1
00:00:17,976 --> 00:00:19,645
Du slösar din tid.
2
00:00:20,479 --> 00:00:22,648
Vem är mannen du jobbar för?
3
00:00:26,860 --> 00:00:29,238
Om jag visste hans namn
så hade jag inte sagt det.
4
00:00:32,448 --> 00:00:33,450
Han är ond.
5
00:00:36,036 --> 00:00:38,288
Bomberna du byggt kommer döda hundratals.
6
00:00:48,131 --> 00:00:51,260
De har skickat planet
för att få dig tillbaka till Polen.
7
00:00:53,095 --> 00:00:55,264
Är du orolig över din flickvän?
8
00:00:56,390 --> 00:00:57,724
Ditt barn?
9
00:00:58,934 --> 00:01:00,853
Om du vill återse dem,
10
00:01:02,604 --> 00:01:04,815
så hjälp mig desarmera bomberna.
11
00:01:09,778 --> 00:01:11,446
Det finns ett problem med det.
12
00:01:26,795 --> 00:01:27,963
Sam?
13
00:01:35,012 --> 00:01:36,387
Vem är det?
14
00:01:36,388 --> 00:01:37,723
Det är Olivia Thatcher.
15
00:01:40,559 --> 00:01:41,935
Vad gör du där?
16
00:01:43,520 --> 00:01:45,189
Vi har varit i kontakt med Marsha.
17
00:01:47,191 --> 00:01:48,816
Vi vet att du är orolig över henne.
18
00:01:48,817 --> 00:01:51,153
Vi vet att du gör det här för henne.
19
00:01:55,741 --> 00:01:58,911
Har ni varit i kontakt med Marsha?
20
00:02:06,293 --> 00:02:09,170
Sam. Det är jag.
21
00:02:10,214 --> 00:02:13,175
Jag vet att du är orolig över mig,
men jag är okej.
22
00:02:13,800 --> 00:02:16,385
Låt dem inte använda mig mot dig.
23
00:02:16,386 --> 00:02:17,596
Inte idag.
24
00:02:19,181 --> 00:02:20,974
Gud. Jag måste lägga på.
25
00:02:28,607 --> 00:02:29,608
Är hon i säkerhet?
26
00:02:33,570 --> 00:02:34,821
Vi jobbar på det.
27
00:02:35,489 --> 00:02:36,823
Inte tillräckligt.
28
00:02:39,826 --> 00:02:43,037
Hon säger
att hon inte vill att du gör detta.
29
00:02:43,038 --> 00:02:46,707
Nej. Hon offrar sig själv,
och jag låter henne inte göra det.
30
00:02:46,708 --> 00:02:49,920
Även om det innebär
att du offrar dig själv?
31
00:02:50,712 --> 00:02:53,257
Du hjälper din sons mördare att fly.
32
00:02:54,591 --> 00:02:56,301
Jag var tvungen att göra det avtalet.
33
00:02:56,969 --> 00:02:59,220
Och om ni vill rädda dessa passagerare
34
00:02:59,221 --> 00:03:01,223
så måste överlämningen ske.
35
00:03:17,781 --> 00:03:19,574
HUVUDÖVERSTYRNING
36
00:03:19,575 --> 00:03:21,285
VILOLÄGE
AKTIVERAD
37
00:04:35,567 --> 00:04:37,861
Ska någon få gå på en promenix?
38
00:04:38,403 --> 00:04:40,447
SO15 har hållit honom inomhus hela dagen.
39
00:05:41,425 --> 00:05:45,846
Linder, kom. Vi ska mot Britz-Süd.
40
00:05:46,972 --> 00:05:48,056
En sekund bara.
41
00:05:50,475 --> 00:05:52,102
Ja. Allt lugnt här.
42
00:05:53,061 --> 00:05:55,062
Jag vet inte vad som är värst.
43
00:05:55,063 --> 00:05:58,691
Faktumet att du tappat kontrollen,
eller att du inte inser det.
44
00:05:58,692 --> 00:06:00,235
Det är klart inom en timme.
45
00:06:01,570 --> 00:06:03,447
Berätta om dina skotska vänner.
46
00:06:03,947 --> 00:06:05,323
Vad är det med dem?
47
00:06:05,324 --> 00:06:07,075
Gisslan har smitit ifrån dem.
48
00:06:07,868 --> 00:06:10,828
Är hon inte med i matchen
så är det game over.
49
00:06:10,829 --> 00:06:12,914
Gissa vem som inte får sin andel.
50
00:06:12,915 --> 00:06:15,584
- Lang. Vi måste dra.
- Ja, ja.
51
00:06:17,669 --> 00:06:19,087
Det är inte bara Marsha.
52
00:06:19,880 --> 00:06:23,299
Hennes gris till pojkvän
har stuckit in trynet.
53
00:06:23,300 --> 00:06:25,469
Det här får inte spåras till mig.
54
00:06:26,512 --> 00:06:29,347
Alternativet är att jag spränger tåget nu.
55
00:06:29,348 --> 00:06:30,599
Gör mig av med Nelson.
56
00:06:31,391 --> 00:06:33,101
Nelson är bara hälften av uppgörelsen.
57
00:06:33,685 --> 00:06:35,520
Då får du väl betala mig hälften.
58
00:06:35,521 --> 00:06:37,356
Nej. Det är allt eller inget.
59
00:06:38,190 --> 00:06:40,274
Bailey-Brown måste vara på tåget,
60
00:06:40,275 --> 00:06:42,694
om det så innebär
att du själv måste få dit honom.
61
00:06:48,033 --> 00:06:50,035
Ska vi dra härifrån eller inte?
62
00:07:14,351 --> 00:07:15,477
Är allt okej?
63
00:07:17,688 --> 00:07:19,231
Vilken jävla utflykt det blev.
64
00:07:20,357 --> 00:07:24,152
Konvojen är i rörelse.
Framme om cirka 20 minuter.
65
00:07:25,654 --> 00:07:27,239
Så vi ska göra det här?
66
00:07:29,658 --> 00:07:31,618
Överlämna en fånge i direktsändning.
