1 00:00:17,976 --> 00:00:19,645 Pierdes tu tiempo. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,648 ¿Para quién trabajas? 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,238 Aun si supiera su nombre, no te lo diría. 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 Es un tipo malvado. 5 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 Las bombas que fabricaste matarán a cientos. 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,260 Ese jet está aquí para enviarte de vuelta a Polonia. 7 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 ¿Te preocupa tu novia? 8 00:00:56,390 --> 00:00:57,724 ¿Tu bebé? 9 00:00:58,934 --> 00:01:00,853 Si quieres volverlos a ver, 10 00:01:02,604 --> 00:01:04,815 ayúdame a desactivar esas bombas. 11 00:01:09,778 --> 00:01:11,446 Hay un problema con eso. 12 00:01:26,795 --> 00:01:27,963 ¿Sam? 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,387 ¿Quién habla? 14 00:01:36,388 --> 00:01:37,723 Soy Olivia Thatcher. 15 00:01:40,559 --> 00:01:41,935 ¿Qué estás haciendo ahí? 16 00:01:43,520 --> 00:01:45,189 Nos comunicamos con Marsha. 17 00:01:47,191 --> 00:01:48,816 Sabemos que te preocupas por ella. 18 00:01:48,817 --> 00:01:51,153 Sabemos que estás haciendo esto por ella. 19 00:01:55,741 --> 00:01:58,911 ¿Se comunicaron con Marsha? 20 00:02:06,293 --> 00:02:09,170 Sam, soy yo. 21 00:02:10,214 --> 00:02:13,175 Sé que debes estar preocupado por mí, pero estoy bien. 22 00:02:13,800 --> 00:02:16,385 No dejes que me usen en tu contra. 23 00:02:16,386 --> 00:02:17,596 No este día. 24 00:02:19,181 --> 00:02:20,974 Dios mío. Tengo que irme. 25 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 ¿Está a salvo? 26 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 Trabajamos en ello. 27 00:02:35,489 --> 00:02:36,823 Eso no me basta. 28 00:02:39,826 --> 00:02:43,037 Ella te está diciendo que no quiere que hagas esto. 29 00:02:43,038 --> 00:02:46,707 No, se está sacrificando, y no permitiré que lo haga. 30 00:02:46,708 --> 00:02:49,920 ¿Aun si eso implica que tú te sacrifiques? 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,257 Estás ayudando a escapar al asesino de tu hijo. 32 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 Ese es el trato que tuve que hacer. 33 00:02:56,969 --> 00:02:59,220 Y si quieren salvar a los pasajeros, 34 00:02:59,221 --> 00:03:01,223 la entrega debe hacerse. 35 00:03:17,781 --> 00:03:21,285 DETONADOR PRINCIPAL EN ESPERA - ARMADA 36 00:03:29,209 --> 00:03:33,672 {\an8}Miro hacia arriba Apenas lo suficiente para ver el cielo 37 00:03:34,756 --> 00:03:37,466 {\an8}Y cuando partamos No será en silencio 38 00:03:37,467 --> 00:03:39,761 {\an8}Daremos pelea 39 00:03:40,429 --> 00:03:45,058 {\an8}Y algún día serás Exactamente lo que eres 40 00:03:45,559 --> 00:03:48,311 {\an8}Solo mantén la frente en alto 41 00:03:48,312 --> 00:03:51,106 {\an8}Besa tu puño y toca el cielo 42 00:03:51,690 --> 00:03:56,278 {\an8}Es muy tarde para evitar Que el mundo muera 43 00:03:57,487 --> 00:03:59,239 {\an8}Algún día 44 00:04:01,658 --> 00:04:03,619 {\an8}Todos estaremos ahí 45 00:04:05,412 --> 00:04:08,207 {\an8}Sí, sí, sí Sí, sí, sí 46 00:04:35,567 --> 00:04:37,861 ¿Lo vas a sacar a pasear? 47 00:04:38,403 --> 00:04:40,447 Lo tuvieron encerrado todo el día. 48 00:05:41,425 --> 00:05:45,846 Linder, adelante. Vamos a Britz-Süd. 49 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 Un momento. 50 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 Sí. Todo bien por aquí. 51 00:05:53,061 --> 00:05:55,062 No sé qué es peor. 52 00:05:55,063 --> 00:05:58,691 Que ya no tengas el control o el hecho de que no lo hayas notado. 53 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 Esto acabará en menos de una hora. 54 00:06:01,570 --> 00:06:03,447 Cuéntame sobre tus amigos escoceses. 55 00:06:03,947 --> 00:06:05,323 ¿Qué con ellos? 56 00:06:05,324 --> 00:06:07,075 La rehén se les escapó. 57 00:06:07,868 --> 00:06:10,828 Y sin ella, esto se acabó. 58 00:06:10,829 --> 00:06:12,914 Adivina quién no obtendrá su parte. 59 00:06:12,915 --> 00:06:15,584 - Lang. Hay que irnos. - Sí, claro. 60 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 No solo es Marsha. 61 00:06:19,880 --> 00:06:23,299 Su noviecito se está entrometiendo. 62 00:06:23,300 --> 00:06:25,469 Esto no puede rastrearse hacia mí. 63 00:06:26,512 --> 00:06:29,347 Bueno, la otra opción es que vuele el tren ahora. 64 00:06:29,348 --> 00:06:30,599 Elimino a Nelson. 65 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 Nelson solo es la mitad del trato. 66 00:06:33,685 --> 00:06:35,520 Entonces, solo págame la mitad. 