1 00:00:17,976 --> 00:00:19,645 ‫אתם מבזבזים את הזמן שלכם. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,648 ‫מי האיש שאתה עובד בשבילו? 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,238 ‫גם לו הייתי יודע את שמו, לא הייתי אומר לך. 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 ‫הבחור רשע. 5 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 ‫הפצצות שהכנת יהרגו מאות אנשים. 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,260 ‫הם שלחו את המטוס הזה ‫כדי להחזיר אותך לפולין. 7 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 ‫אתה מודאג לגבי החברה שלך? 8 00:00:56,390 --> 00:00:57,724 ‫לגבי התינוק שלך? 9 00:00:58,934 --> 00:01:00,853 ‫אם אתה רוצה לראות אותם שוב אי פעם, 10 00:01:02,604 --> 00:01:04,815 ‫תעזור לי לנטרל את הפצצות האלה. 11 00:01:09,778 --> 00:01:11,446 ‫יש בעיה אחת עם זה. 12 00:01:26,795 --> 00:01:27,963 ‫סם? 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,387 ‫מי זו? 14 00:01:36,388 --> 00:01:37,723 ‫זו אוליביה תאצ'ר. 15 00:01:40,559 --> 00:01:41,935 ‫מה את עושה שם? 16 00:01:43,520 --> 00:01:45,189 ‫היינו בקשר עם מרשה. 17 00:01:47,191 --> 00:01:48,816 ‫אנחנו יודעים שאתה דואג לה. 18 00:01:48,817 --> 00:01:51,153 ‫אנחנו יודעים שאתה עושה את כל זה בשבילה. 19 00:01:55,741 --> 00:01:58,911 ‫הייתם בקשר עם מרשה? 20 00:02:06,293 --> 00:02:09,170 ‫סם. זו אני. 21 00:02:10,214 --> 00:02:13,175 ‫תשמע, אני יודעת שאתה הולך ‫להיות מודאג לגביי, אבל אני בסדר. 22 00:02:13,800 --> 00:02:16,385 ‫אל תיתן להם להשתמש בי נגדך. 23 00:02:16,386 --> 00:02:17,596 ‫לא היום. 24 00:02:19,181 --> 00:02:20,974 ‫אוי, אלוהים… אני חייבת ללכת. 25 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 ‫היא בטוחה? 26 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 ‫אנחנו מטפלים בזה. 27 00:02:35,489 --> 00:02:36,823 ‫זה לא מספיק טוב. 28 00:02:39,826 --> 00:02:43,037 ‫היא אומרת ‫שהיא לא רוצה שתעשה את זה. 29 00:02:43,038 --> 00:02:46,707 ‫לא. לא, היא מקריבה את עצמה, ‫ואני לא אתן לה לעשות את זה. 30 00:02:46,708 --> 00:02:49,920 ‫גם אם זה אומר ‫שאתה מקריב את עצמך? 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,257 ‫אתה עוזר לרוצח של הבן שלך לברוח. 32 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 ‫זו העסקה שנאלצתי לעשות. 33 00:02:56,969 --> 00:02:59,220 ‫ואם את רוצה להציל את הנוסעים האלה, 34 00:02:59,221 --> 00:03:01,223 ‫אז המסירה חייבת להתבצע. 35 00:03:17,781 --> 00:03:19,574 ‫- מעקף מאסטר - 36 00:03:19,575 --> 00:03:21,285 ‫- מצב המתנה ‫חמוש - 37 00:03:29,209 --> 00:03:33,672 ‫{\an8}הולכת בראש מורם ‫עד השמיים 38 00:03:34,756 --> 00:03:37,466 ‫{\an8}וכשניפול ‫לא נהיה עדינים 39 00:03:37,467 --> 00:03:39,761 ‫{\an8}נילחם בכל הכוח 40 00:03:40,429 --> 00:03:45,058 ‫{\an8}ויום אחד תהיה ‫בדיוק מי שאתה 41 00:03:45,559 --> 00:03:48,311 ‫{\an8}רק המשך ללכת בראש מורם 42 00:03:48,312 --> 00:03:51,106 ‫{\an8}כווץ את אגרופך וגע בשמיים 43 00:03:51,690 --> 00:03:56,278 ‫{\an8}מאוחר מדי להציל את העולם הגוסס 44 00:03:57,487 --> 00:03:59,239 ‫{\an8}יום אחד 45 00:04:01,658 --> 00:04:03,619 ‫{\an8}כולנו נהיה שם 46 00:04:05,412 --> 00:04:08,207 ‫{\an8}כן, כן, כן ‫כן, כן, כן 47 00:04:35,567 --> 00:04:37,861 ‫מוציאים מישהו לטיול בחוץ? 48 00:04:38,403 --> 00:04:40,447 ‫החבר'ה מהיחידה למלחמה בטרור ‫דאגו שהוא יישאר בפנים כל היום. 49 00:05:41,425 --> 00:05:45,846 ‫לינדר, עבור. אנחנו בדרך לבריץ-סוד. 50 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 ‫רק רגע. 51 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 ‫כן. הכול בסדר כאן. 52 00:05:53,061 --> 00:05:55,062 ‫אני לא בטוח מה גרוע יותר. 53 00:05:55,063 --> 00:05:58,691 ‫העובדה שאיבדת שליטה ‫או העובדה שאתה לא קולט את זה. 54 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 ‫זה יבוצע בתוך שעה. 55 00:06:01,570 --> 00:06:03,447 ‫ספר לי על החברים הסקוטים שלך. 56 00:06:03,947 --> 00:06:05,323 ‫מה איתם? 57 00:06:05,324 --> 00:06:07,075 ‫בת הערובה חמקה מהם. 58 00:06:07,868 --> 00:06:10,828 ‫ואם היא לא במשחק, זה נגמר. 59 00:06:10,829 --> 00:06:12,914 ‫נחש מי לא יקבל את החלק שלו. 60 00:06:12,915 --> 00:06:15,584 ‫- לאנג. אנחנו חייבים לזוז. ‫- כן, כן. 61 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 ‫זו לא רק מרשה. 62 00:06:19,880 --> 00:06:23,299 ‫עכשיו החבר השוטר הקטן שלה דוחף את האף שלו. 63 00:06:23,300 --> 00:06:25,469 ‫אסור שזה יקושר אליי. 64 00:06:26,512 --> 00:06:29,347 ‫טוב, האפשרות השנייה היא ‫שאני אפוצץ את הרכבת עכשיו. 65 00:06:29,348 --> 00:06:30,599 ‫נחסל את נלסון. 66 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 ‫נלסון הוא רק חצי מהעסקה. 