67
00:07:32,286 --> 00:07:33,412
Du kommer bli lynchad.
68
00:07:34,037 --> 00:07:36,665
Tills dess att vi vet
vem som styr bomberna, så måste vi.
69
00:07:37,958 --> 00:07:39,501
Hur många gisslan finns på tåget?
70
00:07:40,252 --> 00:07:41,920
Vi har räddat 54 personer.
71
00:07:42,588 --> 00:07:44,798
Det finns minst 100 stycken kvar.
72
00:07:46,466 --> 00:07:49,927
Okej. Men bara för att
pressen vill ha ett skådespel
73
00:07:49,928 --> 00:07:51,930
måste vi inte ge dem ett.
74
00:07:53,891 --> 00:07:54,975
Ta er dit.
75
00:07:58,604 --> 00:08:01,607
TERRORINCIDENT I TUNNELBANAN
76
00:08:38,018 --> 00:08:39,561
Helvete.
77
00:08:45,526 --> 00:08:47,276
Det var den säkerhetsavspärrningen.
78
00:08:47,277 --> 00:08:50,446
Jag sa till Bundespolizei
att vi behövde minst 500 meter
79
00:08:50,447 --> 00:08:54,493
men det verkar som att alla chansar idag.
80
00:08:55,202 --> 00:08:56,745
Hoppas du gillar att ha publik.
81
00:08:57,663 --> 00:08:59,122
Det är en bra distraktion.
82
00:08:59,915 --> 00:09:02,960
Vi närmar oss tåget bakifrån,
och inspekterar sprängämnena underifrån.
83
00:09:03,460 --> 00:09:05,128
Jag har dåliga nyheter rörande det.
84
00:09:05,921 --> 00:09:07,464
Jag frågade ut bombmakaren…
85
00:09:09,299 --> 00:09:10,884
Är det en brytkrets?
86
00:09:12,594 --> 00:09:16,139
Den enda som kan stoppa det,
är personen som håller i utlösaren.
87
00:09:48,005 --> 00:09:49,923
Ingenmansland.
88
00:09:54,970 --> 00:09:56,180
Britz-Süd.
89
00:09:56,930 --> 00:10:00,392
Bara några minuter till,
sen är vi ute ur tunneln.
90
00:10:01,476 --> 00:10:03,187
Ta oss bara till depån, Otto.
91
00:10:05,314 --> 00:10:06,899
Sen är det över för dig.
92
00:10:12,112 --> 00:10:13,238
Men inte för dig.
93
00:10:16,283 --> 00:10:17,367
Nej.
94
00:10:19,286 --> 00:10:20,287
Inte för mig.
95
00:10:41,266 --> 00:10:45,186
Nightsun, Seacat-1.
Status för position och flygtid.
96
00:10:45,187 --> 00:10:49,023
Seacat-1, Nightsun här.
Vi närmar oss målet.
97
00:10:49,024 --> 00:10:52,026
30 minuter bränsle kvar.
98
00:10:52,027 --> 00:10:53,111
Inga livstecken.
99
00:10:55,572 --> 00:10:56,822
Kan vi åka runt igen?
100
00:10:56,823 --> 00:10:59,201
Uppfattat. Utökar sökområdet härifrån.
101
00:11:09,503 --> 00:11:10,879
Har vi något?
102
00:11:11,630 --> 00:11:13,840
De har identifierat den kvinnliga kaparen.
103
00:11:13,841 --> 00:11:16,175
Hennes namn är Mona Hakimi.
104
00:11:16,176 --> 00:11:19,303
En fältläkare som är utbildad
av marockanska specialstyrkor.
105
00:11:19,304 --> 00:11:21,390
Du kanske vill kolla bort nu.
106
00:11:23,100 --> 00:11:25,893
Vi kör hennes namn genom olika databaser,
107
00:11:25,894 --> 00:11:27,854
men hittills har vi inte hittat nå…
108
00:11:27,855 --> 00:11:28,856
Vänta.
109
00:11:30,607 --> 00:11:31,775
Tatueringen.
110
00:11:32,568 --> 00:11:34,235
Det måste vara personen
Sam mötte på baren.
111
00:11:34,236 --> 00:11:35,737
Vilken bar?
112
00:11:38,115 --> 00:11:39,198
"Foxhole?"
113
00:11:39,199 --> 00:11:41,994
Ja. Den är populär
bland militärveteraner.
114
00:11:45,330 --> 00:11:47,373
Sam ville att vi skulle hitta den.
115
00:11:47,374 --> 00:11:49,334
Han ville att vi skulle veta
vem som sätter dit honom.
116
00:11:55,966 --> 00:11:57,092
Det var smart.
117
00:11:59,970 --> 00:12:01,429
Men tyvärr…
118
00:12:01,430 --> 00:12:02,431
Ja.
119
00:12:03,015 --> 00:12:04,850
Så kan hon inte säga
vem hon jobbade för.
120
00:12:05,642 --> 00:12:08,561
Nej, men det här är bra.
Vi närmar oss. Fortsätt.
121
00:12:08,562 --> 00:12:09,812
Herr Diehl, var är vi?
122
00:12:09,813 --> 00:12:11,607
Tågets senaste position?
123
00:12:28,582 --> 00:12:29,874
God kväll.
124
00:12:29,875 --> 00:12:31,793
Verkar som jag missade allt spännande.
125
00:12:33,212 --> 00:12:34,463
Väntar du på att få stänga?
126
00:12:35,005 --> 00:12:36,465
Polisen är fortfarande där nere.
127
00:12:38,634 --> 00:12:40,219
Vad hoppas de hitta?
128
00:12:40,928 --> 00:12:43,679
Någon är tydligen försvunnen.
129
00:12:43,680 --> 00:12:45,390
Slarvigt, tycker jag.
130
00:12:46,350 --> 00:12:47,351
Ursäkta mig.
131
00:12:51,271 --> 00:12:53,190
Marshas meddelande gjorde ingen skillnad.
132
00:12:53,941 --> 00:12:57,569
Både Winter och Sam verkar fokusera
på att få passagerare av tåget,
133
00:12:58,153 --> 00:12:59,237
på ett eller annat sätt.