67 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 No. Es todo o nada. 68 00:06:38,190 --> 00:06:42,694 Bailey-Brown tiene que estar en ese tren, incluso si tú mismo tienes que llevarlo. 69 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 ¿Vamos a irnos o no? 70 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 ¿Está todo bien? 71 00:07:17,688 --> 00:07:19,231 Vaya día. 72 00:07:20,357 --> 00:07:24,152 El convoy va en camino. Llegará en 20 minutos. 73 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 ¿En verdad lo harán? 74 00:07:29,658 --> 00:07:31,618 Entregarán a un prisionero en TV en vivo. 75 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 Los crucificarán. 76 00:07:34,037 --> 00:07:36,665 Hasta no saber quién controla las bombas, no hay opción. 77 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 ¿Cuántos rehenes hay en el tren? 78 00:07:40,252 --> 00:07:41,920 Rescatamos a 54 personas. 79 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 Hay al menos otras 100 a bordo. 80 00:07:46,466 --> 00:07:49,927 Bueno, solo porque la prensa quiere un espectáculo 81 00:07:49,928 --> 00:07:51,930 no significa que debamos darle uno. 82 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 Ve para allá. 83 00:07:58,604 --> 00:08:01,607 INCIDENTE TERRORISTA EN UN TREN 84 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 No puede ser. 85 00:08:45,526 --> 00:08:47,276 ¡Vaya perímetro de seguridad! 86 00:08:47,277 --> 00:08:50,446 Le dije a la policía federal que necesitábamos al menos 500 metros, 87 00:08:50,447 --> 00:08:54,493 pero creo que todos quieren probar su suerte el día de hoy. 88 00:08:55,202 --> 00:08:56,745 Ojalá les guste tener público… 89 00:08:57,663 --> 00:08:59,122 La distracción es buena. 90 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 Nos acercaremos al tren desde atrás y a las bombas desde abajo. 91 00:09:03,460 --> 00:09:05,128 Tengo una mala noticia sobre eso. 92 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Interrogué al artificiero… 93 00:09:09,299 --> 00:09:10,884 ¿Es un circuito de colapso? 94 00:09:12,594 --> 00:09:16,139 El único que puede detener esto es el que tiene el detonador. 95 00:09:48,005 --> 00:09:49,923 Tierra de nadie. 96 00:09:54,970 --> 00:09:56,180 Britz-Süd. 97 00:09:56,930 --> 00:10:00,392 Saldremos del túnel en unos minutos. 98 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 Solo llévanos a esa terminal, Otto. 99 00:10:05,314 --> 00:10:06,899 Y esto acabará para ti. 100 00:10:12,112 --> 00:10:13,238 Pero no para ti. 101 00:10:16,283 --> 00:10:17,367 No. 102 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 No para mí. 103 00:10:41,266 --> 00:10:45,186 Nightsun, Seacat-1, reporte de ubicación y resistencia. 104 00:10:45,187 --> 00:10:49,023 Seacat-1, aquí Nightsun. Estamos llegando al destino. 105 00:10:49,024 --> 00:10:52,026 Combustible suficiente para 30 minutos. 106 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Sin rastros de vida. 107 00:10:55,572 --> 00:10:56,822 ¿Damos otra vuelta? 108 00:10:56,823 --> 00:10:59,201 Entendido. Voy a expandir el área de búsqueda. 109 00:11:09,503 --> 00:11:10,879 ¿Hay novedades? 110 00:11:11,630 --> 00:11:13,840 Identificaron a la cómplice. 111 00:11:13,841 --> 00:11:16,175 Su nombre real es Mona Hakimi. 112 00:11:16,176 --> 00:11:17,260 Era médica militar 113 00:11:17,261 --> 00:11:19,303 entrenada por las fuerzas especiales de Marruecos. 114 00:11:19,304 --> 00:11:21,390 Quizá prefieras no ver lo siguiente. 115 00:11:23,100 --> 00:11:25,893 Buscamos su nombre en varias bases de datos, 116 00:11:25,894 --> 00:11:27,854 pero no hemos encontrado na… 117 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Un momento. 118 00:11:30,607 --> 00:11:31,775 El tatuaje. 119 00:11:32,568 --> 00:11:34,235 Debe ser a quien Sam vio en el bar. 120 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 ¿Cuál bar? 121 00:11:38,115 --> 00:11:39,198 ¿"El Foxhole"? 122 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Sí. Es popular entre militares veteranos. 123 00:11:45,330 --> 00:11:47,373 Sam quería que encontráramos eso. 124 00:11:47,374 --> 00:11:49,334 Quería que supiéramos quién le hizo esto. 125 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Eso fue astuto. 126 00:11:59,970 --> 00:12:01,429 Pero lamentablemente… 127 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 Sí. 128 00:12:03,015 --> 00:12:04,850 No puede decirnos para quién trabajaba. 129 00:12:05,642 --> 00:12:08,561 No, pero esto es bueno. Nos acercamos. Sigan investigando. 