1 00:00:17,976 --> 00:00:19,645 Vaktini boşa harcıyorsun. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,648 Kim için çalışıyorsun? 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,238 Adını bilsem bile söylemem. 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 Adam, şeytan gibi. 5 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 Yaptığın bombalar, yüzlerce insanı öldürecek. 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,260 Jeti, seni Polonya'ya geri götürmek için yolladılar. 7 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 Kız arkadaşın için mi endişeleniyorsun? 8 00:00:56,390 --> 00:00:57,724 Bebeğin için mi? 9 00:00:58,934 --> 00:01:00,853 Onları bir daha görmek istiyorsan 10 00:01:02,604 --> 00:01:04,815 o bombaları etkisiz hâle getirmeme yardım et. 11 00:01:09,778 --> 00:01:11,446 O konuda bir sorun var. 12 00:01:26,795 --> 00:01:27,963 Sam? 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,387 Kimsin? 14 00:01:36,388 --> 00:01:37,723 Ben Olivia Thatcher. 15 00:01:40,559 --> 00:01:41,935 Ne işin var orada? 16 00:01:43,520 --> 00:01:45,189 Marsha'yla bağlantı kurduk. 17 00:01:47,191 --> 00:01:51,153 Onun için endişelendiğini biliyoruz. Her şeyi onun için yaptığını biliyoruz. 18 00:01:55,741 --> 00:01:58,911 Marsha'yla görüştünüz mü? 19 00:02:06,293 --> 00:02:09,170 Sam. Benim. 20 00:02:10,214 --> 00:02:13,175 Bak, benim için endişelendiğini biliyorum ama iyiyim. 21 00:02:13,800 --> 00:02:16,385 Sana karşı beni kullanmalarına izin verme. 22 00:02:16,386 --> 00:02:17,596 Bugün olmaz. 23 00:02:19,181 --> 00:02:20,974 Tanrım… Kapatmalıyım. 24 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 Güvende mi? 25 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 Üstünde çalışıyoruz. 26 00:02:35,489 --> 00:02:36,823 Bu kadarı yetmez. 27 00:02:39,826 --> 00:02:43,037 Bunu yapmanı istemediğini söylüyor. 28 00:02:43,038 --> 00:02:46,707 Hayır, kendisini feda ediyor ve bunu yapmasına izin vermeyeceğim. 29 00:02:46,708 --> 00:02:49,920 Kendini feda etmen gerekse bile mi? 30 00:02:50,712 --> 00:02:53,257 Oğlunun katilinin kaçmasına yardım ediyorsun. 31 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 Yapmak zorunda kaldığım anlaşma bu 32 00:02:56,969 --> 00:02:59,220 ve bu yolcuları korumak istiyorsanız 33 00:02:59,221 --> 00:03:01,223 o zaman teslimat yapılmalı. 34 00:03:17,781 --> 00:03:19,574 ANA GEÇERSİZ KILMA 35 00:03:19,575 --> 00:03:21,285 BEKLEMEDE - HAZIR 36 00:03:29,209 --> 00:03:33,672 {\an8}Göğü görmeye yetecek kadar Kafamı kaldırıyorum 37 00:03:34,756 --> 00:03:37,466 {\an8}Ve yola çıktığımızda Yavaş gitmeyeceğiz 38 00:03:37,467 --> 00:03:39,761 {\an8}Büyük bir savaş vereceğiz 39 00:03:40,429 --> 00:03:45,058 {\an8}Ve bir gün Tam olduğun şey olacaksın 40 00:03:45,559 --> 00:03:48,311 {\an8}Başını dik tut sadece 41 00:03:48,312 --> 00:03:51,106 {\an8}Yumruğunu öp ve göğe dokun 42 00:03:51,690 --> 00:03:56,278 {\an8}Dünyanın ölmesini engellemek için çok geç 43 00:03:57,487 --> 00:03:59,239 {\an8}Ve bir gün 44 00:04:01,658 --> 00:04:03,619 {\an8}Hepimiz orada olacağız 45 00:04:05,412 --> 00:04:08,207 {\an8}Evet, evet, evet Evet, evet, evet 46 00:04:35,567 --> 00:04:37,861 Birini yürüyüşe mi çıkarıyorsun? 47 00:04:38,403 --> 00:04:40,447 SO15 onu bütün gün içeride tuttu. 48 00:05:41,425 --> 00:05:45,846 Linder, cevap ver. Britz-Süd'e gidiyoruz. 49 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 Bekle. 50 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 Evet. Burada her şey yolunda. 51 00:05:53,061 --> 00:05:55,062 Hangisi daha kötü, emin değilim. 52 00:05:55,063 --> 00:05:58,691 Kontrolü kaybetmen mi, bunun farkında olmaman mı? 53 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 Bu iş bir saate bitecek. 54 00:06:01,570 --> 00:06:03,447 Bana İskoç dostlarından bahset. 55 00:06:03,947 --> 00:06:05,323 Ne olmuş onlara? 56 00:06:05,324 --> 00:06:07,075 Rehine ellerinden kaçmış 57 00:06:07,868 --> 00:06:10,828 ve o, dâhil olmazsa oyun biter. 58 00:06:10,829 --> 00:06:12,914 Kim payını alamayacak tahmin et. 59 00:06:12,915 --> 00:06:15,584 - Lang. Gitmeliyiz. - Evet. 60 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 Sadece Marsha değil. 61 00:06:19,880 --> 00:06:23,299 Şimdi küçük aynasız erkek arkadaşı da burnunu sokuyor. 