134
00:12:59,238 --> 00:13:02,406
Och båda är beredda
att sätta Bailey-Brown på tåget.
135
00:13:02,407 --> 00:13:04,701
Även fast ingen vet
vem som drar i trådarna.
136
00:13:05,202 --> 00:13:06,786
Det finns en sak.
137
00:13:06,787 --> 00:13:09,205
De som ligger bakom detta är legosoldater.
138
00:13:09,206 --> 00:13:10,540
Före detta militär?
139
00:13:10,541 --> 00:13:11,542
Ser så ut.
140
00:13:12,501 --> 00:13:14,378
Och de har mötts upp här, i Berlin.
141
00:13:15,170 --> 00:13:17,172
Någon på insidan.
142
00:13:23,846 --> 00:13:25,514
Vi är fem minuter från depån.
143
00:13:26,682 --> 00:13:27,891
Uppfattat.
144
00:13:29,852 --> 00:13:33,355
Hoppas ditt tåg kommer i tid.
145
00:13:41,405 --> 00:13:44,157
Kom igen. Här.
146
00:13:47,327 --> 00:13:49,287
Vi måste hitta henne innan dem.
147
00:13:49,288 --> 00:13:51,331
Hon kommer inte riskera
att ta sig uppåt igen.
148
00:13:52,207 --> 00:13:54,418
Och de måste tanka
149
00:13:57,629 --> 00:13:59,256
Verkar som att någon fått reda på detta.
150
00:13:59,882 --> 00:14:00,924
Han är inte glad.
151
00:14:01,425 --> 00:14:02,593
Vi hittar henne.
152
00:14:03,594 --> 00:14:05,762
Om hon vill bli hittad,
så ger hon upp till slut.
153
00:14:06,471 --> 00:14:08,348
Säg åt honom att tagga ner, för fan.
154
00:14:09,016 --> 00:14:11,560
- Vill du meddela honom det?
- Kom igen.
155
00:14:16,315 --> 00:14:17,357
Inget här.
156
00:14:27,034 --> 00:14:28,035
Stanna.
157
00:14:29,369 --> 00:14:31,078
Kolla under fordonet.
158
00:14:31,079 --> 00:14:33,414
Vad fan.
Jag sa åt henne att inte röra sig.
159
00:14:33,415 --> 00:14:34,790
Hon kanske var tvungen.
160
00:14:34,791 --> 00:14:36,627
Säg åt dem att fortsätta leta, okej?
161
00:14:37,377 --> 00:14:39,463
Ja, jag ska se om jag kan nå henne.
162
00:14:41,006 --> 00:14:44,092
Även om vi körde hela natten
skulle vi inte vara där förrän imorgon.
163
00:14:45,219 --> 00:14:48,305
Vår bästa chans att stoppa detta
är genom att vara här.
164
00:14:49,681 --> 00:14:50,724
Kom igen.
165
00:15:07,449 --> 00:15:08,991
BEVISMATERIAL - VITTNESMÅL
166
00:15:08,992 --> 00:15:10,869
Jag har pratat med Peter Faber.
167
00:15:11,537 --> 00:15:12,788
Han tror att det finns någon på insidan.
168
00:15:13,539 --> 00:15:16,583
Kanske är det denna person
som Sam försökt leda oss till.
169
00:15:17,584 --> 00:15:21,922
"Vittnet beskrev mannen
som en brittisk officerstyp."
170
00:15:23,173 --> 00:15:25,676
Om Faber tror det finns nån på insidan,
171
00:15:26,760 --> 00:15:28,846
kanske det är en av hans män.
172
00:15:30,806 --> 00:15:35,142
Vi sänder direkt
från tunnelbanedepån i Britz-Süd,
173
00:15:35,143 --> 00:15:37,645
där det verkar som att saker eskalerar…
174
00:15:37,646 --> 00:15:42,401
Vi ser nu ett U5-tåg som tros vara samma
som kapades tidigare under dagen.
175
00:15:43,110 --> 00:15:45,863
Vad som händer härnäst
är den stora frågan…
176
00:16:08,135 --> 00:16:09,219
Tja…
177
00:16:10,721 --> 00:16:12,014
Nu finns ingen återvändo.
178
00:16:17,686 --> 00:16:20,564
Släck ner. Jag vill inte
att de ska kunna se in.
179
00:16:22,816 --> 00:16:23,942
Lystring.
180
00:16:25,402 --> 00:16:29,281
Jag kommer släcka ner
för er säkerhets skull.
181
00:16:33,619 --> 00:16:34,828
Vi är strax framme.
182
00:16:36,079 --> 00:16:38,623
Men ni måste lyssna på mina instruktioner.
183
00:16:38,624 --> 00:16:42,126
För inte en enda person är säker,
184
00:16:42,127 --> 00:16:45,004
förrän ni alla är av tåget.
185
00:16:45,005 --> 00:16:46,507
Men vi kommer väl av?
186
00:16:47,299 --> 00:16:49,051
Ja. Ni hörde ju honom.
187
00:16:49,968 --> 00:16:51,636
Vi får bara hålla oss lugna.
188
00:16:51,637 --> 00:16:55,056
Jag vet att ni varit ombord länge,
189
00:16:55,057 --> 00:16:57,768
men det här är slutstationen.
190
00:16:58,810 --> 00:17:02,940
Och jag svär på mitt liv
att ni ska få kliva av.
191
00:17:04,608 --> 00:17:05,651
Det ska ni.
192
00:17:14,076 --> 00:17:15,952
- Okej.
- Är allt det här för oss?
193
00:17:15,953 --> 00:17:17,329
Vi är framme, hör ni.
194
00:17:32,803 --> 00:17:35,889
Alla enheter, håll säkert avstånd.
195
00:17:37,140 --> 00:17:38,141
Uppfattat.
196
00:17:41,562 --> 00:17:42,980
Och när alla klivit av…
197
00:17:44,356 --> 00:17:45,357
Vad händer då?
198
00:17:46,149 --> 00:17:47,860
Det lär vi få reda på.