130 00:12:08,562 --> 00:12:09,812 Señor Diehl, dígame, 131 00:12:09,813 --> 00:12:11,607 ¿cuál es la última ubicación del tren? 132 00:12:22,576 --> 00:12:24,536 ESTACIÓN BERGMANNSTRASSE 133 00:12:28,582 --> 00:12:29,874 Buenas noches. 134 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 Parece que me perdí de toda la acción. 135 00:12:33,212 --> 00:12:34,463 ¿Por qué no ha cerrado? 136 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 La policía sigue ahí abajo. 137 00:12:38,634 --> 00:12:40,219 ¿Qué esperan encontrar? 138 00:12:40,928 --> 00:12:43,679 Al parecer, alguien desapareció. 139 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 Fue algo descuidado si me lo pregunta. 140 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Disculpe. 141 00:12:51,271 --> 00:12:53,190 El mensaje de Marsha no cambió nada. 142 00:12:53,941 --> 00:12:57,569 Tanto Winter como Sam están enfocados en que los pasajeros bajen del tren, 143 00:12:58,153 --> 00:12:59,237 a como dé lugar. 144 00:12:59,238 --> 00:13:02,406 Y ambos están listos para que Bailey-Brown suba a ese tren. 145 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 Aun cuando nadie sabe quién está detrás de esto. 146 00:13:05,202 --> 00:13:06,786 Tenemos algo. 147 00:13:06,787 --> 00:13:09,205 Los responsables son mercenarios. 148 00:13:09,206 --> 00:13:10,540 ¿Exmilitares? 149 00:13:10,541 --> 00:13:11,542 Eso parece. 150 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 Y todos se conocieron aquí, en Berlín. 151 00:13:15,170 --> 00:13:17,172 Hay un infiltrado. 152 00:13:23,846 --> 00:13:25,514 Estamos a cinco minutos de la terminal. 153 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 Entendido. 154 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 Bueno, esperemos que tu tren llegue a tiempo. 155 00:13:41,405 --> 00:13:44,157 Ven. Por aquí. 156 00:13:47,327 --> 00:13:49,287 Hay que encontrarla antes que ellos. 157 00:13:49,288 --> 00:13:51,331 No se arriesgará a volver a terreno elevado. 158 00:13:52,207 --> 00:13:54,418 Y tendrán que cargar combustible pronto. 159 00:13:57,629 --> 00:13:59,256 Creo que alguien ya se enteró. 160 00:13:59,882 --> 00:14:00,924 Él no está contento. 161 00:14:01,425 --> 00:14:02,593 La atraparemos. 162 00:14:03,594 --> 00:14:05,762 Si quiere que la encuentren, se rendirá eventualmente. 163 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 Dile que se calme de una puta vez. 164 00:14:09,016 --> 00:14:11,560 - ¿Quieres decírselo tú? - Vamos. 165 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 No hay nada aquí. 166 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 Alto. 167 00:14:29,369 --> 00:14:31,078 Revisen debajo del vehículo. 168 00:14:31,079 --> 00:14:33,414 Carajo. Le dije que no se moviera de ahí. 169 00:14:33,415 --> 00:14:34,790 Quizá tuvo que hacerlo. 170 00:14:34,791 --> 00:14:36,627 Diles que sigan buscando, ¿sí? 171 00:14:37,377 --> 00:14:39,463 Bien, voy a intentar contactarla. 172 00:14:41,006 --> 00:14:44,092 Aun si manejáramos toda la noche, llegaríamos hasta mañana. 173 00:14:45,219 --> 00:14:48,305 Nuestra mejor oportunidad de acabar con esto está aquí. 174 00:14:49,681 --> 00:14:50,724 Vamos. 175 00:15:07,449 --> 00:15:08,991 EVIDENCIA - DECLARACIÓN DE TESTIGO 176 00:15:08,992 --> 00:15:10,869 Hablé con Peter Faber. 177 00:15:11,537 --> 00:15:12,788 Cree que hay un infiltrado. 178 00:15:13,539 --> 00:15:16,583 Quizá sea a quien Sam quería que encontráramos. 179 00:15:17,584 --> 00:15:21,922 "El testigo lo describió como un oficial británico". 180 00:15:23,173 --> 00:15:25,676 Si Faber cree que hay un infiltrado, 181 00:15:26,760 --> 00:15:28,846 quizá sea uno de los suyos. 182 00:15:30,806 --> 00:15:35,142 Estamos en vivo en la terminal de trenes Britz-Süd, 183 00:15:35,143 --> 00:15:37,645 donde, al parecer, la situación está escalando. 184 00:15:37,646 --> 00:15:42,401 Vemos un tren de la U-5 que podría ser el tren secuestrado. 185 00:15:43,110 --> 00:15:45,863 Aún no sabemos lo que va a suceder… 186 00:16:08,135 --> 00:16:09,219 Bueno…, 187 00:16:10,721 --> 00:16:12,014 ya no hay vuelta atrás. 188 00:16:17,686 --> 00:16:20,564 Apaga las luces. No quiero que vean hacia dentro. 189 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 Escuchen. 190 00:16:25,402 --> 00:16:29,281 Voy a apagar las luces por su seguridad. 191 00:16:33,619 --> 00:16:34,828 Ya casi llegamos. 192 00:16:36,079 --> 00:16:38,623 Pero deben obedecer mis instrucciones. 193 00:16:38,624 --> 00:16:42,126 Porque nadie está a salvo 194 00:16:42,127 --> 00:16:45,004 hasta que bajen del tren. 195 00:16:45,005 --> 00:16:46,507 Pero bajaremos, ¿verdad, señor? 