67 00:06:33,685 --> 00:06:35,520 ‫אם ככה פשוט תצטרך לשלם לי חצי. 68 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 ‫לא. זה הכול או כלום. 69 00:06:38,190 --> 00:06:40,274 ‫ביילי-בראון צריך להיות ברכבת הזאת, 70 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 ‫גם אם זה אומר שאתה תכניס אותו לשם בעצמך. 71 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 ‫אנחנו זזים או לא? 72 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 ‫הכול בסדר? 73 00:07:17,688 --> 00:07:19,231 ‫יום יוצא מן הכלל. 74 00:07:20,357 --> 00:07:24,152 ‫השיירה בתנועה. ‫הגעה משוערת בעוד 20 דקות. 75 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 ‫באמת נעשה את זה? 76 00:07:29,658 --> 00:07:31,618 ‫נמסור אסיר בשידור חי בטלוויזיה. 77 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 ‫יצלבו אותך. 78 00:07:34,037 --> 00:07:36,665 ‫עד שלא נדע מי שולט בפצצות, ‫אין לנו ברירה. 79 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 ‫כמה בני ערובה יש ברכבת? 80 00:07:40,252 --> 00:07:41,920 ‫חילצנו 54 אנשים. 81 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 ‫יש לפחות עוד 100. 82 00:07:46,466 --> 00:07:49,927 ‫טוב, רק מפני שהתקשורת רוצה הצגה 83 00:07:49,928 --> 00:07:51,930 ‫לא אומר שאנחנו צריכים לתת לה הצגה. 84 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 ‫תרדו לשם. 85 00:07:58,604 --> 00:08:01,607 ‫- אירוע טרור ברכבת התחתית - 86 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 ‫לעזאזל. 87 00:08:45,526 --> 00:08:47,276 ‫כל הדיבורים על המתחם המאובטח היו לשווא! 88 00:08:47,277 --> 00:08:50,446 ‫אמרתי למשטרה הפדרלית ‫שאנחנו צריכים לפחות 500 מטרים 89 00:08:50,447 --> 00:08:54,493 ‫אבל נראה שכולם רוצים לנסות את מזלם היום. 90 00:08:55,202 --> 00:08:56,745 ‫אני מקווה שאת אוהבת קהל… 91 00:08:57,663 --> 00:08:59,122 ‫זו הסחה טובה. 92 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 ‫נתקרב לרכבת מאחור, ‫נבדוק את חומרי הנפץ מלמטה. 93 00:09:03,460 --> 00:09:05,128 ‫יש לי חדשות רעות לגבי זה. 94 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 ‫חקרתי את יצרן הפצצות… 95 00:09:09,299 --> 00:09:10,884 ‫מנגנון קריסת זרם? 96 00:09:12,594 --> 00:09:16,139 ‫רק מי שמחזיק את המרעום יכול לנטרל אותה. 97 00:09:48,005 --> 00:09:49,923 ‫שטח ההפקר. 98 00:09:54,970 --> 00:09:56,180 ‫בריץ-סוד. 99 00:09:56,930 --> 00:10:00,392 ‫נותרו רק עוד כמה דקות ‫עד שנצא מהמנהרה. 100 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 ‫רק תביא אותנו למוסך הזה, אוטו. 101 00:10:05,314 --> 00:10:06,899 ‫ואז זה נגמר מבחינתך. 102 00:10:12,112 --> 00:10:13,238 ‫אבל לא מבחינתך. 103 00:10:16,283 --> 00:10:17,367 ‫לא. 104 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 ‫מבחינתי, לא. 105 00:10:41,266 --> 00:10:45,186 ‫נייטסאן, סיקאט-אחת, ‫עדכן מיקום ויכולת שהייה. 106 00:10:45,187 --> 00:10:49,023 ‫סיקאט-אחת, כאן נייטסאן. ‫מתקרב לאזור המטרה. 107 00:10:49,024 --> 00:10:52,026 ‫דלק נותר מספיק ל-30 דקות. 108 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 ‫אין סימני חיים. 109 00:10:55,572 --> 00:10:56,822 ‫אפשר לעשות עוד סיבוב? 110 00:10:56,823 --> 00:10:59,201 ‫רות. אני מתחיל סריקה ‫בריבוע מתרחב מהנקודה הזו. 111 00:11:09,503 --> 00:11:10,879 ‫יש לנו משהו? 112 00:11:11,630 --> 00:11:13,840 ‫זיהו את החוטפת. 113 00:11:13,841 --> 00:11:16,175 ‫שמה האמיתי הוא מונה חכימי. 114 00:11:16,176 --> 00:11:19,303 ‫חובשת קרבית ‫שאומנה על ידי הכוחות המיוחדים של מרוקו. 115 00:11:19,304 --> 00:11:21,390 ‫אולי כדאי שתסיטי מבט בחלק הבא. 116 00:11:23,100 --> 00:11:25,893 ‫אנחנו מריצים את השם שלה ‫במסדי נתונים שונים, 117 00:11:25,894 --> 00:11:27,854 ‫אבל עד כה לא מצאנו שום… 118 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 ‫רגע. 119 00:11:30,607 --> 00:11:31,775 ‫הקעקוע. 120 00:11:32,568 --> 00:11:34,235 ‫זה בטח מי שסם פגש בבר. 121 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 ‫איזה בר? 122 00:11:38,115 --> 00:11:39,198 ‫"פוקסהול"? 123 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 ‫כן. הוא פופולרי בקרב יוצאי צבא. 124 00:11:45,330 --> 00:11:47,373 ‫סם רצה שנמצא את זה. 125 00:11:47,374 --> 00:11:49,334 ‫הוא רצה שנדע מי הפליל אותו. 126 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 ‫זה היה חכם. 127 00:11:59,970 --> 00:12:01,429 ‫אבל למרבה הצער… 128 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 ‫כן. 129 00:12:03,015 --> 00:12:04,850 ‫היא לא יכולה להגיד לנו בשביל מי היא עבדה. 130 00:12:05,642 --> 00:12:08,561 ‫לא, אבל זה טוב. אנחנו מתקרבים. ‫תמשיכו לעבוד על זה. 131 00:12:08,562 --> 00:12:09,812 ‫מר דיהל, איפה אנחנו? 