199
00:17:49,486 --> 00:17:50,571
Vad ska jag säga?
200
00:17:53,115 --> 00:17:54,491
Du säger sanningen.
201
00:17:55,576 --> 00:17:56,869
Att du tvingades.
202
00:17:57,995 --> 00:17:59,705
Jag tvingades inte till detta.
203
00:18:01,290 --> 00:18:02,332
Jag betalades.
204
00:18:02,875 --> 00:18:04,376
Jag tog pengarna.
205
00:18:05,919 --> 00:18:09,380
Jag önskar att jag inte hade gjort det.
Jag vill inte ha dem…
206
00:18:09,381 --> 00:18:10,382
Otto.
207
00:18:11,675 --> 00:18:12,926
Du har räddat liv.
208
00:18:16,138 --> 00:18:17,973
Det känns inte riktigt så.
209
00:18:26,857 --> 00:18:28,400
Okej, Clara, då var vi här.
210
00:18:31,486 --> 00:18:32,696
Vi ser dig, Sam.
211
00:18:34,573 --> 00:18:36,366
Har du någon uppdatering kring Marsha?
212
00:18:50,172 --> 00:18:51,465
Tyvärr, Sam.
213
00:18:58,639 --> 00:19:00,390
Tjugo minuter tills bränslet vänder.
214
00:19:01,391 --> 00:19:05,603
Hon kan vara vart som helst.
Vi måste avrunda snart.
215
00:19:05,604 --> 00:19:07,272
Vi tar ett till varv.
216
00:19:23,330 --> 00:19:25,624
Han använder inte
sina veckovisa samtal. Aldrig gjort.
217
00:19:26,208 --> 00:19:27,584
Han är inte tillräckligt dum.
218
00:19:28,085 --> 00:19:29,585
Några besökare?
219
00:19:29,586 --> 00:19:31,880
Ni kan kolla loggarna,
men han är ingen poppis kille.
220
00:19:32,464 --> 00:19:33,715
Ligger lågt.
221
00:19:34,424 --> 00:19:36,050
Lite sorgligt fall, om ni frågar mig.
222
00:19:36,051 --> 00:19:38,679
Skitsnack. Han pratar med någon.
Det måste han.
223
00:19:39,471 --> 00:19:40,514
Ni har bara missat det.
224
00:19:43,684 --> 00:19:45,685
Det här stället är vattentätt.
225
00:19:45,686 --> 00:19:47,895
Övervakning överallt, inklusive cellerna.
226
00:19:47,896 --> 00:19:51,482
Hennes gäng har dessutom
placerat ut buggar överallt.
227
00:19:51,483 --> 00:19:54,403
Så om vi missat nåt, så har även ni det.
228
00:19:57,698 --> 00:19:58,866
Var har han varit?
229
00:19:59,449 --> 00:20:00,784
Tillbaka från träningen.
230
00:20:01,451 --> 00:20:02,743
Han kan sina regler.
231
00:20:02,744 --> 00:20:04,121
Han vill ha sina steg.
232
00:20:04,997 --> 00:20:06,999
Gick han ut dit så fort han kom tillbaka?
233
00:20:07,541 --> 00:20:08,625
Mer eller mindre.
234
00:20:17,301 --> 00:20:18,302
Stopp.
235
00:20:28,187 --> 00:20:29,270
Ut med armarna.
236
00:20:29,271 --> 00:20:30,855
Ge dig nu, Greggsy.
237
00:20:30,856 --> 00:20:32,107
Du kan rutinen.
238
00:20:56,924 --> 00:20:58,091
Vad är det här?
239
00:21:04,348 --> 00:21:07,100
Min mammas bröllopsring
på min brors kedja.
240
00:21:07,851 --> 00:21:10,437
- Ska du verkligen ta den?
- Fortsätt.
241
00:21:11,104 --> 00:21:12,773
- Tänkte väl inte det.
- Gå.
242
00:21:22,115 --> 00:21:23,116
Inget mer.
243
00:21:24,660 --> 00:21:25,661
Jag är färdig.
244
00:21:28,080 --> 00:21:29,456
De som jobbar för mig…
245
00:21:30,624 --> 00:21:32,209
Jag bestämmer när de är färdiga.
246
00:21:38,799 --> 00:21:41,175
…hölls gisslan har nu anlänt
247
00:21:41,176 --> 00:21:44,470
till Britz-Süd-depån sydöst om staden.
248
00:21:44,471 --> 00:21:47,723
Än så länge
finns ingen bekräftad information
249
00:21:47,724 --> 00:21:51,102
rörande gärningsmannen,
motivet eller kraven,
250
00:21:51,103 --> 00:21:55,231
eller det viktigaste, vilket är
tillståndet hos de som hålls ombord.
251
00:21:55,232 --> 00:21:58,192
Vi har dock sett mycket rörelse
252
00:21:58,193 --> 00:22:00,319
{\an8}medan polis och specialstyrkor
tar sig an situationen…
253
00:22:00,320 --> 00:22:01,989
{\an8}TERRORDÅD I BERLIN
STOR INSATS VID U-BAHN-DEPÅ
254
00:22:19,631 --> 00:22:21,340
- Var är den andra killen?
- Jag vet inte.
255
00:22:21,341 --> 00:22:23,801
Han var med oss i Bergmannstrasse,
men nu svarar han inte.
256
00:22:23,802 --> 00:22:26,053
Det är lugnt. Vi hanterar det.
257
00:22:26,054 --> 00:22:27,514
Låt oss få det överstökat.
258
00:22:28,223 --> 00:22:31,727
Han ska ingenstans
förrän alla gisslan är i säkerhet.
259
00:22:32,895 --> 00:22:33,978
Följ mig.
260
00:22:33,979 --> 00:22:34,980
Rör på dig.
261
00:22:47,117 --> 00:22:48,910
Clara, har du någon uppdatering?
262
00:22:48,911 --> 00:22:50,454
Var är John Bailey-Brown?
263
00:22:51,663 --> 00:22:54,249
Polisen för in honom till depån nu.
264
00:22:54,833 --> 00:22:57,211
De tänker vänta utanför sprängradien.
265
00:23:01,340 --> 00:23:02,424
Vi är på plats.
266
00:23:06,762 --> 00:23:08,055
Är det han?
267
00:23:15,437 --> 00:23:18,357
Okej,
jag skickar ut passagerarna en och en.
268
00:23:25,572 --> 00:23:26,907
Tack, Sam.
269
00:23:27,950 --> 00:23:31,328
När den sista gisslan är släppt,
skickar vi med fången på tåget.
270
00:23:32,329 --> 00:23:33,412
Uppfattat.
271
00:23:33,413 --> 00:23:35,374
Förhoppningsvis behöver det inte ske.
272
00:23:37,000 --> 00:23:38,001
Otto.
273
00:23:38,794 --> 00:23:40,420
Jag kommer behöva din hjälp.
274
00:23:42,297 --> 00:23:45,008
Innan du går, se till att leda.
275
00:23:45,634 --> 00:23:47,177
Se till att alla kommer av säkert.
276
00:23:49,346 --> 00:23:50,597
Självklart.
277
00:23:57,521 --> 00:23:58,647
Det är mitt jobb.
278
00:24:04,069 --> 00:24:05,696
Ta hand om dig.
279
00:24:25,591 --> 00:24:27,134
Okej, en i taget.
280
00:24:28,093 --> 00:24:29,219
Följ föraren.
281
00:24:30,512 --> 00:24:33,932
Gå raka vägen till polisen.
Varken stanna eller vänd er om.
282
00:24:36,435 --> 00:24:37,436
Det är över.
283
00:24:38,687 --> 00:24:39,688
Gå.
284
00:24:59,041 --> 00:25:01,209
HUVUDÖVERSTYRNING
VILOLÄGE - AKTIVERAD
285
00:25:01,210 --> 00:25:02,502
Okej, en och en.
286
00:25:02,503 --> 00:25:04,588
Lugnt och fint, som jag sa.
287
00:25:06,089 --> 00:25:07,090
Kom igen.
288
00:25:16,225 --> 00:25:18,977
Ner här, kom.
289
00:25:24,900 --> 00:25:28,403
Gå bara åt det här hållet. Hitåt, tack.
290
00:25:54,263 --> 00:25:55,638
Jag säger bara…
291
00:25:55,639 --> 00:25:58,182
- Vad?
- Jag hade hellre klivit av
292
00:25:58,183 --> 00:25:59,434
det tåget, än att gå på.
293
00:26:00,352 --> 00:26:02,020
Tja, jag är redo för vad som.
294
00:26:06,275 --> 00:26:08,360
Jag uppskattar att du visar mig runt.
295
00:26:09,236 --> 00:26:13,740
Ja, det är precis
som ni lämnade det i oktober -86.
296
00:26:18,036 --> 00:26:19,787
Och vad finns där inne?
297
00:26:19,788 --> 00:26:21,582
Det är faktiskt mitt gamla område.
298
00:26:27,421 --> 00:26:29,381
Dock är det väl bara datorer där nu.
299
00:26:30,340 --> 00:26:31,550
Verkligen.
300
00:26:39,683 --> 00:26:41,059
Skulle du bara vilja…
301
00:27:01,788 --> 00:27:03,040
Vi har nog hittat honom!
302
00:27:05,250 --> 00:27:08,712
Alla enheter. Man nere. Jag upprepar…
303
00:27:11,548 --> 00:27:13,884
Herr Frohms. Var god och följ med mig.
304
00:27:16,261 --> 00:27:17,513
Är du okej här?
305
00:27:30,776 --> 00:27:32,109
Bara fortsätt.
306
00:27:32,110 --> 00:27:33,529
Vad händer?
307
00:27:34,363 --> 00:27:36,239
- Vi har ett problem.
- Okej.
308
00:27:36,240 --> 00:27:37,990
De har funnit din kollega.
309
00:27:37,991 --> 00:27:40,577
Så vad är tanken när jag väl klivit på?
310
00:27:41,787 --> 00:27:42,870
Det är bara att haka på.
311
00:27:42,871 --> 00:27:44,205
"Haka på?"
312
00:27:44,206 --> 00:27:45,790
Haka på vad?
Du har inte berättat nåt.
313
00:27:45,791 --> 00:27:48,417
- Vart är jag på väg?
- Bara håll käften och spela med.
314
00:27:48,418 --> 00:27:50,253
Innan de gör slut på det.
315
00:27:50,254 --> 00:27:51,588
Vad då gör slut på det?
316
00:27:59,346 --> 00:28:00,888
Du följer väl också med?
317
00:28:00,889 --> 00:28:02,099
Mei,
318
00:28:03,851 --> 00:28:04,852
gå bara.
319
00:28:12,776 --> 00:28:15,903
Och Nelson? Vad är planen för honom?
320
00:28:15,904 --> 00:28:17,906
- Varför bryr du dig?
- Det gör jag inte.
321
00:28:18,782 --> 00:28:20,992
Men hur ska du skydda mig mot honom?
322
00:28:20,993 --> 00:28:23,620
Han är inte beväpnad, så slappna av.
323
00:28:24,204 --> 00:28:27,040
Nä. Jag kliver inte på
förrän du talar klarspråk.
324
00:28:32,796 --> 00:28:34,714
Kom igen. Jag är den sista.
325
00:28:34,715 --> 00:28:36,216
Nej, jag kan inte.
326
00:28:37,259 --> 00:28:39,052
Jag får fortfarande inga svar.
327
00:28:39,636 --> 00:28:42,848
- Det är lugnt. Jag går i god för dig.
- Det här är ett skämt.
328
00:28:43,557 --> 00:28:45,141
Jag är inte orolig över mig.
329
00:28:45,142 --> 00:28:46,476
Vad fan pågår?
330
00:28:47,269 --> 00:28:49,437
Ställ inte till med en scen.
331
00:28:49,438 --> 00:28:51,148
Jag måste tillbaka. Gå.
332
00:28:58,739 --> 00:29:00,240
Sam. Sam!
333
00:29:01,617 --> 00:29:03,868
- Det är inte som du tror.
- Vad gör du här?
334
00:29:03,869 --> 00:29:06,329
- Dra härifrån.
- Nej. Något är fel.
335
00:29:06,330 --> 00:29:07,456
Kolla på honom.
336
00:29:10,125 --> 00:29:11,668
Ser han ut att vara glad över att fly?
337
00:29:13,629 --> 00:29:14,921
Nej.
338
00:29:14,922 --> 00:29:15,964
Kom igen.
339
00:29:16,798 --> 00:29:19,051
- Så vad är detta?
- Vad gör han här?
340
00:29:19,718 --> 00:29:20,719
Vem?
341
00:29:21,762 --> 00:29:23,888
Det är honom vi har snackat med.
342
00:29:23,889 --> 00:29:25,974
- Han med detonatorn?
- Ja.
343
00:29:26,558 --> 00:29:27,767
Du måste skämta.
344
00:29:27,768 --> 00:29:30,478
Nej, men det är en bra grej.
345
00:29:30,479 --> 00:29:31,522
Varför är det bra?
346
00:29:35,609 --> 00:29:38,487
Jag är redo att dö idag,
men han med detonatorn är inte det.
347
00:29:41,240 --> 00:29:43,574
Det är Lang. Robert Lang.
348
00:29:43,575 --> 00:29:44,784
Din kollega?
349
00:29:44,785 --> 00:29:47,328
Ja. Han är före detta militär.
350
00:29:47,329 --> 00:29:48,788
Han har haft tillgång till allt.
351
00:29:48,789 --> 00:29:52,542
Perfekt positionerad för att driva
hela operationen rätt under näsan på mig.
352
00:29:52,543 --> 00:29:54,043
Det måste varit han som Sam mötte.
353
00:29:54,044 --> 00:29:57,630
Och tro mig, han är inte rädd
för att skita ner händerna.
354
00:29:57,631 --> 00:30:00,092
- Okej. Vet du var han är?
- Var tror du?
355
00:30:03,470 --> 00:30:04,638
Herregud.
356
00:30:08,433 --> 00:30:09,643
Det är han.
357
00:30:21,196 --> 00:30:23,198
Nej, nej.
Något står inte rätt till.
358
00:30:28,871 --> 00:30:30,413
Vad… Vad fan gör du…
359
00:30:30,414 --> 00:30:32,791
- Vad gör du?
- Det är lika bra.
360
00:30:34,001 --> 00:30:35,127
Nelson!
361
00:30:39,047 --> 00:30:41,133
Ta av mig dom här, Lang! Vad gör du?
362
00:30:41,842 --> 00:30:43,051
Lang, vad gör du?
363
00:31:03,197 --> 00:31:04,823
Vad fan gör Sam?
364
00:31:06,742 --> 00:31:07,993
Han är smart.
365
00:31:11,246 --> 00:31:15,792
Om Lang är knapptryckaren, så spränger han
inte tåget medan han är på det.
366
00:31:24,092 --> 00:31:26,261
Jag trodde du hade kontrollen, Lang.
367
00:31:26,845 --> 00:31:28,972
Var är vi på väg? Var är Nelson?
368
00:31:29,598 --> 00:31:31,266
Det finns bara en plats han kan vara på.
369
00:32:09,137 --> 00:32:11,181
Du ljög för mig! Vad är det här?
370
00:32:12,266 --> 00:32:13,975
Få ut mig, Lang!
371
00:32:13,976 --> 00:32:15,269
Vänta! Vad gör du?
372
00:32:17,145 --> 00:32:18,146
Gud!
373
00:32:20,399 --> 00:32:21,775
Din horunge!
374
00:32:25,904 --> 00:32:27,197
Din horunge!
375
00:32:37,916 --> 00:32:38,917
Var är han?
376
00:32:40,711 --> 00:32:41,878
Jag vet inte.
377
00:32:41,879 --> 00:32:45,799
Det var ett schysst trick,
men låt mig fråga dig igen.
378
00:32:49,595 --> 00:32:51,013
Var är han?
379
00:32:54,558 --> 00:32:56,059
Du hade rätt första gången.
380
00:33:01,648 --> 00:33:04,151
Kom igen då. Visa vad du kan.
381
00:33:14,036 --> 00:33:16,496
Nej. Jag hade trott
att du var en bättre skytt än så.
382
00:33:17,998 --> 00:33:19,041
Försök igen.
383
00:33:27,132 --> 00:33:28,258
Åh, jösses.
384
00:33:29,718 --> 00:33:32,304
Låt oss göra det här på ett annat sätt.
385
00:33:36,934 --> 00:33:39,436
HUVUDÖVERSTYRNING
VILOLÄGE - AKTIVERAD
386
00:33:40,771 --> 00:33:42,439
Du har det nog inte i dig, Lang.
387
00:33:44,149 --> 00:33:45,234
Och jag vet vad du skulle sagt.
388
00:33:46,652 --> 00:33:47,819
Att du bara dödar Marsha.
389
00:33:48,820 --> 00:33:50,697
Ett meddelande, så är det gjort.
390
00:33:52,616 --> 00:33:54,368
Därför skulle jag vilja ge dig
ett erbjudande.
391
00:34:19,643 --> 00:34:21,603
Kom igen…
392
00:34:30,445 --> 00:34:31,572
Fan.
393
00:34:33,072 --> 00:34:35,033
Så ja. Lugnt och fint.
394
00:34:40,664 --> 00:34:42,123
Du vill döda oss bägge.
395
00:34:42,916 --> 00:34:44,126
Okej, jag fattar.
396
00:34:44,835 --> 00:34:47,379
Tro mig, jag har ingen anledning
att vilja hålla honom vid liv.
397
00:34:49,547 --> 00:34:52,676
Det är det vad han förtjänar
efter vad han gjorde mot Kai.
398
00:34:53,177 --> 00:34:54,178
Herregud.
399
00:34:54,636 --> 00:34:55,887
Vem fan är Kai?
400
00:34:55,888 --> 00:34:57,556
Kai är min son!
401
00:34:59,558 --> 00:35:01,268
Min son! Du mördade honom!
402
00:35:04,897 --> 00:35:06,480
Du vet vem Kai är.
403
00:35:06,481 --> 00:35:08,400
Är det vad han fått dig att tro?
404
00:35:18,452 --> 00:35:21,204
Det var bara så vi kunde få dig
att göra som vi ville.
405
00:35:21,205 --> 00:35:22,873
Jag hade inte gjort så om jag vore du.
406
00:35:24,249 --> 00:35:26,168
Inte om du inte vill förlora Marsha.
407
00:35:27,711 --> 00:35:29,213
Åt helvete med dig.
408
00:35:54,154 --> 00:35:55,155
Okej.
409
00:36:00,285 --> 00:36:02,162
Vad har du att erbjuda?
410
00:36:03,664 --> 00:36:04,914
Döda oss båda.
411
00:36:04,915 --> 00:36:06,250
Du smiter tyst.
412
00:36:07,376 --> 00:36:09,044
Låt bara Marsha leva.
413
00:36:10,629 --> 00:36:11,797
Det är allt jag begär.
414
00:36:15,717 --> 00:36:16,802
Jag är ledsen.
415
00:36:17,594 --> 00:36:19,930
- Kom igen.
- Det duger inte riktigt för mig.
416
00:36:21,139 --> 00:36:22,724
{\an8}AVSLUTA DET
417
00:36:25,143 --> 00:36:26,603
Jag gissade att du skulle svara så.
418
00:36:39,783 --> 00:36:41,033
Sam!
419
00:36:41,034 --> 00:36:43,453
Spring bara, Otto! Spring.
420
00:36:47,124 --> 00:36:48,125
Sam!
421
00:36:49,042 --> 00:36:50,043
Fan.
422
00:36:51,545 --> 00:36:53,046
Vi måste ut.
423
00:36:58,927 --> 00:37:01,722
Ser ni det där?
424
00:37:02,306 --> 00:37:03,348
Klockan ett. Måste vara hon.
425
00:37:03,974 --> 00:37:06,894
- Hinner vi?
- Vi tar reda på det.
426
00:38:11,792 --> 00:38:12,793
Det är över.
427
00:38:15,337 --> 00:38:17,714
Ni vet vad det betyder? De har detonerat.
428
00:38:24,471 --> 00:38:26,098
Hur långt bort härifrån är det?
429
00:38:29,101 --> 00:38:30,727
Typ fem minuter till fots.
430
00:38:32,062 --> 00:38:33,063
Vad då då?
431
00:38:34,189 --> 00:38:35,357
Olivia…
432
00:38:36,650 --> 00:38:37,943
Det är inte säkert.
433
00:38:44,283 --> 00:38:47,578
Peter, det är jag.
Jag är på väg mot katedralen.
434
00:38:54,001 --> 00:38:58,462
{\an8}I den tyska huvudstaden
har rapporter om en explosion inkommit
435
00:38:58,463 --> 00:39:03,551
och rök stiger synligt från områden
länkade till tunnelbanesystemet.
436
00:39:03,552 --> 00:39:06,929
Vittnen ovan mark
har rapporterat om en hög smäll…
437
00:39:06,930 --> 00:39:09,098
…som både hörts och känts.
438
00:39:09,099 --> 00:39:11,767
Den exakta källan är ännu inte bekräftad,
439
00:39:11,768 --> 00:39:12,978
men det är troligtvis…
440
00:39:21,778 --> 00:39:23,738
Gisslan har släppts,
441
00:39:23,739 --> 00:39:26,782
men flera personer var fortfarande ombord
442
00:39:26,783 --> 00:39:28,994
när tåget återvände in i tunneln.
443
00:39:34,750 --> 00:39:36,793
…anländer
vid centrala åtkomstpunkter…
444
00:39:38,378 --> 00:39:43,007
Uppgifter saknas ännu om vad som orsakat…
445
00:39:43,008 --> 00:39:45,510
Du ringer inte mig. Jag ringer dig.
Du vet systemet.
446
00:39:45,511 --> 00:39:48,472
Det är gjort. De är döda.
447
00:39:48,972 --> 00:39:50,056
Båda två?
448
00:39:50,057 --> 00:39:51,558
Ja.
449
00:39:52,100 --> 00:39:55,019
Det är bra. Så vad är problemet?
450
00:39:55,020 --> 00:39:56,104
De vet att det är jag.
451
00:39:57,147 --> 00:39:59,858
Jag behöver en utgång,
och du måste betala mig mer.
452
00:40:01,235 --> 00:40:02,986
Ni kanske vill lyssna på det här.
453
00:40:11,411 --> 00:40:12,412
Skruva upp.
454
00:40:13,956 --> 00:40:16,332
Gjort är gjort, Lang.
Det är för sent att ändra nu.
455
00:40:16,333 --> 00:40:17,708
Spelar du in?
456
00:40:17,709 --> 00:40:19,168
Nu, ja.
457
00:40:19,169 --> 00:40:21,421
Cheapside är min firma nu.
Jag är herre på täppan.
458
00:40:22,005 --> 00:40:23,590
De kan inte röra mig.
459
00:40:24,174 --> 00:40:25,258
Ja, på grund av mig.
460
00:40:25,259 --> 00:40:27,176
Om båda är döda, som jag bad om,
461
00:40:27,177 --> 00:40:29,721
så får du din andel
av Kingdom-pengarna, som avtalat.
462
00:40:31,765 --> 00:40:33,307
Är du okej?
463
00:40:33,308 --> 00:40:35,894
Ja, vi rör oss. Lang!
464
00:40:36,478 --> 00:40:39,439
- Lang!
- Vem är det? Vad händer?
465
00:40:51,743 --> 00:40:52,995
- Gå.
- Tack.
466
00:41:02,754 --> 00:41:03,755
Vi har honom.
467
00:41:06,383 --> 00:41:09,594
Det finns fortfarande inga tydliga svar.
468
00:41:09,595 --> 00:41:13,599
Räddningstjänsten arbetar vidare
med att stabilisera läget.
469
00:41:19,563 --> 00:41:20,689
Lang!
470
00:41:26,111 --> 00:41:27,112
Lang!
471
00:41:38,415 --> 00:41:41,752
Misstänkta fortsätter
till fots, österut längs floden.
472
00:41:42,461 --> 00:41:44,421
- Här.
- Kom igen.
473
00:42:08,070 --> 00:42:11,073
Backa bort från fastigheten.
474
00:42:12,157 --> 00:42:14,743
Beväpnad polis är på väg.
475
00:42:17,663 --> 00:42:19,081
Framåt!
476
00:42:27,047 --> 00:42:28,090
Ner på knä!
477
00:42:30,509 --> 00:42:31,969
Händerna bakom huvudet!
478
00:42:34,304 --> 00:42:35,305
Båda två.
479
00:42:36,515 --> 00:42:37,891
Två misstänkta identifierade.
480
00:42:38,559 --> 00:42:39,767
Uppfattat.
481
00:42:39,768 --> 00:42:43,021
De överlämnar sig.
Avvakta uppdatering om offret.
482
00:42:48,026 --> 00:42:49,903
Okej, okej.
483
00:42:57,578 --> 00:42:59,246
Det är över, Robert.
484
00:43:00,539 --> 00:43:02,207
Ner på knä!
485
00:43:03,333 --> 00:43:04,918
Ner på knä!
486
00:43:09,631 --> 00:43:12,467
Stilla, annars skjuter vi!
487
00:43:14,178 --> 00:43:15,762
Jag hade inte svarat om jag vore du.
488
00:43:17,973 --> 00:43:19,266
Vet du vem det är?
489
00:43:20,851 --> 00:43:22,144
Jag har en aning.
490
00:43:24,646 --> 00:43:26,273
Du vet att han aldrig kommer ge upp.
491
00:43:31,445 --> 00:43:32,779
Jag är den enda som är kvar.
492
00:43:39,995 --> 00:43:43,916
Sista varningen!
Rör dig igen och vi skjuter.
493
00:43:50,380 --> 00:43:52,591
Nej! Nej.
494
00:44:07,564 --> 00:44:10,734
Vi ser rörelse i stugan. Avvakta.
495
00:44:29,336 --> 00:44:32,713
{\an8}Makabra scener utspelas
på Berlins gator ikväll.
496
00:44:32,714 --> 00:44:36,592
{\an8}Men krisen har fått ett uppenbart slut,
då tysk polis rapporterar
497
00:44:36,593 --> 00:44:38,719
{\an8}att alla gärningsmän
är antingen gripna eller döda.
498
00:44:38,720 --> 00:44:40,097
Backa från dörren.
499
00:44:43,642 --> 00:44:45,352
Kom igen då!
500
00:44:47,855 --> 00:44:48,938
Ner på marken!
501
00:44:48,939 --> 00:44:51,066
Ner! Händerna bakom ryggen.
502
00:44:51,733 --> 00:44:53,151
- Ligg still!
- Still.
503
00:45:12,254 --> 00:45:15,007
Sam lever, och det gör även Marsha.
504
00:45:17,050 --> 00:45:21,305
Allt du lyckats med
är att förgöra din egen familj.
505
00:45:27,227 --> 00:45:29,562
Kom hit!
506
00:45:29,563 --> 00:45:32,149
Jag kommer döda dig!
507
00:45:33,066 --> 00:45:34,443
Vet du vem jag är?
508
00:45:35,194 --> 00:45:36,570
Vet du vem jag är nu?
509
00:45:41,617 --> 00:45:44,118
Jag ska aldrig dricka igen.
510
00:45:44,119 --> 00:45:45,287
Det sa du i Prag också.
511
00:45:50,792 --> 00:45:53,002
Toppen. Nu blir det buss istället.
512
00:45:53,003 --> 00:45:54,338
Låt oss bara åka hem, George.
513
00:46:16,985 --> 00:46:18,487
Gisslan är i säkerhet.
514
00:46:20,113 --> 00:46:22,031
Tack, kanslern.
515
00:46:22,032 --> 00:46:24,451
Det var många personer inblandade.
516
00:46:27,913 --> 00:46:31,458
Om du ursäktar mig,
så finns fortfarande mycket jobb kvar.
517
00:46:34,336 --> 00:46:35,586
Okej, allihop.
518
00:46:35,587 --> 00:46:37,381
Nätverket är igång igen.
519
00:46:38,173 --> 00:46:39,591
Det kan bli en lång natt.
520
00:46:41,635 --> 00:46:42,636
Fröken Berger…
521
00:46:45,264 --> 00:46:47,974
Åk hem och sov lite.
522
00:46:47,975 --> 00:46:50,142
Det är lugnt, jag har nytt kaffe.
523
00:46:50,143 --> 00:46:51,311
Ditt skift är över.
524
00:46:52,312 --> 00:46:54,147
Mitt skift var över för åtta timmar sen.
525
00:46:58,068 --> 00:46:59,486
Tack så mycket.
526
00:47:57,461 --> 00:47:59,505
Besattheten förblindade mig.
527
00:48:01,632 --> 00:48:02,674
Mig och dig.
528
00:48:09,473 --> 00:48:10,474
Sam?
529
00:48:11,517 --> 00:48:12,518
Olivia.
530
00:48:13,435 --> 00:48:16,146
Ska bara återlämna lite förlorad egendom.
531
00:48:22,277 --> 00:48:23,904
Du kanske vill ringa henne.
532
00:48:29,451 --> 00:48:30,494
Är hon i säkerhet?
533
00:48:31,954 --> 00:48:32,955
Ja.
534
00:48:35,999 --> 00:48:37,084
Tack.
535
00:48:47,678 --> 00:48:48,845
Sam?
536
00:48:48,846 --> 00:48:49,847
Ja.
537
00:48:51,849 --> 00:48:53,183
Ja, jag är här.
538
00:48:55,269 --> 00:48:56,436
Jag är här.
539
00:50:06,840 --> 00:50:08,842
Undertexter: Elsa Bigestans