62 00:06:23,300 --> 00:06:25,469 Bu iş bana bağlanamaz. 63 00:06:26,512 --> 00:06:29,347 Fiğer seçenek, treni hemen havaya uçurmak. 64 00:06:29,348 --> 00:06:30,599 Nelson'ı yok etmek. 65 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 Nelson, anlaşmanın sadece yarısı. 66 00:06:33,685 --> 00:06:35,520 Sen de ücretimin yarısını ödersin. 67 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 Hayır. Ya hep ya hiç. 68 00:06:38,190 --> 00:06:40,274 Bailey-Brown o trende olmalı, 69 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 onu oraya kendin koyacak olsan bile. 70 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 Gidiyor muyuz, gitmiyor muyuz? 71 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 Her şey yolunda mı? 72 00:07:17,688 --> 00:07:19,231 Acayip bir gün oldu. 73 00:07:20,357 --> 00:07:24,152 Konvoy hareket etti. Yirmi dakika sonra varacaklar. 74 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 Yapıyor muyuz? 75 00:07:29,658 --> 00:07:31,618 Canlı yayında bir tutukluyu teslim edeceğiz. 76 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 Seni asacaklar. 77 00:07:34,037 --> 00:07:36,665 Bombayı kontrol edeni bulana dek seçeneğimiz yok. 78 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 Trende kaç rehine var? 79 00:07:40,252 --> 00:07:41,920 Elli dört kişi kurtardık. 80 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 Hâlâ en az 100 kişi var. 81 00:07:46,466 --> 00:07:49,927 Peki. Basın gösteri istiyor diye 82 00:07:49,928 --> 00:07:51,930 gösteri yapmak zorunda değiliz. 83 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 Oraya git. 84 00:07:58,604 --> 00:08:01,607 U-BAHN'DA TERÖR OLAYI 85 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 Siktir. 86 00:08:45,526 --> 00:08:50,446 - Güvenlik çemberi de buraya kadarmış! - Polise en az 500 metre lazım dedim 87 00:08:50,447 --> 00:08:54,493 ama sanırım bugün herkes kendini şanslı hissediyor. 88 00:08:55,202 --> 00:08:59,122 - Umarım izleyicileri seviyorsunuzdur… - Dikkat dağıtmaları iyi. 89 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 Trene arkadan yaklaşıp altındaki patlayıcıları inceleyeceğiz. 90 00:09:03,460 --> 00:09:07,464 O konuda başka kötü haberlerim var. Bomba yapımcısını sorguladım… 91 00:09:09,299 --> 00:09:10,884 Çöken devre mi? 92 00:09:12,594 --> 00:09:16,139 Bunu sadece tetiği elinde tutan kişi durdurabilir. 93 00:09:48,005 --> 00:09:49,923 Tehlikeli bölge. 94 00:09:54,970 --> 00:09:56,180 Britz-Süd. 95 00:09:56,930 --> 00:10:00,392 Birkaç dakikaya tünelden çıkacağız. 96 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 Bizi o depoya ulaştır Otto. 97 00:10:05,314 --> 00:10:06,899 Sonra işin bitiyor. 98 00:10:12,112 --> 00:10:13,238 Ama seninki bitmiyor. 99 00:10:16,283 --> 00:10:17,367 Hayır. 100 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Benimki bitmiyor. 101 00:10:41,266 --> 00:10:45,186 Gece Güneşi, Deniz Kedisi-1, pozisyon ve süre bildirin. 102 00:10:45,187 --> 00:10:49,023 Deniz Kedisi-1, ben Gece Güneşi. Hedef bölgeye yaklaşıyoruz. 103 00:10:49,024 --> 00:10:52,026 Otuz dakikalık yakıtımız var. 104 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Hayat belirtisi yok. 105 00:10:55,572 --> 00:10:56,822 Bir tur daha? 106 00:10:56,823 --> 00:10:59,201 Anlaşıldı. Kare şeklinde genişleterek uçarım. 107 00:11:09,503 --> 00:11:10,879 Bir şey bulduk mu? 108 00:11:11,630 --> 00:11:13,840 Kadın korsanın kimliğini belirlediler. 109 00:11:13,841 --> 00:11:16,175 Gerçek adı Mona Hakimi. 110 00:11:16,176 --> 00:11:19,303 Fas özel kuvvetlerinde eğitim görmüş bir muharebe sıhhiyecisi. 111 00:11:19,304 --> 00:11:21,390 Bir sonrakine bakmak istemeyebilirsin. 112 00:11:23,100 --> 00:11:27,854 Adını muhtelif veri tabanlarında arıyoruz ama şimdilik bir şey çıkmadı… 113 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Durun. 114 00:11:30,607 --> 00:11:31,775 Dövme. 115 00:11:32,568 --> 00:11:34,235 Sam barda onunla buluşmuş olmalı. 116 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 Hangi barda? 117 00:11:38,115 --> 00:11:39,198 "Siper" mi? 118 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Evet. Eski askerler çok sever. 119 00:11:45,330 --> 00:11:49,334 Sam bunu bulmamızı istedi. Kendisine tuzak kuranı bilmemizi istiyor. 120 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Zekice… 121 00:11:59,970 --> 00:12:01,429 …ama ne yazık ki… 122 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Evet. 123 00:12:03,015 --> 00:12:04,850 Kime çalıştığını söyleyemez. 124 00:12:05,642 --> 00:12:08,561 Hayır ama bu iyi. Yaklaşıyoruz. Çalışmaya devam. 125 00:12:08,562 --> 00:12:09,812 Neredeyiz? 126 00:12:09,813 --> 00:12:11,607 Trenin son pozisyonu ne? 127 00:12:22,576 --> 00:12:24,536 BERGMANNSTRASSE İSTASYONU 128 00:12:28,582 --> 00:12:31,793 İyi akşamlar. Eğlenceyi kaçırmışım galiba. 129 00:12:33,212 --> 00:12:36,465 - Kapatmayı mı bekliyorsun? - Polis hâlâ aşağıda. 130 00:12:38,634 --> 00:12:40,219 Ne bulmayı umuyorlar? 131 00:12:40,928 --> 00:12:43,679 Biri kaybolmuş sanırım. 132 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 Bence dikkatsizlik. 133 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Affedersin. 134 00:12:51,271 --> 00:12:53,190 Marsha'nın mesajı hiçbir şeyi değiştirmedi. 135 00:12:53,941 --> 00:12:57,569 Winter da Sam de yolcuları şu ya da bu şekilde trenden indirmeye 136 00:12:58,153 --> 00:12:59,237 odaklanmış görünüyor. 137 00:12:59,238 --> 00:13:02,406 Ve Bailey-Brown'ı o trene bindirmeye hazırlar. 138 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 İplerin kimin elinde olduğunu bilmemelerine rağmen. 139 00:13:05,202 --> 00:13:06,786 Bir şey var. 140 00:13:06,787 --> 00:13:09,205 Bu işin arkasındakiler, paralı asker. 141 00:13:09,206 --> 00:13:11,542 - Eski askerler mi? - Öyle görünüyor 142 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 ve hepsi burada, Berlin'de tanışmış. 143 00:13:15,170 --> 00:13:17,172 İçeriden biri var. 144 00:13:23,846 --> 00:13:25,514 Depoya beş dakika kaldı. 145 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 Anlaşıldı. 146 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 Umalım da trenin vaktinde gelsin. 147 00:13:41,405 --> 00:13:44,157 Hadi. Buraya. 148 00:13:47,327 --> 00:13:49,287 Onu, onlardan önce bulmalıyız. 149 00:13:49,288 --> 00:13:51,331 Yeniden yükseğe çıkmayı göze almaz 150 00:13:52,207 --> 00:13:54,418 ve yakında yakıt almaları gerekecek. 151 00:13:57,629 --> 00:13:59,256 Başkası da öğrenmiş sanırım. 152 00:13:59,882 --> 00:14:02,593 - Mutlu değil. - Onu bulacağız. 153 00:14:03,594 --> 00:14:05,762 Bulunmak isterse sonunda teslim olur. 154 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 Söyle ona, kendi işine baksın. 155 00:14:09,016 --> 00:14:11,560 - Sen söylemek ister misin? - Hadi. 156 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 Burada bir şey yok. 157 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 Dur. 158 00:14:29,369 --> 00:14:31,078 Aracın altını kontrol et. 159 00:14:31,079 --> 00:14:34,790 - Siktir. Ona kımıldama dedim. - Belki mecburdu. 160 00:14:34,791 --> 00:14:39,463 Aramaya devam etmelerini söyle, olur mu? Tamam, ona ulaşmaya çalışacağım. 161 00:14:41,006 --> 00:14:44,092 Bak, bütün gece gitsek bile sabaha kadar ulaşamayız. 162 00:14:45,219 --> 00:14:48,305 Onu durdurmak için en büyük şansımız burada. 163 00:14:49,681 --> 00:14:50,724 Hadi. 164 00:15:07,449 --> 00:15:08,991 DELİL - ŞAHİT İFADESİ 165 00:15:08,992 --> 00:15:12,788 Peter Faber'la konuştum. İçeride adamları var diyor. 166 00:15:13,539 --> 00:15:16,583 Belki Sam, onu bulmamızı sağlamaya çalışıyordu. 167 00:15:17,584 --> 00:15:21,922 "Şahit, adamı İngiliz subayı gibiydi diye tarif etti." 168 00:15:23,173 --> 00:15:25,676 Faber içeride adamları olduğuna inanıyorsa 169 00:15:26,760 --> 00:15:28,846 belki kendi adamlarında biridir. 170 00:15:30,806 --> 00:15:35,142 Britz-Süd U-Bahn deposundan canlı yayındayız 171 00:15:35,143 --> 00:15:37,645 ve olay büyüyor gibi görünüyor… 172 00:15:37,646 --> 00:15:42,401 Bugün kaçırılan tren olduğuna inanılan bir U-5 treni görüyoruz. 173 00:15:43,110 --> 00:15:45,863 Büyük soru, bundan sonra ne olacağı… 174 00:16:08,135 --> 00:16:09,219 Şey… 175 00:16:10,721 --> 00:16:12,014 Artık geri dönüş yok. 176 00:16:17,686 --> 00:16:20,564 Işıkları kapat. İçeriyi görmelerini istemiyorum. 177 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 Dinleyin. 178 00:16:25,402 --> 00:16:29,281 Güvenliğiniz için ışıkları kapatacağım. 179 00:16:33,619 --> 00:16:34,828 Çok az kaldı 180 00:16:36,079 --> 00:16:38,623 ama talimatlarımı dinlemelisiniz 181 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 çünkü hepiniz trenden inene dek 182 00:16:42,127 --> 00:16:45,004 hiçbiriniz güvende değilsiniz. 183 00:16:45,005 --> 00:16:46,507 Efendim, ineceğiz ama değil mi? 184 00:16:47,299 --> 00:16:51,636 Evet. Onu duydun. Sadece sakin olmalıyız. 185 00:16:51,637 --> 00:16:55,056 Uzun süredir bu trende olduğunuzu biliyorum 186 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 ama yolun sonuna geldik 187 00:16:58,810 --> 00:17:02,940 ve hayatım üstüne yemin ederim, ineceksiniz. 188 00:17:04,608 --> 00:17:05,651 İneceksiniz. 189 00:17:14,076 --> 00:17:15,952 - Tamam. - Hepsi bizim için mi? 190 00:17:15,953 --> 00:17:17,329 Millet, işte bu. 191 00:17:32,803 --> 00:17:35,889 Tüm birimler, güvenlik hattını koruyun. 192 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 Anlaşıldı. 193 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Hepsi indiğinde… 194 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 O zaman ne olacak? 195 00:17:46,149 --> 00:17:47,860 Öğreneceğiz sanırım. 196 00:17:49,486 --> 00:17:50,571 Onlara ne diyeyim peki? 197 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 Doğruyu söyle. 198 00:17:55,576 --> 00:17:56,869 Bunu yapmaya zorlandığını. 199 00:17:57,995 --> 00:17:59,705 Zorlanmadım ki. 200 00:18:01,290 --> 00:18:02,332 Para aldım. 201 00:18:02,875 --> 00:18:04,376 Parayı aldım. 202 00:18:05,919 --> 00:18:09,380 Keşke almasaydım ama istemiyorum. 203 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Otto. 204 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 Hayat kurtardın. 205 00:18:16,138 --> 00:18:17,973 Öyleymiş gibi gelmiyor. 206 00:18:26,857 --> 00:18:28,400 Peki, Clara, İşte bu. 207 00:18:31,486 --> 00:18:32,696 Seni görüyoruz Sam. 208 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 Marsha'dan haber var mı? 209 00:18:50,172 --> 00:18:51,465 Üzgünüm Sam. 210 00:18:58,639 --> 00:19:00,390 Yirmi dakikalık yakıt kaldı. 211 00:19:01,391 --> 00:19:05,603 Herhangi bir yerde olabilir. Yakında dönmemiz gerekecek. 212 00:19:05,604 --> 00:19:07,272 Bir tur daha atalım. 213 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 Telefon hakkını kullanmıyor. Hiç. 214 00:19:26,208 --> 00:19:29,585 - Yeterince aptal değil. - Ziyaretçisi var mı? 215 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Kayıtlara bakabilirsiniz ama sevilen biri değil. 216 00:19:32,464 --> 00:19:33,715 Dikkat çekmiyor. 217 00:19:34,424 --> 00:19:38,679 - Bence üzücü bir durum aslında. - Palavra. Biriyle konuşuyor. Öyle olmalı. 218 00:19:39,471 --> 00:19:40,514 Sadece göremediniz. 219 00:19:43,684 --> 00:19:45,685 Güvenlik çok sıkıdır. 220 00:19:45,686 --> 00:19:47,895 Hücreler dâhil her yerde kamera var. 221 00:19:47,896 --> 00:19:51,482 Üstüne, onun ekibinin çoğuna mikrofon da yerleştirdi. 222 00:19:51,483 --> 00:19:54,403 Yani biz bir şeyi kaçırdıysak siz de kaçırdınız. 223 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 Neredeydi? 224 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 Egzersizden döndü. 225 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 Kuralları iyi biliyor. Yürümeyi seviyor. 226 00:20:04,997 --> 00:20:06,999 Döner dönmez dışarı mı çıktı? 227 00:20:07,541 --> 00:20:08,625 Öyle sayılır, evet. 228 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Dur. 229 00:20:28,187 --> 00:20:29,270 Kollarını aç. 230 00:20:29,271 --> 00:20:32,107 - Bırak şunu Greggsy. - Kuralları biliyorsun. 231 00:20:56,924 --> 00:20:58,091 Nedir bu? 232 00:21:04,348 --> 00:21:07,100 Annemin alyansı, kardeşimin zincirine takılı. 233 00:21:07,851 --> 00:21:10,437 - Cidden alacak mısın? - Yürü. 234 00:21:11,104 --> 00:21:12,773 - Evet, sanmıyordum. - Git. 235 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Artık olmaz. 236 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Bitti. 237 00:21:28,080 --> 00:21:32,209 Adıma çalışanlar… Ne zaman ayrılacaklarına ben karar veririm. 238 00:21:38,799 --> 00:21:44,470 …rehineler, şehrin güney doğusundaki Britz-Süd deposuna vardı. 239 00:21:44,471 --> 00:21:47,723 Bu noktada fail, gerekçesi, talepleri 240 00:21:47,724 --> 00:21:51,102 ya da en önemlisi, trendekilerin durumu hakkında 241 00:21:51,103 --> 00:21:55,231 hâlâ doğrulanmış bir bilgi yok 242 00:21:55,232 --> 00:21:58,192 ama polisin özel birimleri durumla ilgilenirken 243 00:21:58,193 --> 00:22:00,319 {\an8}birçok hareket görüyoruz… 244 00:22:00,320 --> 00:22:01,989 {\an8}BERLİN'DE TERÖR U-BAHN DEPOSUNDA MÜDAHALE 245 00:22:19,631 --> 00:22:21,340 - Diğeri nerede? - Bilmem. 246 00:22:21,341 --> 00:22:23,801 Bergmannstrasse'de bizimleydi ama telefonunu açmıyor. 247 00:22:23,802 --> 00:22:26,053 Bak, sorun değil. Hallederiz. 248 00:22:26,054 --> 00:22:27,514 Bitirelim şu işi. 249 00:22:28,223 --> 00:22:31,727 Tüm rehineler güvende olmadan hiçbir yere gidemez. 250 00:22:32,895 --> 00:22:34,980 - Beni izleyin. - Yürü. 251 00:22:47,117 --> 00:22:48,910 Clara, güncelleme var mı? 252 00:22:48,911 --> 00:22:50,454 John Bailey-Brown nerede? 253 00:22:51,663 --> 00:22:54,249 Polis depoya getiriyor. 254 00:22:54,833 --> 00:22:57,211 Patlama çemberinin dışında bekleyecekler. 255 00:23:01,340 --> 00:23:02,424 Geldik. 256 00:23:06,762 --> 00:23:08,055 O mu? 257 00:23:15,437 --> 00:23:18,357 Tamam, yolcuları teker teker yolluyorum. 258 00:23:25,572 --> 00:23:26,907 Sağ ol Sam. 259 00:23:27,950 --> 00:23:31,328 Son rehine salıverildiğinde tutukluyu trenle yollayacağız. 260 00:23:32,329 --> 00:23:33,412 Anlaşıldı. 261 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 O noktaya varmayacağını umalım. 262 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 Otto. 263 00:23:38,794 --> 00:23:40,420 Yardımın lazım, olur mu? 264 00:23:42,297 --> 00:23:45,008 Gitmeden önce yol göster. 265 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 Yolcuların güvenle inmesini sağla. 266 00:23:49,346 --> 00:23:50,597 Elbette. 267 00:23:57,521 --> 00:23:58,647 İşim bu. 268 00:24:04,069 --> 00:24:05,696 Kendine iyi vak. 269 00:24:25,591 --> 00:24:27,134 Teker teker. 270 00:24:28,093 --> 00:24:29,219 Makinisti takip edin. 271 00:24:30,512 --> 00:24:33,932 Doğruca polise gidin. Durmayın, dönmeyin. 272 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 Bitti. 273 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 Gidin. 274 00:24:59,041 --> 00:25:01,209 ANA GEÇERSİZ KILMA BEKLEMEDE - HAZIR 275 00:25:01,210 --> 00:25:04,588 Tamam, teker teker. Yavaşça, aynı dediğim gibi. 276 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 Hadi. 277 00:25:16,225 --> 00:25:18,977 Bu taraftan. Buradan, hadi… 278 00:25:24,900 --> 00:25:28,403 Şu yöne gidin. Şu yöne gidin lütfen. 279 00:25:54,263 --> 00:25:55,638 Biliyor musun… 280 00:25:55,639 --> 00:25:59,434 - Neyi? - Trenden inmeyi binmeye tercih ederim. 281 00:26:00,352 --> 00:26:02,020 Evet, olacak her şey bana uyar. 282 00:26:06,275 --> 00:26:08,360 Çevreyi gezdirdiğin için sağ ol. 283 00:26:09,236 --> 00:26:13,740 Evet, aynı Ekim 86'da bıraktığınız gibi. 284 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 Şurada ne var? 285 00:26:19,788 --> 00:26:21,582 Eski yerim aslında. 286 00:26:27,421 --> 00:26:31,550 - Artık her şey bilgisayar oldu, değil mi? - Hem de nasıl. 287 00:26:39,683 --> 00:26:41,059 Acaba… 288 00:27:01,788 --> 00:27:03,040 Onu bulduk sanırım! 289 00:27:05,250 --> 00:27:08,712 Tüm birimlere. Memur vuruldu. Tekrar ediyorum… 290 00:27:11,548 --> 00:27:13,884 Bay Frohms. Benimle gelin lütfen. 291 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 Sen iyi misin? 292 00:27:30,776 --> 00:27:32,109 Devam edin. 293 00:27:32,110 --> 00:27:33,529 Ne var? 294 00:27:34,363 --> 00:27:36,239 - Bir sorun… - Peki. 295 00:27:36,240 --> 00:27:37,990 Meslektaşınızı buldular. 296 00:27:37,991 --> 00:27:40,577 Trene bindiğimde ne olacak? 297 00:27:41,787 --> 00:27:42,870 Duruma uy. 298 00:27:42,871 --> 00:27:44,205 "Duruma uy" mu? 299 00:27:44,206 --> 00:27:45,790 Neye? Bir şey demedin ki. 300 00:27:45,791 --> 00:27:48,417 - Nereye gidiyorum? - Kapa çeneni ve yürü. 301 00:27:48,418 --> 00:27:50,253 Onlar vazgeçmeden. 302 00:27:50,254 --> 00:27:51,588 O da ne demek? 303 00:27:59,346 --> 00:28:02,099 - Sen de geliyorsun, değil mi? - Mei, 304 00:28:03,851 --> 00:28:04,852 git. 305 00:28:12,776 --> 00:28:15,903 Ya Nelson? Onun için ne planlanıyor? 306 00:28:15,904 --> 00:28:17,906 - Neden umurunda? - Değil 307 00:28:18,782 --> 00:28:20,992 ama beni ondan nasıl koruyacaksın? 308 00:28:20,993 --> 00:28:23,620 Silahı yok, var mı? Rahatla. 309 00:28:24,204 --> 00:28:27,040 Hayır. Sen doğruyu söylemeden o trene binmem. 310 00:28:32,796 --> 00:28:34,714 Hadi. Ben sonuncuyum. 311 00:28:34,715 --> 00:28:36,216 Hayır, gelemem. 312 00:28:37,259 --> 00:28:39,052 Bana hâlâ cevap vermedin. 313 00:28:39,636 --> 00:28:42,848 - Merak etme, sana kefil olacağım. - Şakaya döndü bu iş. 314 00:28:43,557 --> 00:28:45,141 Kendim için endişelenmiyorum. 315 00:28:45,142 --> 00:28:46,476 Neler oluyor? 316 00:28:47,269 --> 00:28:49,437 Olay çıkarma. 317 00:28:49,438 --> 00:28:51,148 Dönmeliyim. Git. 318 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 Sam. Sam! 319 00:29:01,617 --> 00:29:03,868 - Sandığın gibi değil. - Ne işin var burada? 320 00:29:03,869 --> 00:29:06,329 - İn trenden. - Hayır. Bir terslik var. 321 00:29:06,330 --> 00:29:07,456 Ona bak. 322 00:29:10,125 --> 00:29:11,668 Kaçtığı için mutlu görünüyor mu? 323 00:29:13,629 --> 00:29:14,921 Hayır. 324 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 Hadi. 325 00:29:16,798 --> 00:29:19,051 - Ne oluyor? - Burada ne işi var? 326 00:29:19,718 --> 00:29:20,719 Kimin? 327 00:29:21,762 --> 00:29:23,888 Konuştuğumuz adam o. 328 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 - Detonatörü olan mı? - Evet. 329 00:29:26,558 --> 00:29:30,478 - Şaka yapıyorsun! - Yok. İyi oldu. 330 00:29:30,479 --> 00:29:31,522 Neden iyi? 331 00:29:35,609 --> 00:29:38,487 Ben bugün ölmeye hazırım ama bahse varım, o değil. 332 00:29:41,240 --> 00:29:43,574 Lang. Robert Lang. 333 00:29:43,575 --> 00:29:44,784 Meslektaşın mı? 334 00:29:44,785 --> 00:29:47,328 Evet. Eski asker. 335 00:29:47,329 --> 00:29:48,788 Her şeye erişimi vardı. 336 00:29:48,789 --> 00:29:52,542 Tüm operasyonumu burnumun dibinden yönetmek için mükemmel konumdaydı. 337 00:29:52,543 --> 00:29:54,043 Sam onunla buluşmuş olmalı. 338 00:29:54,044 --> 00:29:57,630 İnan bana, ellerini kirletmekten korkmaz. 339 00:29:57,631 --> 00:30:00,092 - Peki. Yerini biliyor musun? - Nerede sence? 340 00:30:03,470 --> 00:30:04,638 Tanrım. 341 00:30:08,433 --> 00:30:09,643 İşte o. 342 00:30:21,196 --> 00:30:23,198 Hayır. Bir terslik var. 343 00:30:28,871 --> 00:30:30,413 Ne… Sen ne… 344 00:30:30,414 --> 00:30:32,791 - Ne… Ne yapıyorsun? - En iyisi bu. 345 00:30:34,001 --> 00:30:35,127 Nelson! 346 00:30:39,047 --> 00:30:41,133 Aç şunu Lang! Ne yapıyorsun? 347 00:30:41,842 --> 00:30:43,051 Lang, ne yapıyorsun? 348 00:31:03,197 --> 00:31:04,823 Sam ne yapıyor? 349 00:31:06,742 --> 00:31:07,993 Akıllıca davranıyor. 350 00:31:11,246 --> 00:31:15,792 Tetikçi Lang'se, kendisi trendeyken Sam, treni havaya uçurmayacağını biliyor. 351 00:31:24,092 --> 00:31:26,261 Kontrol sende sanıyordum Lang. 352 00:31:26,845 --> 00:31:28,972 Nereye gidiyoruz? Nelson nerede? 353 00:31:29,598 --> 00:31:31,266 Olabileceği bir tek yer var… 354 00:32:09,137 --> 00:32:11,181 Bana yalan söyledin! Ne oluyor? 355 00:32:12,266 --> 00:32:13,975 Aç şunu Lang! 356 00:32:13,976 --> 00:32:15,269 Dur! Ne yapıyorsun? 357 00:32:17,145 --> 00:32:18,146 Tanrım! 358 00:32:20,399 --> 00:32:21,775 Seni pislik! 359 00:32:25,904 --> 00:32:27,197 Seni pislik! 360 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Nerede o? 361 00:32:40,711 --> 00:32:41,878 Bilmem. 362 00:32:41,879 --> 00:32:45,799 Güzel numaraydı ama bir daha soruyorum. 363 00:32:49,595 --> 00:32:51,013 Nerede o? 364 00:32:54,558 --> 00:32:56,059 İlkinde haklıydın. 365 00:33:01,648 --> 00:33:04,151 Hadi o zaman. Ne yapacaksın? 366 00:33:14,036 --> 00:33:16,496 Hayır. Daha iyi nişan alırsın sanmıştım. 367 00:33:17,998 --> 00:33:19,041 Bir daha dene. 368 00:33:27,132 --> 00:33:28,258 Tanrım. 369 00:33:29,718 --> 00:33:32,304 Peki, başka yoldan yapalım. 370 00:33:36,934 --> 00:33:39,436 ANA GEÇERSİZ KILMA BEKLEMEDE - PATLAMAYA HAZIR 371 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 Cesaret edemezsin Lang 372 00:33:44,149 --> 00:33:47,819 ve ne diyeceğini biliyorum. Marsha'yı öldüreceksin. 373 00:33:48,820 --> 00:33:50,697 Bir mesaj, o kadarı yeter. 374 00:33:52,616 --> 00:33:54,368 O yüzden bir anlaşma teklif ediyorum. 375 00:34:19,643 --> 00:34:21,603 Hadi… 376 00:34:30,445 --> 00:34:31,572 Kahretsin. 377 00:34:33,072 --> 00:34:35,033 İşte böyle. Yavaşça. 378 00:34:40,664 --> 00:34:42,123 İkimizi de öldürmek istiyorsun. 379 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 Tamam, anladım 380 00:34:44,835 --> 00:34:47,379 ama güven bana, onu yaşatmak için bir nedenim yok. 381 00:34:49,547 --> 00:34:52,676 Kai'ye olanlar için bunu hak ediyor. 382 00:34:53,177 --> 00:34:54,178 Tanrım. 383 00:34:54,636 --> 00:34:55,887 Kai de kim? 384 00:34:55,888 --> 00:34:57,556 Kai, benim oğlum! 385 00:34:59,558 --> 00:35:01,268 Oğlum! Onu öldürdün! 386 00:35:04,897 --> 00:35:06,480 Kim olduğunu biliyorsun. 387 00:35:06,481 --> 00:35:08,400 Seni buna mı inandırdı? 388 00:35:18,452 --> 00:35:21,204 Sana istediğimizi yaptırmanın tek yolu buydu. 389 00:35:21,205 --> 00:35:22,873 Yerinde olsam yapmazdım. 390 00:35:24,249 --> 00:35:26,168 Marsha'yı kaybetmek istemiyorsan. 391 00:35:27,711 --> 00:35:29,213 Siktir git! 392 00:35:54,154 --> 00:35:55,155 Tamam. 393 00:36:00,285 --> 00:36:02,162 Hadi, anlaşman ne? 394 00:36:03,664 --> 00:36:04,914 İkimizi de öldür. 395 00:36:04,915 --> 00:36:06,250 Sessizce gidersin. 396 00:36:07,376 --> 00:36:09,044 Marsha'nın yaşamasına izin ver. 397 00:36:10,629 --> 00:36:11,797 Tek istediğim bu. 398 00:36:15,717 --> 00:36:16,802 Üzgünüm. 399 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 - Hadi. - Öylesi bana uymuyor. 400 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 {\an8}BİTİR 401 00:36:25,143 --> 00:36:26,603 Öyle diyeceğini tahmin etmiştim. 402 00:36:39,783 --> 00:36:41,033 Sam! 403 00:36:41,034 --> 00:36:43,453 Otto, git! Git. 404 00:36:47,124 --> 00:36:48,125 Sam! 405 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 Siktir. 406 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 Çıkmalıyız. 407 00:36:58,927 --> 00:37:03,348 - Görüyor musunuz? - Doğrulandı. Bir yönünde. O olmalı. 408 00:37:03,974 --> 00:37:06,894 - Gidebilir miyiz? - Öğrenelim. 409 00:38:11,792 --> 00:38:12,793 Bitti. 410 00:38:15,337 --> 00:38:17,714 Anlamı bu, değil mi? Patladılar. 411 00:38:24,471 --> 00:38:26,098 Buraya ne mesafede? 412 00:38:29,101 --> 00:38:30,727 Yürüyerek beş dakika. 413 00:38:32,062 --> 00:38:33,063 Neden? 414 00:38:34,189 --> 00:38:35,357 Olivia… 415 00:38:36,650 --> 00:38:37,943 Güvenli değil. 416 00:38:44,283 --> 00:38:47,578 Peter, benim. Katedrale gidiyorum. 417 00:38:54,001 --> 00:38:58,462 {\an8}Almanya'nın başkentinden patlama 418 00:38:58,463 --> 00:39:03,551 ve yer altı siteminden dumanlar yükseldiği haberleri geliyor. 419 00:39:03,552 --> 00:39:09,098 Şahitler, gürültülü bir patlama duyulduğunu ve hissedildiğini söylüyor 420 00:39:09,099 --> 00:39:12,978 ve kaynağı doğrulanmamış olsa da görünüşe göre… 421 00:39:21,778 --> 00:39:26,782 Rehineler salıverildi ama tren yeniden tünele dönerken 422 00:39:26,783 --> 00:39:28,994 içinde hâlâ birkaç kişi vardı. 423 00:39:34,750 --> 00:39:36,793 …giriş noktalarına varan… 424 00:39:38,378 --> 00:39:43,007 Tam olarak neyin neden olduğu konusunda ayrıntılar henüz verilmedi… 425 00:39:43,008 --> 00:39:45,510 Beni arayamazsın. Ben seni ararım. Sistemi biliyorsun. 426 00:39:45,511 --> 00:39:48,472 Bitti. Öldüler. 427 00:39:48,972 --> 00:39:50,056 İkisi de mi? 428 00:39:50,057 --> 00:39:51,558 Evet. 429 00:39:52,100 --> 00:39:56,104 - İyi. Sorun ne o zaman? - Benim yaptığımı biliyorlar. 430 00:39:57,147 --> 00:39:59,858 Bana çıkış noktası lazım ve daha çok para ödemelisin. 431 00:40:01,235 --> 00:40:02,986 Bunu dinlemek isteyebilirsiniz. 432 00:40:11,411 --> 00:40:12,412 Sesi aç. 433 00:40:13,956 --> 00:40:16,332 Olan oldu Lang. Şartları değiştiremezsin. 434 00:40:16,333 --> 00:40:17,708 Kaydediyor musunuz? 435 00:40:17,709 --> 00:40:19,168 Şimdi ediyorum. 436 00:40:19,169 --> 00:40:21,421 Cheapside artık benim. Kral oldum. 437 00:40:22,005 --> 00:40:23,590 Bana dokunamazlar. 438 00:40:24,174 --> 00:40:25,258 Evet, sayemde. 439 00:40:25,259 --> 00:40:27,176 İstediğim gibi ikisi de öldüyse 440 00:40:27,177 --> 00:40:29,721 anlaştığımız gibi Kingdom parasından hisseni alacaksın. 441 00:40:31,765 --> 00:40:33,307 İyi misin? 442 00:40:33,308 --> 00:40:35,894 Evet, hadi. Lang! 443 00:40:36,478 --> 00:40:39,439 - Lang! - O kim? Neler oluyor? 444 00:40:51,743 --> 00:40:52,995 - Git. - Sağ ol. 445 00:41:02,754 --> 00:41:03,755 Onu yakaladık. 446 00:41:06,383 --> 00:41:09,594 Bu noktada henüz net cevaplar yok 447 00:41:09,595 --> 00:41:13,599 ve acil durum ekipleri durumu sakinleştirmeye odaklandı. 448 00:41:19,563 --> 00:41:20,689 Lang! 449 00:41:26,111 --> 00:41:27,112 Lang! 450 00:41:38,415 --> 00:41:41,752 Şüpheliler, yayan nehir boyunca doğuya gidiyor. 451 00:41:42,461 --> 00:41:44,421 - Burada. - Hadi. 452 00:42:08,070 --> 00:42:11,073 Mülkten uzaklaşın. 453 00:42:12,157 --> 00:42:14,743 Silahlı memurlar yolda. 454 00:42:17,663 --> 00:42:19,081 Hadi, hadi! 455 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 Diz çökün! 456 00:42:30,509 --> 00:42:31,969 Eller başın arkasına! 457 00:42:34,304 --> 00:42:35,305 İkiniz de. 458 00:42:36,515 --> 00:42:37,891 İki şüpheli belirlendi. 459 00:42:38,559 --> 00:42:39,767 Anlaşıldı. 460 00:42:39,768 --> 00:42:43,021 Teslim oluyorlar. Kurban hakkında beklemede kalın. 461 00:42:48,026 --> 00:42:49,903 Tamam! 462 00:42:57,578 --> 00:42:59,246 Bitti Robert! 463 00:43:00,539 --> 00:43:02,207 Diz çök! 464 00:43:03,333 --> 00:43:04,918 Diz çök! 465 00:43:09,631 --> 00:43:12,467 Kımıldama yoksa ateş ederiz! 466 00:43:14,178 --> 00:43:15,762 Yerinde olsam açmazdım. 467 00:43:17,973 --> 00:43:19,266 Kim olduğunu biliyor musun? 468 00:43:20,851 --> 00:43:22,144 Çok iyi bir fikrim var. 469 00:43:24,646 --> 00:43:26,273 Asla durmayacağını biliyorsun yani. 470 00:43:31,445 --> 00:43:32,779 Sadece ben kaldım. 471 00:43:39,995 --> 00:43:43,916 Son uyarı! Kımıldarsan ateş ederiz! 472 00:43:50,380 --> 00:43:52,591 Hayır! Hayır, hayır! 473 00:44:07,564 --> 00:44:10,734 Kulübede hareket görüyoruz. Bekleyin. 474 00:44:29,336 --> 00:44:32,713 {\an8}Bu gece Berlin sokaklarında korkunç sahneler yaşandı 475 00:44:32,714 --> 00:44:36,592 {\an8}ama anlaşılan, krizin sonu geldi, Alman polisi, tüm faillerin yakalandığı 476 00:44:36,593 --> 00:44:38,719 {\an8}ya da öldürüldüğünü bildiriyor. 477 00:44:38,720 --> 00:44:40,097 Kapıdan uzaklaş! 478 00:44:43,642 --> 00:44:45,352 Gelin! 479 00:44:47,855 --> 00:44:48,938 Yere yat! 480 00:44:48,939 --> 00:44:51,066 Yat! Eller arkaya! 481 00:44:51,733 --> 00:44:53,151 - Kımılda! - Kımılda! 482 00:45:12,254 --> 00:45:15,007 Sam yaşıyor, Marsha da. 483 00:45:17,050 --> 00:45:21,305 Sadece kendi aileni mahvetmeyi başardın. 484 00:45:27,227 --> 00:45:29,562 Geri gel! 485 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 Öldüreceğim seni! 486 00:45:33,066 --> 00:45:34,443 Kim olduğumu biliyor musun? 487 00:45:35,194 --> 00:45:36,570 Kim olduğumu biliyor musun? 488 00:45:41,617 --> 00:45:45,287 - Bir daha asla içmeyeceğim. - Prag'ta da öyle dedin. 489 00:45:50,792 --> 00:45:53,002 Harika. Şimdi de otobüse biniyoruz. 490 00:45:53,003 --> 00:45:54,338 Eve gidelim George. 491 00:46:16,985 --> 00:46:18,487 Rehineler güvende. 492 00:46:20,113 --> 00:46:22,031 Sağ olun, Şansölye. 493 00:46:22,032 --> 00:46:24,451 Birçok insan çalıştı. 494 00:46:27,913 --> 00:46:31,458 İzninizle, daha yapacak çok iş var. 495 00:46:34,336 --> 00:46:35,586 Peki, millet. 496 00:46:35,587 --> 00:46:37,381 Ağ yeniden devrede. 497 00:46:38,173 --> 00:46:39,591 Uzun bir gece olabilir. 498 00:46:41,635 --> 00:46:42,636 Bayan Berger… 499 00:46:45,264 --> 00:46:47,974 Eve gidip uyuyun. 500 00:46:47,975 --> 00:46:50,142 Sorun değil, taze kahvem var. 501 00:46:50,143 --> 00:46:51,311 Vardiyanız bitti. 502 00:46:52,312 --> 00:46:54,147 Vardiyam sekiz saat önce bitti! 503 00:46:58,068 --> 00:46:59,486 Çok sağ olun. 504 00:47:57,461 --> 00:47:59,505 Saplantı beni kör etti. 505 00:48:01,632 --> 00:48:02,674 İkimizi de. 506 00:48:09,473 --> 00:48:10,474 Sam? 507 00:48:11,517 --> 00:48:12,518 Olivia. 508 00:48:13,435 --> 00:48:16,146 Evet. Bazı kayıp malları getirdim. 509 00:48:22,277 --> 00:48:23,904 Onu aramak istersin dedim. 510 00:48:29,451 --> 00:48:30,494 Güvende mi? 511 00:48:31,954 --> 00:48:32,955 Evet. 512 00:48:35,999 --> 00:48:37,084 Sağ ol. 513 00:48:47,678 --> 00:48:48,845 Sam? 514 00:48:48,846 --> 00:48:49,847 Evet. 515 00:48:51,849 --> 00:48:53,183 Buradayım, evet. 516 00:48:55,269 --> 00:48:56,436 Tam buradayım. 517 00:48:59,606 --> 00:49:03,110 Kalabalığın içindeysem 518 00:49:03,694 --> 00:49:06,947 Adımı söyle, yüksek sesle 519 00:49:07,781 --> 00:49:09,783 Yabancılara gitme 520 00:49:10,492 --> 00:49:13,620 Kadın, beni çağır 521 00:49:15,873 --> 00:49:19,459 Kollarını salla havada 522 00:49:20,169 --> 00:49:23,505 Orada olduğunu bildir bana 523 00:49:24,214 --> 00:49:29,428 Şüphen varsa Ah, kadın, beni, çağır 524 00:50:06,840 --> 00:50:08,842 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü