea. 1217 01:25:31,367 --> 01:25:35,496 Dacă tu nu mă iubeşti, eu te iubesc. 1218 01:25:35,663 --> 01:25:39,375 Dacă eu te iubesc, ai grijă ! 1219 01:25:40,460 --> 01:25:42,378 Dacă nu mă iubeşti, 1220 01:25:42,545 --> 01:25:46,215 Dacă nu mă iubeşti, eu te iubesc ! 1221 01:25:47,759 --> 01:25:49,844 Dar, dacă te iubesc, 1222 01:25:50,011 --> 01:25:53,139 Dacă te iubesc... 1223 01:25:53,306 --> 01:25:58,436 Atunci, ai grijă ! 1224 01:25:58,603 --> 01:25:59,812 TINERII ÎL SUSŢIN PE SARKOZY 1225 01:25:59,979 --> 01:26:01,314 STUDENŢII ÎL SUSŢIN PE SARKOZY 1226 01:26:06,694 --> 01:26:08,613 APRILIE 2007, CU DOUĂ SĂPTĂMÂNI ÎNAINTE DE PRIMUL TUR 1227 01:26:08,780 --> 01:26:11,282 Dacă sunteţi aici cu atâta entuziasm 1228 01:26:11,449 --> 01:26:13,743 nu e doar pentru că sunteţi de acord cu mine. 1229 01:26:13,910 --> 01:26:17,413 Dacă sunteţi aici, cu prietenia şi încrederea voastră, 1230 01:26:17,872 --> 01:26:22,168 este pentru că ştiţi în sinea voastră că nu vă voi minţi. 1231 01:26:25,088 --> 01:26:27,340 Uită-te la trădătorii ăştia 1232 01:26:28,007 --> 01:26:29,634 cum îl aplaudă ! 1233 01:26:35,223 --> 01:26:38,726 Nicolas, Nicolas ! 1234 01:26:41,312 --> 01:26:43,856 Mă regăsesc în Jaures, 1235 01:26:44,691 --> 01:26:45,733 în Blum... 1236 01:26:45,900 --> 01:26:47,110 Sigur ! 1237 01:26:47,318 --> 01:26:49,362 - ... în Jules Ferry... - De ce nu ? 1238 01:26:49,529 --> 01:26:52,824 - ... în Peguy... - Da, sigur ! 1239 01:26:52,991 --> 01:26:54,867 Şi în generalul de Gaulle ! 1240 01:26:55,243 --> 01:26:56,619 Evident ! 1241 01:27:00,623 --> 01:27:02,291 V-a ajuns. 1242 01:27:03,209 --> 01:27:06,713 Şi aveţi dreptate. Vă voi reda libertatea. 1243 01:27:07,964 --> 01:27:09,382 Libertatea de exprimare. 1244 01:27:09,549 --> 01:27:10,675 Te las. 1245 01:27:11,259 --> 01:27:13,386 Libertatea de gândire. 1246 01:27:13,803 --> 01:27:15,013 Ce naiba face ? 1247 01:27:20,393 --> 01:27:24,439 Xavier, spune-i soţiei mele să plece imediat. E un ordin. 1248 01:27:24,856 --> 01:27:25,898 Două lucruri 1249 01:27:26,065 --> 01:27:30,111 ne unesc şi ne aduc împreună... Trăiască republica 1250 01:27:30,278 --> 01:27:31,571 şi Franţa ! 1251 01:27:37,493 --> 01:27:39,912 Acum, o politiciană extraordinară, 1252 01:27:40,246 --> 01:27:41,789 o femeie care a luptat 1253 01:27:41,956 --> 01:27:43,708 şi a rămas fidelă 1254 01:27:43,875 --> 01:27:46,044 valorilor şi convingerilor sale. 1255 01:27:46,753 --> 01:27:48,046 Bernadette Chirac ! 1256 01:27:49,047 --> 01:27:50,340 Ce ?! 1257 01:28:07,315 --> 01:28:11,069 Xavier, mişcă-te ! Dă-o jos de pe scenă ! 1258 01:28:12,570 --> 01:28:13,905 Opriţi-o ! 1259 01:28:14,322 --> 01:28:16,032 Opriţi-o chiar acum ! 1260 01:28:22,246 --> 01:28:23,998 O să câştigăm ! 1261 01:28:24,332 --> 01:28:26,000 O să câştigăm... 1262 01:28:52,360 --> 01:28:53,736 Doamnă Chirac... 1263 01:28:53,903 --> 01:28:56,906 Un cuvânt despre sprijinul dv. pentru Nicolas Sarkozy ! 1264 01:29:00,910 --> 01:29:04,622 Dnă Chirac, soţul dv. a fost de acord să veniţi astăzi ? 1265 01:29:07,208 --> 01:29:10,420 Ştiţi, eu nu fac niciodată nimic fără acordul soţului meu. 1266 01:29:11,087 --> 01:29:12,672 Doamnă Chirac ! 1267 01:29:50,084 --> 01:29:54,380 Bernadette a rămas consilier în Correze. 1268 01:29:55,757 --> 01:29:59,010 Şi a fidelă stilului ei. 1269 01:29:59,177 --> 01:30:03,097 Dar trenul de mare viteză 1270 01:30:03,264 --> 01:30:06,142 n-a mai... 1271 01:30:06,309 --> 01:30:11,898 ... venit... 1272 01:30:12,065 --> 01:30:19,364 ... venit... 1273 01:30:20,448 --> 01:30:23,785 N-a mai venit. 1274 01:30:23,869 --> 01:30:28,869 SubRip & Sync: LEONTIN subs.ro TEAM (c) www.subs.ro 1275 01:30:33,044 --> 01:30:35,880 Aţi urmărit filmul BERNADETTE