132 00:12:09,813 --> 00:12:11,607 ‫מה המיקום האחרון הידוע של הרכבת? 133 00:12:22,576 --> 00:12:24,536 ‫- תחנת ברגמנשטרסה - 134 00:12:28,582 --> 00:12:29,874 ‫ערב טוב. 135 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 ‫נראה שפספסתי את כל האקשן. 136 00:12:33,212 --> 00:12:34,463 ‫אתה מחכה לנעול? 137 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 ‫המשטרה עדיין שם למטה. 138 00:12:38,634 --> 00:12:40,219 ‫מה הם מצפים למצוא? 139 00:12:40,928 --> 00:12:43,679 ‫כנראה מישהו נעדר. 140 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 ‫קצת רשלני אם אתה שואל אותי. 141 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 ‫סליחה. 142 00:12:51,271 --> 00:12:53,190 ‫ההודעה של מרשה לא שינתה כלום. 143 00:12:53,941 --> 00:12:57,569 ‫נראה שגם וינטר וגם סם ‫ממוקדים בלהוריד את הנוסעים מהרכבת, 144 00:12:58,153 --> 00:12:59,237 ‫בדרך זו או אחרת. 145 00:12:59,238 --> 00:13:02,406 ‫ושניהם מוכנים ‫להכניס את ביילי-בראון לרכבת. 146 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 ‫על אף שאף אחד לא יודע מי מושך בחוטים. 147 00:13:05,202 --> 00:13:06,786 ‫יש משהו. 148 00:13:06,787 --> 00:13:09,205 ‫האנשים שמאחורי זה, הם שכירי חרב. 149 00:13:09,206 --> 00:13:10,540 ‫יוצאי צבא? 150 00:13:10,541 --> 00:13:11,542 ‫נראה שכן. 151 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 ‫וכולם נפגשו כאן, בברלין. 152 00:13:15,170 --> 00:13:17,172 ‫מישהו מבפנים. 153 00:13:23,846 --> 00:13:25,514 ‫אנחנו במרחק חמש דקות מהמוסך. 154 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 ‫רות. 155 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 ‫טוב, בוא נקווה ‫שהרכבת שלך מגיעה בזמן. 156 00:13:41,405 --> 00:13:44,157 ‫קדימה. הנה. 157 00:13:47,327 --> 00:13:49,287 ‫אנחנו צריכים למצוא אותה לפניהם. 158 00:13:49,288 --> 00:13:51,331 ‫היא לא תסתכן שוב בעלייה לשטח גבוה. 159 00:13:52,207 --> 00:13:54,418 ‫והם יצטרכו לתדלק בקרוב. 160 00:13:57,629 --> 00:13:59,256 ‫כנראה מישהו אחר גילה. 161 00:13:59,882 --> 00:14:00,924 ‫הוא לא מרוצה. 162 00:14:01,425 --> 00:14:02,593 ‫אנחנו נתפוס אותה. 163 00:14:03,594 --> 00:14:05,762 ‫אם היא רוצה שימצאו אותה, ‫היא תסגיר את עצמה בסופו של דבר. 164 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 ‫תגיד לו שיסתום את הפה שלו. 165 00:14:09,016 --> 00:14:11,560 ‫- את רוצה להגיד לו את זה? ‫- קדימה. 166 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 ‫אין כאן כלום. 167 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 ‫עצור. 168 00:14:29,369 --> 00:14:31,078 ‫תבדוק בצד הרכב. 169 00:14:31,079 --> 00:14:33,414 ‫לעזאזל. אמרתי לה לא לזוז. 170 00:14:33,415 --> 00:14:34,790 ‫טוב, אולי היא הייתה חייבת. 171 00:14:34,791 --> 00:14:36,627 ‫תגיד להם להמשיך לחפש, טוב? 172 00:14:37,377 --> 00:14:39,463 ‫בסדר, אני אנסה להשיג אותה. 173 00:14:41,006 --> 00:14:44,092 ‫תראה, גם אם ננהג כל הלילה, ‫לא נגיע עד הבוקר. 174 00:14:45,219 --> 00:14:48,305 ‫הסיכוי הטוב ביותר שלנו ‫לעצור את זה הוא מכאן. 175 00:14:49,681 --> 00:14:50,724 ‫בוא. 176 00:15:07,449 --> 00:15:08,991 ‫- ראיות - הצהרת עד - 177 00:15:08,992 --> 00:15:10,869 ‫דיברתי עם פיטר פייבר. 178 00:15:11,537 --> 00:15:12,788 ‫הוא חושב שיש סייען בתוך המערכת. 179 00:15:13,539 --> 00:15:16,583 ‫אולי זה מי שסם ניסה להוביל אותנו אליו. 180 00:15:17,584 --> 00:15:21,922 ‫"העד תיאר את האיש כטיפוס של קצין בריטי." 181 00:15:23,173 --> 00:15:25,676 ‫אם פייבר מאמין שיש סייען, 182 00:15:26,760 --> 00:15:28,846 ‫אולי זה עובד שלו. 183 00:15:30,806 --> 00:15:35,142 ‫אנחנו בשידור חי ‫כאן ממוסך הרכבת התחתית בריץ-סוד, 184 00:15:35,143 --> 00:15:37,645 ‫שבו נראה שהעניינים מסלימים… 185 00:15:37,646 --> 00:15:39,939 ‫אנו מבחינים כעת ברכבת בקו U5, 186 00:15:39,940 --> 00:15:42,401 ‫שסבורים כי היא זו שנחטפה מוקדם יותר היום. 187 00:15:43,110 --> 00:15:45,863 ‫השאלה הגדולה היא מה יתרחש בשלב הבא… 188 00:16:08,135 --> 00:16:09,219 ‫טוב… 189 00:16:10,721 --> 00:16:12,014 ‫אין דרך חזרה עכשיו. 190 00:16:17,686 --> 00:16:20,564 ‫כבה את האורות. ‫אני לא רוצה שהם יראו מה קורה בפנים. 191 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 ‫תקשיבו. 192 00:16:25,402 --> 00:16:29,281 ‫אני הולך לכבות את האורות למען ביטחונכם. 193 00:16:33,619 --> 00:16:34,828 ‫כמעט הגענו. 194 00:16:36,079 --> 00:16:38,623 ‫אבל אתם חייבים להקשיב להוראות שלי. 195 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 ‫כי אף אחד לא בטוח, 196 00:16:42,127 --> 00:16:45,004 ‫עד שכולכם תהיו מחוץ לרכבת הזאת. 197 00:16:45,005 --> 00:16:46,507 ‫אדוני, אבל אנחנו יורדים, נכון? 198 00:16:47,299 --> 00:16:49,051 ‫כן, כן. שמעתם אותו. 199 00:16:49,968 --> 00:16:51,636 ‫אנחנו רק צריכים להישאר רגועים. 200 00:16:51,637 --> 00:16:55,056 ‫אני יודע שהייתם ברכבת הזאת הרבה זמן, 201 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 ‫אבל כאן זה נגמר. 202 00:16:58,810 --> 00:17:02,940 ‫ואני נשבע בחיי, טוב? אתם תרדו. 203 00:17:04,608 --> 00:17:05,651 ‫אתם תרדו. 204 00:17:14,076 --> 00:17:15,952 ‫- טוב. ‫- כל זה בשבילנו? 205 00:17:15,953 --> 00:17:17,329 ‫היי, חבר'ה, זהו זה. 206 00:17:32,803 --> 00:17:35,889 ‫כל היחידות, תאבטחו את המתחם. 207 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 ‫רות. 208 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 ‫וכשכולם ירדו… 209 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 ‫מה אז? 210 00:17:46,149 --> 00:17:47,860 ‫אני מניח שאגלה. 211 00:17:49,486 --> 00:17:50,571 ‫ומה אגיד להם? 212 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 ‫טוב, תגיד להם את האמת. 213 00:17:55,576 --> 00:17:56,869 ‫שהכריחו אותך לעשות את זה. 214 00:17:57,995 --> 00:17:59,705 ‫לא הכריחו אותי לעשות את זה. 215 00:18:01,290 --> 00:18:02,332 ‫שילמו לי. 216 00:18:02,875 --> 00:18:04,376 ‫לקחתי את הכסף. 217 00:18:05,919 --> 00:18:09,380 ‫הלוואי שלא הייתי לוקח, ‫אבל אני לא רוצה אותו. 218 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 ‫אוטו. 219 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 ‫הצלת חיים. 220 00:18:16,138 --> 00:18:17,973 ‫אני לא ממש מרגיש ככה. 221 00:18:26,857 --> 00:18:28,400 ‫טוב, קלרה, זהו זה. 222 00:18:31,486 --> 00:18:32,696 ‫אנחנו רואים אותך, סם. 223 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 ‫יש לך עדכון על מרשה? 224 00:18:50,172 --> 00:18:51,465 ‫אני מצטערת, סם. 225 00:18:58,639 --> 00:19:00,390 ‫עשרים דקות ‫עד שאהיה חייב לחזור לתדלק. 226 00:19:01,391 --> 00:19:05,603 ‫היא יכולה להיות בכל מקום. ‫נצטרך לסיים בקרוב. 227 00:19:05,604 --> 00:19:07,272 ‫נעשה עוד סיבוב אחד. 228 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 ‫הוא לא מנצל את שיחות הטלפון ‫השבועיות שלו. הוא מעולם לא ניצל אותן. 229 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 ‫הוא לא עד כדי כך טיפש. 230 00:19:28,085 --> 00:19:29,585 ‫יש מבקרים? 231 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 ‫אתם יכול לבדוק ביומנים, ‫אבל הוא לא פופולרי. 232 00:19:32,464 --> 00:19:33,715 ‫הוא שומר על פרופיל נמוך. 233 00:19:34,424 --> 00:19:36,050 ‫הוא מקרה די עצוב, אם אתם שואלים אותי. 234 00:19:36,051 --> 00:19:38,679 ‫שטויות. הוא מדבר עם מישהו. הוא חייב. 235 00:19:39,471 --> 00:19:40,514 ‫פשוט פספסתם את זה. 236 00:19:43,684 --> 00:19:45,685 ‫המקום הזה אטום. 237 00:19:45,686 --> 00:19:47,895 ‫יש מצלמות אבטחה בכל מקום, כולל בתאים. 238 00:19:47,896 --> 00:19:51,482 ‫שלא לדבר על העובדה ‫שהחבר'ה שלה שמו האזנות ברובם. 239 00:19:51,483 --> 00:19:54,403 ‫אז אם פספסנו משהו, גם אתם פספסתם. 240 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 ‫איפה הוא היה? 241 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 ‫הוא בדיוק חזר מהאימון שלו. 242 00:20:01,451 --> 00:20:02,743 ‫הוא מכיר את הכללים. 243 00:20:02,744 --> 00:20:04,121 ‫הוא אוהב לצאת לצעידות שלו. 244 00:20:04,997 --> 00:20:06,999 ‫הוא יצא לשם ברגע שהוא חזר? 245 00:20:07,541 --> 00:20:08,625 ‫פחות או יותר, כן. 246 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 ‫חכה רגע. 247 00:20:28,187 --> 00:20:29,270 ‫ידיים לצדדים. 248 00:20:29,271 --> 00:20:30,855 ‫תעשה לי טובה, גרגסי. 249 00:20:30,856 --> 00:20:32,107 ‫אתה מכיר את הנוהל. 250 00:20:56,924 --> 00:20:58,091 ‫מה זה? 251 00:21:04,348 --> 00:21:07,100 ‫טבעת הנישואין של אימא שלי ‫על השרשרת של אחי. 252 00:21:07,851 --> 00:21:10,437 ‫- אתה באמת הולך לקחת את זה ממני? ‫- תתקדם. 253 00:21:11,104 --> 00:21:12,773 ‫- כן, לא חשבתי. ‫- לך. 254 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 ‫מספיק. 255 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 ‫סיימתי. 256 00:21:28,080 --> 00:21:29,456 ‫האנשים שעובדים בשבילי… 257 00:21:30,624 --> 00:21:32,209 ‫אני מחליט מתי הם סיימו. 258 00:21:38,799 --> 00:21:41,175 ‫…בני ערובה הגיעו עכשיו 259 00:21:41,176 --> 00:21:44,470 ‫למוסך בריץ-סוד בדרום מזרח העיר. 260 00:21:44,471 --> 00:21:47,723 ‫בשלב זה, עדיין אין מידע מאומת 261 00:21:47,724 --> 00:21:51,102 ‫לגבי העבריין, המניע או רשימת הדרישות 262 00:21:51,103 --> 00:21:55,231 ‫או, חשוב מכול, ‫לגבי מצבם של אלו המוחזקים ברכבת. 263 00:21:55,232 --> 00:21:58,192 ‫עם זאת, אנחנו רואים הרבה תנועה 264 00:21:58,193 --> 00:22:00,319 ‫{\an8}בזמן שהמשטרה ויחידות מיוחדות מטפלות במצב… 265 00:22:00,320 --> 00:22:01,989 ‫{\an8}- אירוע טרור בברלין ‫כוחות גדולים במוסך הרכבת התחתית - 266 00:22:19,631 --> 00:22:21,340 ‫- איפה הבחור השני? ‫- אני לא יודע. 267 00:22:21,341 --> 00:22:23,801 ‫הוא היה איתנו בברגמנשטרסה. ‫אבל הוא לא עונה. 268 00:22:23,802 --> 00:22:26,053 ‫שמע, זה בסדר. ‫אנחנו יכולים להתמודד עם זה. 269 00:22:26,054 --> 00:22:27,514 ‫בואו פשוט נגמור עם זה. 270 00:22:28,223 --> 00:22:31,727 ‫הוא לא הולך לשום מקום ‫עד שכל בני הערובה בטוחים. 271 00:22:32,895 --> 00:22:33,978 ‫אחריי. 272 00:22:33,979 --> 00:22:34,980 ‫זוז. 273 00:22:47,117 --> 00:22:48,910 ‫קלרה, יש לך עדכון? 274 00:22:48,911 --> 00:22:50,454 ‫איפה ג'ון ביילי-בראון? 275 00:22:51,663 --> 00:22:54,249 ‫המשטרה מביאה אותו למוסך עכשיו. 276 00:22:54,833 --> 00:22:57,211 ‫הם הולכים לחכות מחוץ לרדיוס הפיצוץ. 277 00:23:01,340 --> 00:23:02,424 ‫אנחנו בעמדה. 278 00:23:06,762 --> 00:23:08,055 ‫זה הוא? 279 00:23:15,437 --> 00:23:18,357 ‫טוב, אני מוציא את הנוסעים בזה אחר זה. 280 00:23:25,572 --> 00:23:26,907 ‫תודה, סם. 281 00:23:27,950 --> 00:23:31,328 ‫ברגע שבן הערובה האחרון ישוחרר, ‫נעביר את האסיר באמצעות הרכבת. 282 00:23:32,329 --> 00:23:33,412 ‫מובן. 283 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 ‫נקווה שזה לא יגיע לזה. 284 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 ‫אוטו. 285 00:23:38,794 --> 00:23:40,420 ‫אני אצטרך את העזרה שלך, טוב? 286 00:23:42,297 --> 00:23:45,008 ‫לפני שאתה הולך, פשוט תוביל את הדרך. 287 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 ‫תוודא שהנוסעים יורדים בשלום. 288 00:23:49,346 --> 00:23:50,597 ‫כמובן. 289 00:23:57,521 --> 00:23:58,647 ‫זה התפקיד שלי. 290 00:24:04,069 --> 00:24:05,696 ‫תשמור על עצמך. 291 00:24:25,591 --> 00:24:27,134 ‫טוב, אחד אחד. 292 00:24:28,093 --> 00:24:29,219 ‫תעקבו אחרי הנהג. 293 00:24:30,512 --> 00:24:33,932 ‫תלכו ישר למשטרה. אל תעצרו ואל תסתובבו. 294 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 ‫זה נגמר. 295 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 ‫לכו. 296 00:24:59,041 --> 00:25:01,209 ‫- מעקף מאסטר ‫מצב המתנה - חמוש - 297 00:25:01,210 --> 00:25:02,502 ‫טוב, אחד אחד. 298 00:25:02,503 --> 00:25:04,588 ‫לאט לאט, בדיוק כמו שאמרתי. 299 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 ‫קדימה. 300 00:25:16,225 --> 00:25:18,977 ‫מכאן. כאן למטה, קדימה… 301 00:25:24,900 --> 00:25:28,403 ‫לכו בכיוון הזה. ‫לכו בכיוון הזה, בבקשה. 302 00:25:54,263 --> 00:25:55,638 ‫אני אגיד לך משהו… 303 00:25:55,639 --> 00:25:58,182 ‫- מה? ‫- הייתי מעדיף לרדת 304 00:25:58,183 --> 00:25:59,434 ‫מהרכבת הזאת על פני לעלות אליה. 305 00:26:00,352 --> 00:26:02,020 ‫כן, טוב, אני אקח את מה שנותנים לי. 306 00:26:06,275 --> 00:26:08,360 ‫אני מודה לך על הסיור. 307 00:26:09,236 --> 00:26:13,740 ‫כן, זה נראה ‫בדיוק כפי שהשארתם את זה באוקטובר 1986. 308 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 ‫ומה יש שם? 309 00:26:19,788 --> 00:26:21,582 ‫זו הייתה הממלכה שלי. 310 00:26:27,421 --> 00:26:29,381 ‫אני מניח שהיום המחשבים שולטים בכול, לא? 311 00:26:30,340 --> 00:26:31,550 ‫ספר לי על זה. 312 00:26:39,683 --> 00:26:41,059 ‫אתה יכול… 313 00:27:01,788 --> 00:27:03,040 ‫אני חושב שמצאנו אותו! 314 00:27:05,250 --> 00:27:08,712 ‫כל היחידות. שוטר נפגע. אני חוזרת… 315 00:27:11,548 --> 00:27:13,884 ‫מר פרומס. בוא איתי, בבקשה. 316 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 ‫אתה בסדר כאן? 317 00:27:30,776 --> 00:27:32,109 ‫תמשיכו ללכת. 318 00:27:32,110 --> 00:27:33,529 ‫מה קורה? 319 00:27:34,363 --> 00:27:36,239 ‫- יש בעיה… ‫- טוב. 320 00:27:36,240 --> 00:27:37,990 ‫הם מצאו את העמית שלך. 321 00:27:37,991 --> 00:27:40,577 ‫אז מה יקרה ברגע שאעלה לשם? 322 00:27:41,787 --> 00:27:42,870 ‫פשוט תשתף פעולה. 323 00:27:42,871 --> 00:27:44,205 ‫"תשתף פעולה"? 324 00:27:44,206 --> 00:27:45,790 ‫לשתף פעולה עם מה? לא אמרת לי כלום. 325 00:27:45,791 --> 00:27:48,417 ‫- לאן פניי מועדות? ‫- פשוט תסתום, ותשתף פעולה. 326 00:27:48,418 --> 00:27:50,253 ‫לפני שהם ישנו את דעתם. 327 00:27:50,254 --> 00:27:51,588 ‫מה זאת אומרת "ישנו את דעתם"? 328 00:27:59,346 --> 00:28:00,888 ‫גם אתה בא, נכון? 329 00:28:00,889 --> 00:28:02,099 ‫מיי, 330 00:28:03,851 --> 00:28:04,852 ‫פשוט לכי. 331 00:28:12,776 --> 00:28:15,903 ‫ונלסון? מה התוכניות לגביו? 332 00:28:15,904 --> 00:28:17,906 ‫- למה אכפת לך? ‫- לא אכפת לי. 333 00:28:18,782 --> 00:28:20,992 ‫אבל איך אתה הולך להגן עליי מפניו? 334 00:28:20,993 --> 00:28:23,620 ‫טוב, הוא לא חמוש, נכון? אז פשוט תירגע. 335 00:28:24,204 --> 00:28:27,040 ‫לא. אני לא עולה לרכבת ‫עד שתגיד לי את כל האמת. 336 00:28:32,796 --> 00:28:34,714 ‫קדימה. אני האחרונה. 337 00:28:34,715 --> 00:28:36,216 ‫לא, אני לא יכול. 338 00:28:37,259 --> 00:28:39,052 ‫עדיין לא נתת לי תשובות. 339 00:28:39,636 --> 00:28:42,848 ‫- אל תדאג, אני אערוב לך. ‫- זה הופך לבדיחה. 340 00:28:43,557 --> 00:28:45,141 ‫אני לא דואג לעצמי. 341 00:28:45,142 --> 00:28:46,476 ‫מה לעזאזל קורה? 342 00:28:47,269 --> 00:28:49,437 ‫אל תעשה סצנה. 343 00:28:49,438 --> 00:28:51,148 ‫אני חייב לחזור. לכי. 344 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 ‫סם. סם! 345 00:29:01,617 --> 00:29:03,868 ‫- זה לא מה שאתה חושב. ‫- אוטו, מה אתה עושה כאן? 346 00:29:03,869 --> 00:29:06,329 ‫- תסתלק מכאן. ‫- לא. משהו לא בסדר. 347 00:29:06,330 --> 00:29:07,456 ‫תסתכל עליו. 348 00:29:10,125 --> 00:29:11,668 ‫נראה שהוא שמח לברוח? 349 00:29:13,629 --> 00:29:14,921 ‫לא. 350 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 ‫קדימה. 351 00:29:16,798 --> 00:29:19,051 ‫- אז מה קורה פה? ‫- מה הוא עושה כאן? 352 00:29:19,718 --> 00:29:20,719 ‫מי? 353 00:29:21,762 --> 00:29:23,888 ‫זה הבחור שדיברנו איתו. 354 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 ‫- הבחור עם המרעום? ‫- כן. 355 00:29:26,558 --> 00:29:27,767 ‫אני לא מאמין! 356 00:29:27,768 --> 00:29:30,478 ‫לא, לא, לא. זה טוב. 357 00:29:30,479 --> 00:29:31,522 ‫למה זה טוב? 358 00:29:35,609 --> 00:29:38,487 ‫אני מוכן למות היום, ‫אבל אני מתערב שהבחור עם המרעום לא. 359 00:29:41,240 --> 00:29:43,574 ‫זה לאנג. רוברט לאנג. 360 00:29:43,575 --> 00:29:44,784 ‫העמית שלך? 361 00:29:44,785 --> 00:29:47,328 ‫כן. הוא יוצא צבא. 362 00:29:47,329 --> 00:29:48,788 ‫הייתה לו גישה לכול. 363 00:29:48,789 --> 00:29:52,542 ‫הוא היה במקום אידיאלי כדי לנהל את כל המבצע ‫ממש מתחת לאף שלי. 364 00:29:52,543 --> 00:29:54,043 ‫זה בטח מי שסם נפגש איתו. 365 00:29:54,044 --> 00:29:57,630 ‫ותסמכי עליי, הוא לא מפחד ללכלך את הידיים. 366 00:29:57,631 --> 00:30:00,092 ‫- טוב. אתה יודע איפה הוא? ‫- איפה נראה לך? 367 00:30:03,470 --> 00:30:04,638 ‫אוי, אלוהים. 368 00:30:08,433 --> 00:30:09,643 ‫זה הוא. 369 00:30:21,196 --> 00:30:23,198 ‫לא, לא, לא. זה מסריח. 370 00:30:28,871 --> 00:30:30,413 ‫מה… מה לעזאזל… 371 00:30:30,414 --> 00:30:32,791 ‫- מה אתה… מה אתה עושה? ‫- זה לטובה. 372 00:30:34,001 --> 00:30:35,127 ‫נלסון! 373 00:30:39,047 --> 00:30:41,133 ‫תשחרר אותי, לאנג! מה אתה עושה? 374 00:30:41,842 --> 00:30:43,051 ‫לאנג, מה אתה עושה? 375 00:31:03,197 --> 00:31:04,823 ‫מה לעזאזל סם עושה? 376 00:31:06,742 --> 00:31:07,993 ‫הוא חכם. 377 00:31:11,246 --> 00:31:15,792 ‫אם לאנג הוא האיש עם המרעום, סם יודע ‫שהוא לא יפוצץ את הרכבת כל עוד הוא נמצא בה. 378 00:31:24,092 --> 00:31:26,261 ‫חשבתי שהעניינים כאן בשליטתך, לאנג. 379 00:31:26,845 --> 00:31:28,972 ‫לאן אנחנו נוסעים? איפה נלסון? 380 00:31:29,598 --> 00:31:31,266 ‫טוב, יש רק מקום אחד ‫שהוא יכול להיות בו… 381 00:32:09,137 --> 00:32:11,181 ‫שיקרת לי! מה קורה פה? 382 00:32:12,266 --> 00:32:13,975 ‫תשחרר אותי, לאנג! 383 00:32:13,976 --> 00:32:15,269 ‫חכה! מה אתה עושה? 384 00:32:17,145 --> 00:32:18,146 ‫אלוהים אדירים! 385 00:32:20,399 --> 00:32:21,775 ‫חתיכת מניאק! 386 00:32:25,904 --> 00:32:27,197 ‫חתיכת מניאק! 387 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 ‫איפה הוא? 388 00:32:40,711 --> 00:32:41,878 ‫אני לא יודע. 389 00:32:41,879 --> 00:32:45,799 ‫זה היה תעלול נחמד, ‫אבל תן לי לשאול אותך שוב. 390 00:32:49,595 --> 00:32:51,013 ‫איפה הוא? 391 00:32:54,558 --> 00:32:56,059 ‫צדקת בפעם הראשונה. 392 00:33:01,648 --> 00:33:04,151 ‫בוא נראה. מה אתה יודע לעשות? 393 00:33:14,036 --> 00:33:16,496 ‫לא. חשבתי שאתה צלף טוב יותר. 394 00:33:17,998 --> 00:33:19,041 ‫נסה שוב. 395 00:33:27,132 --> 00:33:28,258 ‫אוי ואבוי. 396 00:33:29,718 --> 00:33:32,304 ‫בסדר, בוא נעשה את זה בדרך אחרת. 397 00:33:36,934 --> 00:33:39,436 ‫- מעקף מאסטר ‫מצב המתנה - חמוש - 398 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 ‫לדעתי אין לך אומץ לעשות את זה, לאנג. 399 00:33:44,149 --> 00:33:45,234 ‫ואני יודע מה תגיד. 400 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 ‫שאתה פשוט תהרוג את מרשה. 401 00:33:48,820 --> 00:33:50,697 ‫הודעה אחת, זה כל מה שצריך. 402 00:33:52,616 --> 00:33:54,368 ‫בגלל זה אני רוצה להציע לך עסקה. 403 00:34:19,643 --> 00:34:21,603 ‫קדימה, קדימה… 404 00:34:30,445 --> 00:34:31,572 ‫לעזאזל. 405 00:34:33,072 --> 00:34:35,033 ‫כן. לאט לאט. 406 00:34:40,664 --> 00:34:42,123 ‫אתה רוצה ששנינו נמות. 407 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 ‫טוב, אני מבין. 408 00:34:44,835 --> 00:34:47,379 ‫אבל תסמוך עליי, ‫אין לי סיבה לרצות להשאיר אותו בחיים. 409 00:34:49,547 --> 00:34:52,676 ‫זה המעט שמגיע לו על מה שקרה לקאי. 410 00:34:53,177 --> 00:34:54,178 ‫אלוהים אדירים. 411 00:34:54,636 --> 00:34:55,887 ‫מי זה קאי בכלל? 412 00:34:55,888 --> 00:34:57,556 ‫קאי הוא הבן שלי! 413 00:34:59,558 --> 00:35:01,268 ‫הבן שלי! אתה רצחת אותו! 414 00:35:04,897 --> 00:35:06,480 ‫אתה יודע מי זה קאי. 415 00:35:06,481 --> 00:35:08,400 ‫זה מה שהוא גרם לך לחשוב? 416 00:35:18,452 --> 00:35:21,204 ‫זו הייתה הדרך היחידה ‫לגרום לך לעשות את מה שרצינו. 417 00:35:21,205 --> 00:35:22,873 ‫לא הייתי עושה את זה במקומך. 418 00:35:24,249 --> 00:35:26,168 ‫אלא אם כן אתה רוצה לאבד את מרשה. 419 00:35:27,711 --> 00:35:29,213 ‫לך תזדיין! 420 00:35:54,154 --> 00:35:55,155 ‫טוב. 421 00:36:00,285 --> 00:36:02,162 ‫אז קדימה, מה העסקה שאתה מציע? 422 00:36:03,664 --> 00:36:04,914 ‫תהרוג את שנינו. 423 00:36:04,915 --> 00:36:06,250 ‫תלך בלי לעשות בעיות. 424 00:36:07,376 --> 00:36:09,044 ‫פשוט תן למרשה לחיות. 425 00:36:10,629 --> 00:36:11,797 ‫זה כל מה שאני מבקש. 426 00:36:15,717 --> 00:36:16,802 ‫אני מצטער. 427 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 ‫- קדימה. ‫- זה לא ממש מספק אותי. 428 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 ‫{\an8}- סיים את זה - 429 00:36:25,143 --> 00:36:26,603 ‫זה מה שחשבתי שתגיד. 430 00:36:39,783 --> 00:36:41,033 ‫סם! 431 00:36:41,034 --> 00:36:43,453 ‫אוטו, לך! פשוט לך. 432 00:36:47,124 --> 00:36:48,125 ‫סם! 433 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 ‫לעזאזל. 434 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 ‫אנחנו צריכים לצאת. 435 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 ‫- טוב, חבר'ה, רואים את זה? ‫- חיובי, בשעה אחת. 436 00:37:02,306 --> 00:37:03,348 ‫זו חייבת להיות היא. 437 00:37:03,974 --> 00:37:06,894 ‫- נצליח להגיע? ‫- בואו נגלה. 438 00:38:11,792 --> 00:38:12,793 ‫זה נגמר. 439 00:38:15,337 --> 00:38:17,714 ‫זה מה שזה אומר, נכון? הם התפוצצו. 440 00:38:24,471 --> 00:38:26,098 ‫כמה זה רחוק מכאן? 441 00:38:29,101 --> 00:38:30,727 ‫כחמש דקות ברגל. 442 00:38:32,062 --> 00:38:33,063 ‫למה? 443 00:38:34,189 --> 00:38:35,357 ‫אוליביה… 444 00:38:36,650 --> 00:38:37,943 ‫זה לא בטוח. 445 00:38:44,283 --> 00:38:47,578 ‫פיטר, זו אני. אני בדרך לקתדרלה. 446 00:38:54,001 --> 00:38:58,462 ‫{\an8}בבירה הגרמנית ‫התקבלו דיווחים על פיצוץ 447 00:38:58,463 --> 00:39:03,551 ‫ועשן שנראה עולה מאזורי הרכבת התחתית. 448 00:39:03,552 --> 00:39:06,929 ‫עדי ראייה מעל האדמה דיברו על פיצוץ עז… 449 00:39:06,930 --> 00:39:09,098 ‫שניתן היה לשמוע ולהרגיש. 450 00:39:09,099 --> 00:39:11,767 ‫ובעוד שסיבת האירוע המדויקת טרם אומתה, 451 00:39:11,768 --> 00:39:12,978 ‫נראה סביר ש… 452 00:39:21,778 --> 00:39:23,738 ‫בני הערובה שוחררו, 453 00:39:23,739 --> 00:39:26,782 ‫אך מספר אנשים עדיין היו ברכבת 454 00:39:26,783 --> 00:39:28,994 ‫כשהיא חזרה למנהרה. 455 00:39:34,750 --> 00:39:36,793 ‫…מגיעים לנקודות גישה מרכזיות… 456 00:39:38,378 --> 00:39:43,007 ‫טרם נמסרו פרטים על מה בדיוק גרם… 457 00:39:43,008 --> 00:39:45,510 ‫אתה לא מתקשר אליי. אני מתקשר אליך. ‫אתה יודע איך זה עובד. 458 00:39:45,511 --> 00:39:48,472 ‫זה נעשה. הם מתים. 459 00:39:48,972 --> 00:39:50,056 ‫שניהם? 460 00:39:50,057 --> 00:39:51,558 ‫כן. 461 00:39:52,100 --> 00:39:55,019 ‫זה טוב. אז מה הבעיה? 462 00:39:55,020 --> 00:39:56,104 ‫הם עלו עליי. 463 00:39:57,147 --> 00:39:59,858 ‫אני חייב לצאת מפה, ‫ואתה תצטרך לשלם לי יותר. 464 00:40:01,235 --> 00:40:02,986 ‫כדאי שתקשיבי לזה. 465 00:40:11,411 --> 00:40:12,412 ‫תגביר. 466 00:40:13,956 --> 00:40:16,332 ‫מה שנעשה נעשה, לאנג. ‫אתה לא יכול לשנות את התנאים עכשיו. 467 00:40:16,333 --> 00:40:17,708 ‫אתה מקליט את זה? 468 00:40:17,709 --> 00:40:19,168 ‫אני מקליט עכשיו. 469 00:40:19,169 --> 00:40:21,421 ‫"צ'יפסייד" היא החברה שלי עכשיו. ‫אני נמצא בראש הפירמידה. 470 00:40:22,005 --> 00:40:23,590 ‫הם לא יכולים לגעת בי. 471 00:40:24,174 --> 00:40:25,258 ‫כן, בזכותי. 472 00:40:25,259 --> 00:40:27,176 ‫אם שניהם מתים, כמו שביקשתי, 473 00:40:27,177 --> 00:40:29,721 ‫אז תקבל את החלק שלך ‫מכספי קינגדום, כמו שסיכמנו. 474 00:40:31,765 --> 00:40:33,307 ‫אתה בסדר? 475 00:40:33,308 --> 00:40:35,894 ‫כן, בוא נלך. לאנג! 476 00:40:36,478 --> 00:40:39,439 ‫- לאנג! ‫- מי זה? מה קורה? 477 00:40:51,743 --> 00:40:52,995 ‫- לך. ‫- תודה. 478 00:41:02,754 --> 00:41:03,755 ‫תפסנו אותו. 479 00:41:06,383 --> 00:41:09,594 ‫עדיין אין הסברים ברורים למתרחש. 480 00:41:09,595 --> 00:41:13,599 ‫ושירותי החירום ממשיכים להתמקד ‫בטיפול באירוע. 481 00:41:19,563 --> 00:41:20,689 ‫לאנג! 482 00:41:26,111 --> 00:41:27,112 ‫לאנג! 483 00:41:38,415 --> 00:41:41,752 ‫חשודים נמלטים ברגל, ‫מתקדמים מזרחה לאורך הנהר. 484 00:41:42,461 --> 00:41:44,421 ‫- כאן. ‫- היי, קדימה. 485 00:42:08,070 --> 00:42:11,073 ‫התרחקי מהנכס. 486 00:42:12,157 --> 00:42:14,743 ‫שוטרים חמושים בדרך. 487 00:42:17,663 --> 00:42:19,081 ‫קדימה, קדימה, קדימה! 488 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 ‫על הברכיים! 489 00:42:30,509 --> 00:42:31,969 ‫ידיים מאחורי הראש! 490 00:42:34,304 --> 00:42:35,305 ‫שניכם. 491 00:42:36,515 --> 00:42:37,891 ‫שני חשודים זוהו. 492 00:42:38,559 --> 00:42:39,767 ‫רות. 493 00:42:39,768 --> 00:42:43,021 ‫הם נכנעים. המתינו לעדכון על הקורבן. 494 00:42:48,026 --> 00:42:49,903 ‫בסדר! בסדר! 495 00:42:57,578 --> 00:42:59,246 ‫זה נגמר, רוברט! 496 00:43:00,539 --> 00:43:02,207 ‫רד על הברכיים! 497 00:43:03,333 --> 00:43:04,918 ‫רד על הברכיים! 498 00:43:09,631 --> 00:43:12,467 ‫תפסיק לזוז או שנירה! 499 00:43:14,178 --> 00:43:15,762 ‫לא הייתי עונה במקומך. 500 00:43:17,973 --> 00:43:19,266 ‫אתה יודע מי זה? 501 00:43:20,851 --> 00:43:22,144 ‫יש לי הערכה די טובה. 502 00:43:24,646 --> 00:43:26,273 ‫אז אתה יודע שהוא לעולם לא יפסיק. 503 00:43:31,445 --> 00:43:32,779 ‫אני היחיד שנשאר. 504 00:43:39,995 --> 00:43:43,916 ‫אזהרה אחרונה! תזוז שוב, ונירה! 505 00:43:50,380 --> 00:43:52,591 ‫לא! לא, לא, לא! 506 00:44:07,564 --> 00:44:10,734 ‫אנחנו מזהים תנועה בתוך הבקתה. המתינו. 507 00:44:29,336 --> 00:44:32,713 ‫{\an8}מראות קשים ברחובות ברלין הלילה. 508 00:44:32,714 --> 00:44:36,592 ‫{\an8}אך נראה שהתקרית הגיעה לסיומה, ‫כשמשטרת גרמניה מדווחת 509 00:44:36,593 --> 00:44:38,719 ‫{\an8}שכל האחראים נתפסו או נהרגו. 510 00:44:38,720 --> 00:44:40,097 ‫תתרחק מהדלת! 511 00:44:43,642 --> 00:44:45,352 ‫קדימה! 512 00:44:47,855 --> 00:44:48,938 ‫תשכב על הרצפה! 513 00:44:48,939 --> 00:44:51,066 ‫על הרצפה! שים את הידיים מאחורי הגב! 514 00:44:51,733 --> 00:44:53,151 ‫- קדימה! ‫- קדימה! 515 00:45:12,254 --> 00:45:15,007 ‫סם בחיים, וגם מרשה. 516 00:45:17,050 --> 00:45:21,305 ‫כל מה שהשגת אי פעם ‫זה להרוס את המשפחה שלך. 517 00:45:27,227 --> 00:45:29,562 ‫תחזור לפה! תחזור לפה! 518 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 ‫אני אהרוג אותך! אני אהרוג אותך! 519 00:45:33,066 --> 00:45:34,443 ‫אתה יודע מי אני עכשיו? 520 00:45:35,194 --> 00:45:36,570 ‫אתה יודע מי אני עכשיו? 521 00:45:41,617 --> 00:45:44,118 ‫אני בחיים לא אשתה שוב. 522 00:45:44,119 --> 00:45:45,287 ‫אמרת את זה בפראג. 523 00:45:50,792 --> 00:45:53,002 ‫מעולה. עכשיו אנחנו עולים לאוטובוס. 524 00:45:53,003 --> 00:45:54,338 ‫בוא פשוט נלך הביתה, ג'ורג'. 525 00:46:16,985 --> 00:46:18,487 ‫כל בני הערובה בטוחים. 526 00:46:20,113 --> 00:46:22,031 ‫תודה, קנצלר. 527 00:46:22,032 --> 00:46:24,451 ‫היו מעורבים בזה הרבה אנשים. 528 00:46:27,913 --> 00:46:31,458 ‫אם תסלח לי, עדיין יש הרבה עבודה. 529 00:46:34,336 --> 00:46:35,586 ‫טוב, אנשים. 530 00:46:35,587 --> 00:46:37,381 ‫הרשת חזרה לפעולה. 531 00:46:38,173 --> 00:46:39,591 ‫זה עשוי להיות לילה ארוך. 532 00:46:41,635 --> 00:46:42,636 ‫גברת ברגר… 533 00:46:45,264 --> 00:46:47,974 ‫לכי הביתה ותישני קצת. 534 00:46:47,975 --> 00:46:50,142 ‫הכול טוב, יש לי כוס קפה מלאה. 535 00:46:50,143 --> 00:46:51,311 ‫המשמרת שלך נגמרה. 536 00:46:52,312 --> 00:46:54,147 ‫המשמרת שלי נגמרה לפני שמונה שעות! 537 00:46:58,068 --> 00:46:59,486 ‫תודה רבה לך. 538 00:47:57,461 --> 00:47:59,505 ‫האובססיה עיוורה אותי. 539 00:48:01,632 --> 00:48:02,674 ‫את שנינו. 540 00:48:09,473 --> 00:48:10,474 ‫סם? 541 00:48:11,517 --> 00:48:12,518 ‫אוליביה. 542 00:48:13,435 --> 00:48:16,146 ‫כן. אני רק מחזירה רכוש אבוד. 543 00:48:22,277 --> 00:48:23,904 ‫חשבתי שאולי תרצה להתקשר אליה. 544 00:48:29,451 --> 00:48:30,494 ‫היא בטוחה? 545 00:48:31,954 --> 00:48:32,955 ‫כן. 546 00:48:35,999 --> 00:48:37,084 ‫תודה. 547 00:48:47,678 --> 00:48:48,845 ‫סם? 548 00:48:48,846 --> 00:48:49,847 ‫כן. 549 00:48:51,849 --> 00:48:53,183 ‫אני כאן, כן. 550 00:48:55,269 --> 00:48:56,436 ‫אני כאן. 551 00:48:59,606 --> 00:49:03,110 ‫אם אני עומד בתוך קהל 552 00:49:03,694 --> 00:49:06,947 ‫קראי בשמי, קראי בקול רם 553 00:49:07,781 --> 00:49:09,783 ‫אל תלכי לזרים 554 00:49:10,492 --> 00:49:13,620 ‫אישה, פני אליי 555 00:49:15,873 --> 00:49:19,459 ‫נפנפי בידך באוויר 556 00:49:20,169 --> 00:49:23,505 ‫תראי לי שאת שם 557 00:49:24,214 --> 00:49:29,428 ‫כשמתעורר ספק ‫הו, אישה, פני אליי 558 00:50:06,840 --> 00:50:08,842 ‫תרגום: גלעד וייס