196 00:16:47,299 --> 00:16:49,051 Sí, claro. Ya lo escucharon. 197 00:16:49,968 --> 00:16:51,636 Solo mantengamos la calma. 198 00:16:51,637 --> 00:16:55,056 Ya sé que han estado en este tren por mucho tiempo, 199 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 pero aquí acaba todo. 200 00:16:58,810 --> 00:17:02,940 Y les juro por mi vida que bajarán. 201 00:17:04,608 --> 00:17:05,651 Lo harán. 202 00:17:14,076 --> 00:17:15,952 - Bien. - ¿Todo esto por nosotros? 203 00:17:15,953 --> 00:17:17,329 Bien, chicos, prepárense. 204 00:17:32,803 --> 00:17:35,889 Atención, unidades, mantengan un perímetro seguro. 205 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 Entendido. 206 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 Y cuando todos bajen…, 207 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 ¿qué va a pasar? 208 00:17:46,149 --> 00:17:47,860 Supongo que lo averiguaremos. 209 00:17:49,486 --> 00:17:50,571 ¿Y qué voy a decirles? 210 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 Pues la verdad. 211 00:17:55,576 --> 00:17:56,869 Que te obligaron a hacerlo. 212 00:17:57,995 --> 00:17:59,705 Nadie me obligó. 213 00:18:01,290 --> 00:18:02,332 Me pagaron. 214 00:18:02,875 --> 00:18:04,376 Tomé el dinero. 215 00:18:05,919 --> 00:18:09,380 Desearía no haberlo tomado, pero no lo quiero. 216 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Otto. 217 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 Salvaste vidas. 218 00:18:16,138 --> 00:18:17,973 No siento que lo haya hecho. 219 00:18:26,857 --> 00:18:28,400 Bien, Clara, es hora. 220 00:18:31,486 --> 00:18:32,696 Te vemos, Sam. 221 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 ¿Sabes algo sobre Marsha? 222 00:18:50,172 --> 00:18:51,465 Lo siento, Sam. 223 00:18:58,639 --> 00:19:00,390 Nos queda combustible para 20 minutos. 224 00:19:01,391 --> 00:19:05,603 Podría estar en cualquier lugar. Vamos a tener que irnos pronto. 225 00:19:05,604 --> 00:19:07,272 Daremos una última vuelta. 226 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 Nunca ha hecho uso de sus llamadas semanales. 227 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 No es así de estúpido. 228 00:19:28,085 --> 00:19:29,585 ¿Lo han visitado? 229 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Pueden ver los registros, pero no es muy popular. 230 00:19:32,464 --> 00:19:33,715 Pasa desapercibido. 231 00:19:34,424 --> 00:19:36,050 Es un caso triste en realidad. 232 00:19:36,051 --> 00:19:38,679 Tonterías. Habla con alguien. Tiene que hacerlo. 233 00:19:39,471 --> 00:19:40,514 Pero no lo han notado. 234 00:19:43,684 --> 00:19:45,685 Este lugar está muy vigilado. 235 00:19:45,686 --> 00:19:47,895 Hay cámaras por doquier, hasta en las celdas. 236 00:19:47,896 --> 00:19:51,482 Sin mencionar que su gente ha puesto micrófonos en casi todas ellas. 237 00:19:51,483 --> 00:19:54,403 Si no hemos notado algo, tampoco ustedes. 238 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 ¿Dónde estaba? 239 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 Estaba ejercitándose. 240 00:20:01,451 --> 00:20:02,743 Él conoce bien las reglas. 241 00:20:02,744 --> 00:20:04,121 Le gusta salir a caminar. 242 00:20:04,997 --> 00:20:06,999 ¿Salió tan pronto como llegó? 243 00:20:07,541 --> 00:20:08,625 Básicamente, sí. 244 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Esperen. 245 00:20:28,187 --> 00:20:29,270 Levanta los brazos. 246 00:20:29,271 --> 00:20:30,855 Por favor, Greggsy. 247 00:20:30,856 --> 00:20:32,107 Ya sabes cómo es esto. 248 00:20:56,924 --> 00:20:58,091 ¿Y esto qué es? 249 00:21:04,348 --> 00:21:07,100 El anillo de boda de mi madre en la cadena de mi hermano. 250 00:21:07,851 --> 00:21:10,437 - ¿En serio me lo vas a quitar? - Entra. 251 00:21:11,104 --> 00:21:12,773 - Sí, eso pensé. - Vete. 252 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Esto se acabó. 253 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Hasta aquí. 254 00:21:28,080 --> 00:21:29,456 Los que trabajan para mí… 255 00:21:30,624 --> 00:21:32,209 dejan de hacerlo hasta que yo diga. 256 00:21:38,799 --> 00:21:41,175 …acaba de llegar con los rehenes 257 00:21:41,176 --> 00:21:44,470 a la terminal Britz-Süd al sureste de la ciudad. 258 00:21:44,471 --> 00:21:47,723 Aún no hay información precisa 259 00:21:47,724 --> 00:21:51,102 sobre el responsable, el motivo, las demandas 260 00:21:51,103 --> 00:21:55,231 o, aún más importante, el estado de los pasajeros. 261 00:21:55,232 --> 00:21:58,192 Sin embargo, hay una fuerte movilización 262 00:21:58,193 --> 00:22:00,319 {\an8}del cuerpo policial y las unidades tácticas… 263 00:22:00,320 --> 00:22:01,989 {\an8}INCIDENTE TERRORISTA EN BERLÍN FUERTE MOVILIZACIÓN EN TERMINAL DE TRENES 264 00:22:19,631 --> 00:22:21,340 - ¿Y el otro sujeto? - No lo sé. 265 00:22:21,341 --> 00:22:23,801 Estaba con nosotros en Bergmannstrasse, pero no responde. 266 00:22:23,802 --> 00:22:26,053 No pasa nada. Nosotros nos encargamos. 267 00:22:26,054 --> 00:22:27,514 Acabemos con esto. 268 00:22:28,223 --> 00:22:31,727 No irá a ningún lugar hasta que los rehenes estén a salvo. 269 00:22:32,895 --> 00:22:33,978 Síganme. 270 00:22:33,979 --> 00:22:34,980 Rápido. 271 00:22:47,117 --> 00:22:48,910 Clara, ponme al tanto. 272 00:22:48,911 --> 00:22:50,454 ¿Dónde está John Bailey-Brown? 273 00:22:51,663 --> 00:22:54,249 Lo están llevando a la terminal justo ahora. 274 00:22:54,833 --> 00:22:57,211 Van a esperar fuera del radio de la explosión. 275 00:23:01,340 --> 00:23:02,424 Estamos en posición. 276 00:23:06,762 --> 00:23:08,055 ¿Es él? 277 00:23:15,437 --> 00:23:18,357 Bien, voy a mandar a los pasajeros uno por uno. 278 00:23:25,572 --> 00:23:26,907 Gracias, Sam. 279 00:23:27,950 --> 00:23:31,328 Una vez que todos sean liberados, enviaremos al prisionero al tren. 280 00:23:32,329 --> 00:23:33,412 Entendido. 281 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 Esperemos que no sea necesario. 282 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 Otto. 283 00:23:38,794 --> 00:23:40,420 Voy a necesitar tu ayuda, ¿sí? 284 00:23:42,297 --> 00:23:45,008 Antes de irte, dirígelos. 285 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 Asegúrate de que bajen a salvo. 286 00:23:49,346 --> 00:23:50,597 Por supuesto. 287 00:23:57,521 --> 00:23:58,647 Ese es mi trabajo. 288 00:24:04,069 --> 00:24:05,696 Cuídate. 289 00:24:25,591 --> 00:24:27,134 Bien, uno a la vez. 290 00:24:28,093 --> 00:24:29,219 Sigan al conductor. 291 00:24:30,512 --> 00:24:33,932 Vayan directo hacia la policía. No se detengan ni volteen. 292 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 Se acabó. 293 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 Váyanse. 294 00:24:59,041 --> 00:25:01,209 DETONADOR PRINCIPAL EN ESPERA - ARMADA 295 00:25:01,210 --> 00:25:02,502 Bien, uno a la vez. 296 00:25:02,503 --> 00:25:04,588 Despacio, tal y como se los dije. 297 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 Vamos. 298 00:25:16,225 --> 00:25:18,977 Eso es. Por aquí. Bajen, vamos… 299 00:25:24,900 --> 00:25:28,403 Por aquí. Vayan hacia allá, por favor. 300 00:25:54,263 --> 00:25:55,638 Te diré algo… 301 00:25:55,639 --> 00:25:58,182 - ¿Qué? - Preferiría bajar del tren 302 00:25:58,183 --> 00:25:59,434 que subir a él. 303 00:26:00,352 --> 00:26:02,020 Sí, bueno, aceptaré lo que viene. 304 00:26:06,275 --> 00:26:08,360 Aprecio que me muestre el lugar. 305 00:26:09,236 --> 00:26:13,740 Sí, no ha cambiado desde que se fue en octubre de 1986. 306 00:26:18,036 --> 00:26:19,787 ¿Y qué hay ahí? 307 00:26:19,788 --> 00:26:21,582 Ese es mi antiguo dominio. 308 00:26:27,421 --> 00:26:29,381 Ahora las computadoras lo hacen todo, ¿no? 309 00:26:30,340 --> 00:26:31,550 Ya lo sé. 310 00:26:39,683 --> 00:26:41,059 ¿Podría…? 311 00:27:01,788 --> 00:27:03,040 ¡Creo que lo encontramos! 312 00:27:05,250 --> 00:27:08,712 Atención, unidades. Oficial abatido. Repito… 313 00:27:11,548 --> 00:27:13,884 Señor Frohms. Acompáñeme, por favor. 314 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 ¿Estarás bien? 315 00:27:30,776 --> 00:27:32,109 No se detengan. 316 00:27:32,110 --> 00:27:33,529 ¿Y qué pasó? 317 00:27:34,363 --> 00:27:36,239 - Hay un problema… - ¿Sí? 318 00:27:36,240 --> 00:27:37,990 Encontraron a su colega. 319 00:27:37,991 --> 00:27:40,577 ¿Y qué va a pasar cuando esté a bordo? 320 00:27:41,787 --> 00:27:42,870 Sígueme la corriente. 321 00:27:42,871 --> 00:27:44,205 ¿Que te "siga la corriente"? 322 00:27:44,206 --> 00:27:45,790 ¿A dónde? No me has dicho nada. 323 00:27:45,791 --> 00:27:48,417 - ¿A dónde voy? - Solo cállate y haz lo que te digo. 324 00:27:48,418 --> 00:27:50,253 Antes de que cancelen todo. 325 00:27:50,254 --> 00:27:51,588 ¿Qué significa eso? 326 00:27:59,346 --> 00:28:00,888 Tú también vendrás, ¿cierto? 327 00:28:00,889 --> 00:28:02,099 Mei, 328 00:28:03,851 --> 00:28:04,852 solo vete. 329 00:28:12,776 --> 00:28:15,903 ¿Y Nelson? ¿Qué va a pasar con él? 330 00:28:15,904 --> 00:28:17,906 - ¿Por qué te importa? - No me importa. 331 00:28:18,782 --> 00:28:20,992 Pero ¿cómo vas a protegerme de él? 332 00:28:20,993 --> 00:28:23,620 No está armado, ¿o sí? Solo relájate. 333 00:28:24,204 --> 00:28:27,040 No. No subiré a ese tren hasta tener más información. 334 00:28:32,796 --> 00:28:34,714 Vamos. Soy la última. 335 00:28:34,715 --> 00:28:36,216 No puedo. 336 00:28:37,259 --> 00:28:39,052 Sigues sin darme respuestas. 337 00:28:39,636 --> 00:28:42,848 - No te preocupes, hablaré bien de ti. - Tiene que ser una broma. 338 00:28:43,557 --> 00:28:45,141 No estoy preocupado por mí. 339 00:28:45,142 --> 00:28:46,476 ¿Qué demonios sucede? 340 00:28:47,269 --> 00:28:49,437 No hagas una escena. 341 00:28:49,438 --> 00:28:51,148 Tengo que volver. Vete. 342 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 Sam. ¡Sam! 343 00:29:01,617 --> 00:29:03,868 - Esto no es lo que crees. - Otto, ¿qué haces aquí? 344 00:29:03,869 --> 00:29:06,329 - Sal de aquí. - No. Algo no está bien. 345 00:29:06,330 --> 00:29:07,456 Míralo. 346 00:29:10,125 --> 00:29:11,668 ¿Te parece que le alegra escapar? 347 00:29:13,629 --> 00:29:14,921 No. 348 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 Vamos. 349 00:29:16,798 --> 00:29:19,051 - ¿De qué se trata? - ¿Qué hace él aquí? 350 00:29:19,718 --> 00:29:20,719 ¿Quién? 351 00:29:21,762 --> 00:29:23,888 Ese es el tipo con el que hemos hablado. 352 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 - ¿El que tiene el detonador? - Sí. 353 00:29:26,558 --> 00:29:27,767 ¡No puede ser! 354 00:29:27,768 --> 00:29:30,478 No, no, no. Eso es bueno. 355 00:29:30,479 --> 00:29:31,522 ¿Por qué es bueno? 356 00:29:35,609 --> 00:29:38,487 Yo estoy listo para morir hoy, pero de seguro ese tipo no. 357 00:29:41,240 --> 00:29:43,574 Es Lang. Robert Lang. 358 00:29:43,575 --> 00:29:44,784 ¿Tu colega? 359 00:29:44,785 --> 00:29:47,328 Sí. Es exmilitar. 360 00:29:47,329 --> 00:29:48,788 Ha tenido acceso a todo. 361 00:29:48,789 --> 00:29:50,957 Estaba en el lugar ideal para llevar a cabo esto 362 00:29:50,958 --> 00:29:52,542 bajo mi puta supervisión. 363 00:29:52,543 --> 00:29:54,043 Él debe ser quien habló con Sam. 364 00:29:54,044 --> 00:29:57,630 Y créeme, no teme ensuciarse las manos. 365 00:29:57,631 --> 00:30:00,092 - Bien. ¿Sabes dónde está? - ¿Tú dónde crees? 366 00:30:03,470 --> 00:30:04,638 Dios mío. 367 00:30:08,433 --> 00:30:09,643 Es él. 368 00:30:21,196 --> 00:30:23,198 No, no. Esto no me gusta. 369 00:30:28,871 --> 00:30:30,413 ¿Qué..? ¿Qué carajo…? 370 00:30:30,414 --> 00:30:32,791 - ¿Qué ha…? ¿Qué estás haciendo? - Es por tu bien. 371 00:30:34,001 --> 00:30:35,127 ¡Nelson! 372 00:30:39,047 --> 00:30:41,133 ¡Libérame, Lang! ¿Qué estás haciendo? 373 00:30:41,842 --> 00:30:43,051 Lang, ¿qué estás haciendo? 374 00:31:03,197 --> 00:31:04,823 ¿Qué demonios hace Sam? 375 00:31:06,742 --> 00:31:07,993 Algo astuto. 376 00:31:11,246 --> 00:31:15,792 Si Lang tiene el detonador, Sam sabe que no volará el tren si él está adentro. 377 00:31:24,092 --> 00:31:26,261 Pensé que tenías todo bajo control, Lang. 378 00:31:26,845 --> 00:31:28,972 ¿A dónde vamos? ¿Dónde está Nelson? 379 00:31:29,598 --> 00:31:31,266 Solo hay un lugar donde puede estar… 380 00:32:09,137 --> 00:32:11,181 ¡Me mentiste! ¿Qué significa esto? 381 00:32:12,266 --> 00:32:13,975 ¡Libérame, Lang! 382 00:32:13,976 --> 00:32:15,269 ¡Espera! ¿Qué haces? 383 00:32:17,145 --> 00:32:18,146 ¡Dios! 384 00:32:20,399 --> 00:32:21,775 ¡Imbécil! 385 00:32:25,904 --> 00:32:27,197 ¡Maldito! 386 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 ¿Dónde está? 387 00:32:40,711 --> 00:32:41,878 No lo sé. 388 00:32:41,879 --> 00:32:45,799 Buen truco, pero te lo preguntaré de nuevo. 389 00:32:49,595 --> 00:32:51,013 ¿Dónde está? 390 00:32:54,558 --> 00:32:56,059 Acertaste la primera vez. 391 00:33:01,648 --> 00:33:04,151 Vamos, muéstrame lo que tienes. 392 00:33:14,036 --> 00:33:16,496 No. Pensé que tendrías mejor puntería. 393 00:33:17,998 --> 00:33:19,041 Inténtalo de nuevo. 394 00:33:27,132 --> 00:33:28,258 Qué lástima. 395 00:33:29,718 --> 00:33:32,304 Bien, hagámoslo de otra forma. 396 00:33:36,934 --> 00:33:39,436 DETONADOR PRINCIPAL EN ESPERA - ARMADA 397 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 No tienes las agallas, Lang. 398 00:33:44,149 --> 00:33:45,234 Y sé qué me dirás. 399 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 Que matarás a Marsha. 400 00:33:48,820 --> 00:33:50,697 Un mensaje es todo lo que se necesita. 401 00:33:52,616 --> 00:33:54,368 Por eso quiero ofrecerte un trato. 402 00:34:19,643 --> 00:34:21,603 Vamos, rápido… 403 00:34:30,445 --> 00:34:31,572 Mierda. 404 00:34:33,072 --> 00:34:35,033 Eso es. Despacio. 405 00:34:40,664 --> 00:34:42,123 Nos quieres muertos a ambos. 406 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 Lo entiendo. 407 00:34:44,835 --> 00:34:47,379 Pero créeme, no me importa si él muere. 408 00:34:49,547 --> 00:34:52,676 Es lo menos que se merece por lo que le pasó a Kai. 409 00:34:53,177 --> 00:34:54,178 Por Dios. 410 00:34:54,636 --> 00:34:55,887 ¿Quién demonios es Kai? 411 00:34:55,888 --> 00:34:57,556 ¡Kai es mi hijo! 412 00:34:59,558 --> 00:35:01,268 ¡Mi hijo! ¡Lo asesinaste! 413 00:35:04,897 --> 00:35:06,480 Sabes quién es Kai. 414 00:35:06,481 --> 00:35:08,400 ¿Eso te hizo creer? 415 00:35:18,452 --> 00:35:21,204 Solo así podíamos obligarte a hacer lo que queríamos. 416 00:35:21,205 --> 00:35:22,873 Yo no haría eso si fuera tú. 417 00:35:24,249 --> 00:35:26,168 A menos que quieras perder a Marsha. 418 00:35:27,711 --> 00:35:29,213 ¡Vete al carajo! 419 00:35:54,154 --> 00:35:55,155 Bien. 420 00:36:00,285 --> 00:36:02,162 Entonces, dime, ¿cuál es el trato? 421 00:36:03,664 --> 00:36:04,914 Mátanos a los dos. 422 00:36:04,915 --> 00:36:06,250 Y te vas tranquilamente. 423 00:36:07,376 --> 00:36:09,044 Solo deja vivir a Marsha. 424 00:36:10,629 --> 00:36:11,797 Es todo lo que pido. 425 00:36:15,717 --> 00:36:16,802 Lo siento. 426 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 - Vamos. - Eso no me funciona. 427 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 {\an8}Acaba con esto 428 00:36:25,143 --> 00:36:26,603 Es justo lo que pensé que dirías. 429 00:36:39,783 --> 00:36:41,033 ¡Sam! 430 00:36:41,034 --> 00:36:43,453 ¡Otto! ¡Solo vete! Vete. 431 00:36:47,124 --> 00:36:48,125 ¡Sam! 432 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 Mierda. 433 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 Tenemos que salir de aquí. 434 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 - Oigan, ¿ven eso? - Afirmativo, a la una en punto. 435 00:37:02,306 --> 00:37:03,348 Debe ser ella. 436 00:37:03,974 --> 00:37:06,894 - ¿Podemos llegar? - Averigüémoslo. 437 00:38:11,792 --> 00:38:12,793 Se acabó. 438 00:38:15,337 --> 00:38:17,714 Eso significa, ¿no? Estallaron. 439 00:38:24,471 --> 00:38:26,098 ¿Qué tan lejos está de aquí? 440 00:38:29,101 --> 00:38:30,727 A unos cinco minutos a pie. 441 00:38:32,062 --> 00:38:33,063 ¿Por qué? 442 00:38:34,189 --> 00:38:35,357 Olivia…, 443 00:38:36,650 --> 00:38:37,943 no es seguro. 444 00:38:44,283 --> 00:38:47,578 Peter, soy yo. Voy hacia la catedral. 445 00:38:54,001 --> 00:38:58,462 {\an8}En la capital alemana se reporta una explosión 446 00:38:58,463 --> 00:39:03,551 y sale humo en algunas zonas del tren subterráneo. 447 00:39:03,552 --> 00:39:06,929 Testigos afirman haber escuchado un estallido tan fuerte 448 00:39:06,930 --> 00:39:09,098 que incluso se sintió. 449 00:39:09,099 --> 00:39:12,978 Y aunque no se ha confirmado la fuente, parece posible que… 450 00:39:21,778 --> 00:39:23,738 Los rehenes ya fueron liberados, 451 00:39:23,739 --> 00:39:28,994 pero aún había personas a bordo del tren cuando volvió al túnel. 452 00:39:34,750 --> 00:39:36,793 …están llegando a puntos de acceso… 453 00:39:38,378 --> 00:39:43,007 No se han revelado detalles sobre qué provocó… 454 00:39:43,008 --> 00:39:45,510 No me marques. Yo te marco. Ya sabes cómo es esto. 455 00:39:45,511 --> 00:39:48,472 Está hecho. Están muertos. 456 00:39:48,972 --> 00:39:50,056 ¿Los dos? 457 00:39:50,057 --> 00:39:51,558 Sí. 458 00:39:52,100 --> 00:39:55,019 Eso es bueno. ¿Cuál es el problema? 459 00:39:55,020 --> 00:39:56,104 Saben que fui yo. 460 00:39:57,147 --> 00:39:59,858 Necesito una vía de escape, y tendrás que pagarme más. 461 00:40:01,235 --> 00:40:02,986 Creo que van a querer escuchar esto. 462 00:40:11,411 --> 00:40:12,412 Suba el volumen. 463 00:40:13,956 --> 00:40:16,332 Lo hecho hecho está, Lang. No puedes cambiar los términos. 464 00:40:16,333 --> 00:40:17,708 ¿Está grabando esto? 465 00:40:17,709 --> 00:40:19,168 Ahora sí. 466 00:40:19,169 --> 00:40:21,421 La firma Cheapside es mía. Yo mando ahora. 467 00:40:22,005 --> 00:40:23,590 Soy intocable. 468 00:40:24,174 --> 00:40:25,258 Sí, gracias a mí. 469 00:40:25,259 --> 00:40:27,176 Si ambos están muertos como te lo pedí, 470 00:40:27,177 --> 00:40:29,721 obtendrás tu parte de lo de Kingdom como acordamos. 471 00:40:31,765 --> 00:40:33,307 ¿Estás bien? 472 00:40:33,308 --> 00:40:35,894 Sí, vamos. ¡Lang! 473 00:40:36,478 --> 00:40:39,439 - ¡Lang! - ¿Y ese quién es? ¿Qué sucede? 474 00:40:51,743 --> 00:40:52,995 - Ve. - Gracias. 475 00:41:02,754 --> 00:41:03,755 Lo tenemos. 476 00:41:06,383 --> 00:41:09,594 Aún no se sabe nada con certeza. 477 00:41:09,595 --> 00:41:13,599 Y los servicios de emergencia se enfocan en arreglar la situación. 478 00:41:19,563 --> 00:41:20,689 ¡Lang! 479 00:41:26,111 --> 00:41:27,112 ¡Lang! 480 00:41:38,415 --> 00:41:41,752 Sospechosos a pie, van hacia el este junto al río. 481 00:41:42,461 --> 00:41:44,421 - Aquí. - Andando. 482 00:42:08,070 --> 00:42:11,073 Aléjense de la propiedad. 483 00:42:12,157 --> 00:42:14,743 Oficiales armados vienen en camino. 484 00:42:17,663 --> 00:42:19,081 ¡Vamos! ¡Rápido! 485 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 ¡De rodillas! 486 00:42:30,509 --> 00:42:31,969 ¡Manos detrás de la cabeza! 487 00:42:34,304 --> 00:42:35,305 Los dos. 488 00:42:36,515 --> 00:42:37,891 Veo a dos sospechosos. 489 00:42:38,559 --> 00:42:39,767 Entendido. 490 00:42:39,768 --> 00:42:43,021 Se están rindiendo. Aún no vemos a la víctima. 491 00:42:48,026 --> 00:42:49,903 ¡Está bien! ¡De acuerdo! 492 00:42:57,578 --> 00:42:59,246 ¡Se acabó, Robert! 493 00:43:00,539 --> 00:43:02,207 ¡De rodillas! 494 00:43:03,333 --> 00:43:04,918 ¡De rodillas! 495 00:43:09,631 --> 00:43:12,467 ¡Deja de moverte o abriremos fuego! 496 00:43:14,178 --> 00:43:15,762 Yo no contestaría si fuera tú. 497 00:43:17,973 --> 00:43:19,266 ¿Sabes quién es? 498 00:43:20,851 --> 00:43:22,144 Creo que lo sé. 499 00:43:24,646 --> 00:43:26,273 Así que sabes que nunca se detendrá. 500 00:43:31,445 --> 00:43:32,779 Soy el único que queda. 501 00:43:39,995 --> 00:43:43,916 ¡Última advertencia! ¡Muévete de nuevo y dispararemos! 502 00:43:50,380 --> 00:43:52,591 ¡No! ¡No, no, no! 503 00:44:07,564 --> 00:44:10,734 Vemos movimiento al interior. Esperen. 504 00:44:29,336 --> 00:44:32,713 {\an8}Imágenes fuertes en las calles de Berlín esta noche. 505 00:44:32,714 --> 00:44:36,592 {\an8}Pero, al parecer, la crisis ha terminado, y la policía alemana 506 00:44:36,593 --> 00:44:38,719 {\an8}aprehendió o abatió a los implicados. 507 00:44:38,720 --> 00:44:40,097 ¡Aléjate de la puerta! 508 00:44:43,642 --> 00:44:45,352 ¡Vamos! 509 00:44:47,855 --> 00:44:51,066 ¡Al piso! ¡Las manos en la nuca! 510 00:44:51,733 --> 00:44:53,151 - ¡Rápido! - ¡Rápido! 511 00:45:12,254 --> 00:45:15,007 Sam está vivo, al igual que Marsha. 512 00:45:17,050 --> 00:45:21,305 Lo único que lograste fue destruir a tu propia familia. 513 00:45:27,227 --> 00:45:29,562 ¡Vuelve aquí! ¡No te vayas! 514 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 ¡Te mataré! 515 00:45:33,066 --> 00:45:34,443 ¿Sabes quién soy ahora? 516 00:45:35,194 --> 00:45:36,570 ¿Sabes quién soy ahora? 517 00:45:41,617 --> 00:45:44,118 Nunca volveré a beber. 518 00:45:44,119 --> 00:45:45,287 Eso dijiste en Praga. 519 00:45:50,792 --> 00:45:53,002 Genial. Ahora viajaremos en autobús. 520 00:45:53,003 --> 00:45:54,338 Solo vayamos a casa, George. 521 00:46:16,985 --> 00:46:18,487 Todos los rehenes están a salvo. 522 00:46:20,113 --> 00:46:22,031 Gracias, canciller. 523 00:46:22,032 --> 00:46:24,451 Muchas personas estuvieron involucradas. 524 00:46:27,913 --> 00:46:31,458 Si me disculpa, tengo mucho que hacer. 525 00:46:34,336 --> 00:46:35,586 Muy bien. 526 00:46:35,587 --> 00:46:37,381 La red ya está en funcionamiento. 527 00:46:38,173 --> 00:46:39,591 Podría ser una larga noche. 528 00:46:41,635 --> 00:46:42,636 Señorita Berger… 529 00:46:45,264 --> 00:46:47,974 Ve a casa y descansa. 530 00:46:47,975 --> 00:46:50,142 Estoy bien, ya tengo café. 531 00:46:50,143 --> 00:46:51,311 Tu turno terminó. 532 00:46:52,312 --> 00:46:54,147 ¡Mi turno terminó hace ocho horas! 533 00:46:58,068 --> 00:46:59,486 Muchas gracias. 534 00:47:57,461 --> 00:47:59,505 Me cegó la obsesión. 535 00:48:01,632 --> 00:48:02,674 A mí también. 536 00:48:09,473 --> 00:48:10,474 ¿Sam? 537 00:48:11,517 --> 00:48:12,518 Olivia. 538 00:48:13,435 --> 00:48:16,146 Sí. Solo quería devolverte esto. 539 00:48:22,277 --> 00:48:23,904 Supuse que querrías hablarle. 540 00:48:29,451 --> 00:48:30,494 ¿Ella está a salvo? 541 00:48:31,954 --> 00:48:32,955 Sí. 542 00:48:35,999 --> 00:48:37,084 Gracias. 543 00:48:47,678 --> 00:48:48,845 ¿Sam? 544 00:48:48,846 --> 00:48:49,847 Sí. 545 00:48:51,849 --> 00:48:53,183 Aquí estoy, sí. 546 00:48:55,269 --> 00:48:56,436 Estoy justo aquí. 547 00:48:59,606 --> 00:49:03,110 Si estoy entre una multitud 548 00:49:03,694 --> 00:49:06,947 Di mi nombre, dilo con fuerza 549 00:49:07,781 --> 00:49:09,783 No vayas con desconocidos 550 00:49:10,492 --> 00:49:13,620 Mujer, llámame 551 00:49:15,873 --> 00:49:19,459 Salúdame a la distancia 552 00:49:20,169 --> 00:49:23,505 Hazme saber que estás ahí 553 00:49:24,214 --> 00:49:29,428 Cuando la incertidumbre te aflija Mujer, llámame 554 00:50:06,840 --> 00:50:08,842 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón