1 00:00:18,060 --> 00:00:19,645 [Marko] Vous perdez votre temps. 2 00:00:20,896 --> 00:00:22,397 [Beck] Pour qui vous travaillez ? 3 00:00:27,027 --> 00:00:29,780 Même si je savais comment il s'appelle, je vous le dirais pas. 4 00:00:32,533 --> 00:00:33,450 C'est un vrai sadique. 5 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 Vos bombes risquent de tuer des centaines de personnes. 6 00:00:43,001 --> 00:00:45,003 [communications radio en allemand] 7 00:00:48,382 --> 00:00:51,176 [en français] On a affrété ce jet pour vous renvoyer en Pologne. 8 00:00:53,512 --> 00:00:55,430 Vous êtes inquiet pour votre compagne ? 9 00:00:56,306 --> 00:00:57,558 Pour votre bébé ? 10 00:00:59,017 --> 00:01:00,853 Si vous voulez les revoir un jour, 11 00:01:02,688 --> 00:01:05,190 aidez-moi à désamorcer ces bombes. 12 00:01:10,112 --> 00:01:11,613 Il y a juste un petit problème. 13 00:01:15,617 --> 00:01:18,203 [bips des explosifs] 14 00:01:26,837 --> 00:01:27,838 [Olivia] Sam ? 15 00:01:35,053 --> 00:01:35,971 C'est qui ? 16 00:01:36,513 --> 00:01:38,015 C'est Olivia Thatcher. 17 00:01:40,642 --> 00:01:42,436 Qu'est-ce que vous faites avec eux ? 18 00:01:43,437 --> 00:01:45,606 Nous avons été en contact avec Marsha. 19 00:01:47,357 --> 00:01:49,526 Nous savons que vous êtes inquiet pour sa sécurité 20 00:01:49,610 --> 00:01:51,445 et que vous faites tout ça pour elle. 21 00:01:55,616 --> 00:01:58,911 Vous avez été en contact avec Marsha ? 22 00:02:06,293 --> 00:02:09,213 [Marsha] Sam. C'est moi. 23 00:02:10,088 --> 00:02:13,759 Écoute, je sais que tu t'inquiètes pour moi, mais je vais bien. 24 00:02:13,842 --> 00:02:16,803 Ils essayent de te manipuler en se servant de moi. 25 00:02:16,887 --> 00:02:19,097 - Ne tombe pas dans le piège. - [aboiements à la radio] 26 00:02:19,431 --> 00:02:21,391 Oh non, il faut que j'y aille. 27 00:02:28,774 --> 00:02:29,608 Elle est à l'abri ? 28 00:02:34,029 --> 00:02:35,405 Nous faisons le nécessaire. 29 00:02:35,489 --> 00:02:37,074 [Sam] C'est pas suffisant. 30 00:02:40,035 --> 00:02:42,955 [Olivia] Elle dit qu'elle veut que vous arrêtiez tout. 31 00:02:43,038 --> 00:02:46,625 Non. Elle dit qu'elle veut se sacrifier, mais je la laisserai pas faire. 32 00:02:47,042 --> 00:02:49,920 [Olivia] Même si ça veut dire vous sacrifier vous-même ? 33 00:02:50,921 --> 00:02:53,257 Vous aidez le meurtrier de votre fils à s'évader. 34 00:02:54,550 --> 00:02:56,301 C'est le deal que j'ai dû accepter. 35 00:02:56,802 --> 00:02:59,137 Si vous voulez sauver les passagers, 36 00:02:59,221 --> 00:03:01,306 l'échange doit avoir lieu comme prévu. 37 00:03:16,280 --> 00:03:18,615 [bips] 38 00:03:23,036 --> 00:03:25,956 ["Kiss The Sky", Shawn Lee's Ping Pong Orchestra] 39 00:04:27,476 --> 00:04:30,812 [des sirènes retentissent au loin] 40 00:04:30,896 --> 00:04:32,981 [déverrouillage électronique de porte] 41 00:04:35,817 --> 00:04:37,653 [superviseur] C'est l'heure de la promenade ? 42 00:04:38,237 --> 00:04:39,863 L'antiterrorisme l'a gardé enfermé 43 00:04:39,947 --> 00:04:41,114 toute la journée. 44 00:04:41,198 --> 00:04:43,033 [déverrouillage électronique] 45 00:04:55,671 --> 00:04:57,172 [déverrouillage électronique] 46 00:05:40,174 --> 00:05:41,341 [numérotation] 47 00:05:41,425 --> 00:05:44,428 - [garde, en allemand] Linder, répondez. - [vibreur de téléphone] 48 00:05:44,511 --> 00:05:46,305 On se dirige vers Britz-Süd. 49 00:05:47,055 --> 00:05:48,765 [Lang, en français] Une seconde. 50 00:05:48,849 --> 00:05:50,434 [propos en allemand] 51 00:05:50,517 --> 00:05:52,603 [en français] Oui. Tout est sous contrôle. 52 00:05:53,061 --> 00:05:54,980 Je me demande ce que c'est le pire. 53 00:05:55,063 --> 00:05:58,609 Le fait que tu sois dépassé ou que tu t'en rendes même pas compte. 54 00:05:58,942 --> 00:06:00,694 L'objectif sera atteint dans l'heure. 55 00:06:01,653 --> 00:06:03,614 [Stuart] Des nouvelles de tes amis écossais ? 56 00:06:04,156 --> 00:06:05,240 Pourquoi ? 57 00:06:05,324 --> 00:06:07,326 L'otage leur a filé entre les doigts. 58 00:06:07,784 --> 00:06:09,369 Si elle est plus de la partie, 59 00:06:09,453 --> 00:06:10,662 c'est game over. 60 00:06:10,746 --> 00:06:12,831 Et qui est-ce qui aura pas sa part du gâteau ? 61 00:06:12,915 --> 00:06:14,958 [garde] Lang. Il faut qu'on y aille. 62 00:06:15,042 --> 00:06:16,126 Oui, j'arrive. 63 00:06:17,878 --> 00:06:19,087 [Stuart] Il y a pas que Marsha. 64 00:06:20,506 --> 00:06:23,217 Maintenant, j'ai son mec, le flicard, sur le dos. 65 00:06:23,300 --> 00:06:25,552 Il est pas question que ça retombe sur moi. 66 00:06:26,845 --> 00:06:29,264 [Lang] Sinon, je peux faire exploser le métro, 67 00:06:29,598 --> 00:06:30,849 et éliminer Nelson. 68 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 Nelson, c'est que la moitié du deal. 69 00:06:33,769 --> 00:06:35,521 Alors t'auras qu'à me payer la moitié. 70 00:06:35,604 --> 00:06:37,523 Non. C'est tout ou rien. 71 00:06:38,273 --> 00:06:40,943 Débrouille-toi pour que Bailey-Brown monte dans ce métro. 72 00:06:41,026 --> 00:06:42,694 Amène-le toi-même, s'il le faut. 73 00:06:42,778 --> 00:06:43,862 [fin d'appel] 74 00:06:48,242 --> 00:06:50,327 [John] Bon, on se tire d'ici, oui ou merde ? 75 00:06:52,120 --> 00:06:54,706 - [la voiture démarre] - [les sirènes retentissent] 76 00:07:14,518 --> 00:07:15,602 Tout va bien ? 77 00:07:17,938 --> 00:07:19,231 Quelle journée de merde. 78 00:07:20,190 --> 00:07:22,025 [Murnau, en allemand] Le convoi est en route. 79 00:07:22,109 --> 00:07:23,986 Il arrivera dans 20 minutes. 80 00:07:25,529 --> 00:07:27,614 [Olivia, en français] Vous allez vraiment faire ça ? 81 00:07:28,031 --> 00:07:29,324 [journaliste à la télé] 82 00:07:29,408 --> 00:07:31,618 Libérer un prisonnier en live, à la télé ? 83 00:07:32,035 --> 00:07:33,537 Vous allez vous faire démolir. 84 00:07:34,621 --> 00:07:36,665 [Ada] Tant qu'on a des bombes, pas le choix. 85 00:07:38,041 --> 00:07:39,960 Combien d'otages y a-t-il dans ce train ? 86 00:07:40,043 --> 00:07:42,045 Nous avons secouru 54 personnes. 87 00:07:42,754 --> 00:07:44,798 Il reste encore 100 passagers à bord. 88 00:07:45,674 --> 00:07:46,550 [Ada soupire] 89 00:07:46,633 --> 00:07:49,845 Bien, si les journalistes s'attendent à voir du spectacle, 90 00:07:49,928 --> 00:07:52,097 j'ai bien peur qu'ils ne soient déçus. 91 00:07:53,974 --> 00:07:55,392 [en allemand] Allez sur les lieux. 92 00:07:56,518 --> 00:07:58,520 [la journaliste parle en allemand] 93 00:08:06,153 --> 00:08:08,906 - [les journalistes s'exclament] - [coups de klaxon] 94 00:08:10,449 --> 00:08:12,451 [vrombissement d'hélicoptère] 95 00:08:15,204 --> 00:08:17,372 - [coup de klaxon] - [les journalistes s'exclament] 96 00:08:32,471 --> 00:08:34,640 [communications radio de la police] 97 00:08:38,059 --> 00:08:40,270 Bordel de merde ! 98 00:08:45,526 --> 00:08:46,902 Bravo, le périmètre. 99 00:08:46,985 --> 00:08:50,364 J'ai dit à la police qu'il nous fallait au moins 500 m, 100 00:08:50,447 --> 00:08:54,409 mais manifestement, tout le monde veut jouer avec sa vie. 101 00:08:55,077 --> 00:08:57,079 J'espère que vous aimez l'attention. 102 00:08:57,663 --> 00:08:59,373 C'est une bonne distraction. 103 00:08:59,915 --> 00:09:03,335 On approchera le métro par-derrière pour examiner les explosifs. 104 00:09:03,418 --> 00:09:05,379 À ce sujet, mauvaise nouvelle. 105 00:09:05,963 --> 00:09:07,673 J'ai interrogé l'artificier... 106 00:09:09,299 --> 00:09:10,884 Circuit de déclenchement ? 107 00:09:12,594 --> 00:09:14,847 Le seul qui peut les désamorcer, 108 00:09:14,930 --> 00:09:16,807 c'est celui qui a le détonateur. 109 00:09:23,772 --> 00:09:26,400 [communications radio de la police] 110 00:09:32,281 --> 00:09:34,241 [conversations en allemand] 111 00:09:37,870 --> 00:09:38,787 [il soupire] 112 00:09:47,921 --> 00:09:49,548 No man's land. 113 00:09:53,844 --> 00:09:56,180 - [signal d'annonce] - [annonce] Britz-Süd. 114 00:09:57,139 --> 00:10:00,642 [en français] Dans quelques minutes, on sera sortis du tunnel. 115 00:10:01,393 --> 00:10:03,478 Conduisez-nous jusqu'au dépôt, Otto. 116 00:10:05,272 --> 00:10:06,940 Ensuite, vous serez libre. 117 00:10:09,443 --> 00:10:10,444 [Otto] Hmm. 118 00:10:12,279 --> 00:10:13,447 Mais pas vous. 119 00:10:16,325 --> 00:10:17,159 Non. 120 00:10:18,160 --> 00:10:20,329 [il soupire] Pas moi. 121 00:10:21,580 --> 00:10:22,748 [il soupire] 122 00:10:23,582 --> 00:10:25,417 [vrombissement d'hélicoptère] 123 00:10:26,585 --> 00:10:28,795 [communications radio] 124 00:10:41,266 --> 00:10:43,185 [agent de contrôle] Nightsun, ici Seacat-1, 125 00:10:43,268 --> 00:10:45,103 communiquez position et niveau de carburant. 126 00:10:45,187 --> 00:10:48,941 [pilote] Seacat-1, ici Nightsun. On approche de la zone. 127 00:10:49,316 --> 00:10:51,944 Carburant épuisé dans 3-0 minutes. 128 00:10:52,027 --> 00:10:53,237 Aucun signe de vie. 129 00:10:55,614 --> 00:10:56,907 On fait un second passage ? 130 00:10:56,990 --> 00:10:58,200 [pilote] Ouais, je continue. 131 00:11:09,628 --> 00:11:10,963 [Olivia] Il y a du nouveau ? 132 00:11:11,713 --> 00:11:13,799 Nous avons identifié la complice. 133 00:11:14,466 --> 00:11:16,301 Elle s'appelle Mona Hakimi. 134 00:11:16,677 --> 00:11:19,429 Aide-soignante militaire des forces spéciales marocaines. 135 00:11:19,513 --> 00:11:22,015 Je vous conseille de vous cacher les yeux pour la suite. 136 00:11:23,517 --> 00:11:26,103 Nous avons cherché son nom dans les bases de données, 137 00:11:26,186 --> 00:11:27,771 mais sans succès pour le moment. 138 00:11:27,855 --> 00:11:28,772 Attendez. 139 00:11:30,732 --> 00:11:31,775 Le tatouage. 140 00:11:32,317 --> 00:11:34,152 C'est sûrement elle que Sam a retrouvée au bar. 141 00:11:34,611 --> 00:11:35,737 Quel bar ? 142 00:11:35,821 --> 00:11:37,155 Euh... 143 00:11:38,115 --> 00:11:39,157 [Ada] Le Foxhole ? 144 00:11:39,241 --> 00:11:41,994 [Olivia] C'est un bar très fréquenté par les vétérans. 145 00:11:45,372 --> 00:11:47,291 Sam voulait qu'on trouve cette preuve. 146 00:11:47,374 --> 00:11:49,626 Il voulait qu'on sache qui le fait chanter. 147 00:11:55,924 --> 00:11:57,092 [Ada soupire] C'était malin. 148 00:11:58,343 --> 00:11:59,344 [Ada soupire] 149 00:12:00,012 --> 00:12:01,346 Mais malheureusement... 150 00:12:01,430 --> 00:12:02,264 Oui. 151 00:12:02,598 --> 00:12:04,892 Elle ne peut plus nous dire pour qui elle travaille. 152 00:12:04,975 --> 00:12:08,353 [Ada] Non, mais on est sur la piste. L'étau se resserre. Persévérez. 153 00:12:08,437 --> 00:12:09,730 [allemand] M. Diehl, du nouveau ? 154 00:12:09,813 --> 00:12:12,316 - Où se trouve le métro ? - Regardez ça. 155 00:12:13,150 --> 00:12:16,528 Je pense qu'il pourrait encore dévier ici. 156 00:12:28,415 --> 00:12:31,793 [Faber, en français] Bonsoir. J'arrive après la bataille, on dirait. 157 00:12:31,877 --> 00:12:32,836 [employé] Hmm. 158 00:12:32,920 --> 00:12:34,338 Vous attendez pour fermer ? 159 00:12:34,963 --> 00:12:36,465 La police est encore en bas. 160 00:12:38,675 --> 00:12:40,719 Qu'est-ce qu'ils espèrent trouver, au juste ? 161 00:12:41,094 --> 00:12:43,305 [employé] Il y en a un qui s'est perdu. 162 00:12:43,805 --> 00:12:46,433 - Pas très pro, tout ça. - [vibreur de téléphone] 163 00:12:46,517 --> 00:12:47,351 Excusez-moi. 164 00:12:51,230 --> 00:12:53,190 Le message de Marsha n'a pas eu l'effet escompté. 165 00:12:53,982 --> 00:12:58,028 Exact, Winter et Sam sont déterminés à libérer les passagers encore à bord. 166 00:12:58,320 --> 00:12:59,154 Quoi qu'il en coûte. 167 00:12:59,655 --> 00:13:02,533 [Faber] Et ils sont prêts à faire monter Bailey-Brown à bord, 168 00:13:02,616 --> 00:13:04,910 alors que personne ne sait qui tire les ficelles. 169 00:13:04,993 --> 00:13:05,827 [Olivia] On a une piste. 170 00:13:06,912 --> 00:13:09,289 Les auteurs de l'attentat sont des mercenaires. 171 00:13:09,373 --> 00:13:10,499 Des anciens militaires ? 172 00:13:10,582 --> 00:13:11,750 Ça en a tout l'air. 173 00:13:12,334 --> 00:13:14,545 Et ils se sont tous rencontrés ici, à Berlin. 174 00:13:15,587 --> 00:13:17,339 Quelqu'un de l'intérieur. 175 00:13:23,762 --> 00:13:25,514 [garde, allemand] On est à 5 minutes du dépôt. 176 00:13:26,765 --> 00:13:27,808 [agent] Reçu. 177 00:13:27,891 --> 00:13:29,101 [petit rire] 178 00:13:29,852 --> 00:13:33,689 [Lang, en français] Eh bien, espérons que votre train soit à l'heure. 179 00:13:37,901 --> 00:13:39,987 [aboiements] 180 00:13:40,070 --> 00:13:41,363 [vrombissement d'hélicoptère] 181 00:13:41,446 --> 00:13:42,531 [complice] Allez. 182 00:13:43,323 --> 00:13:44,157 Là. 183 00:13:47,077 --> 00:13:49,204 On a intérêt à la trouver avant eux. 184 00:13:49,288 --> 00:13:51,623 Elle prendra pas le risque d'attirer l'attention. 185 00:13:52,416 --> 00:13:54,418 - Et ils seront bientôt à sec. - [notification] 186 00:13:57,754 --> 00:13:59,256 Il a appris la nouvelle, c'est ça ? 187 00:13:59,840 --> 00:14:01,341 Ouais, et il est pas content. 188 00:14:01,800 --> 00:14:03,010 [complice] On va la retrouver. 189 00:14:03,385 --> 00:14:06,221 Si elle veut être secourue, elle va devoir sortir de sa cachette. 190 00:14:06,555 --> 00:14:08,348 Dis-lui de nous lâcher et de se détendre. 191 00:14:09,099 --> 00:14:10,559 T'as qu'à lui dire, toi. 192 00:14:10,642 --> 00:14:11,560 Abruti. 193 00:14:11,643 --> 00:14:13,270 [aboiements] 194 00:14:16,315 --> 00:14:17,482 Toujours rien. 195 00:14:24,239 --> 00:14:26,033 - [les sirènes retentissent] - Avancez. 196 00:14:26,116 --> 00:14:28,035 OK. Stop. 197 00:14:29,703 --> 00:14:30,996 Vérifiez le véhicule. 198 00:14:31,413 --> 00:14:33,582 [soupir] Putain, je lui avais dit de pas bouger. 199 00:14:33,665 --> 00:14:34,833 [Zahra] Elle a pas eu le choix. 200 00:14:34,917 --> 00:14:36,919 Dites-leur de continuer les recherches. 201 00:14:37,544 --> 00:14:39,630 OK, je vais voir si j'arrive à la joindre. 202 00:14:40,923 --> 00:14:44,092 [Zahra] Même sans s'arrêter, on n'y serait pas avant demain matin. 203 00:14:45,177 --> 00:14:48,347 Ça sert à rien d'y aller. On sera beaucoup plus utile d'ici. 204 00:14:49,473 --> 00:14:50,557 Allez, viens. 205 00:14:52,476 --> 00:14:53,810 [déverrouillage électronique] 206 00:15:08,909 --> 00:15:11,078 [Olivia] J'ai parlé à Peter Faber. 207 00:15:11,161 --> 00:15:12,788 Il pense qu'il y a un infiltré. 208 00:15:13,622 --> 00:15:16,583 C'est peut-être vers lui que Sam essayait de nous guider. 209 00:15:17,626 --> 00:15:21,922 "Le témoin a décrit l'homme comme étant un militaire britannique." 210 00:15:23,382 --> 00:15:25,676 Si Faber pense qu'il y a un infiltré parmi nous, 211 00:15:27,010 --> 00:15:29,096 il est possible que ce soit un de ses hommes. 212 00:15:29,721 --> 00:15:30,722 [alarme] 213 00:15:30,806 --> 00:15:35,394 - [la journaliste télé parle en allemand] - [conversations agitées en allemand] 214 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 [journaliste] Nous voyons entrer une rame de la ligne U5 215 00:15:39,940 --> 00:15:42,401 soupçonnée d'avoir été détournée ce matin. 216 00:15:43,110 --> 00:15:45,863 Reste à savoir ce qu'il va se produire. 217 00:16:01,295 --> 00:16:03,380 [vrombissement d'hélicoptère] 218 00:16:08,427 --> 00:16:09,595 [en français] Bon... 219 00:16:10,637 --> 00:16:12,723 Ça y est, on peut plus revenir en arrière. 220 00:16:17,269 --> 00:16:20,772 Éteignez les lumières. Je veux pas qu'ils nous voient de dehors. 221 00:16:22,357 --> 00:16:23,942 - [signal d'annonce] - S'il vous plaît. 222 00:16:25,402 --> 00:16:29,406 Je vais éteindre les lumières pour votre sécurité. 223 00:16:33,660 --> 00:16:34,828 On y est presque. 224 00:16:35,913 --> 00:16:38,540 Mais il va falloir que vous suiviez mes instructions. 225 00:16:39,249 --> 00:16:41,960 Parce qu'aucun d'entre vous ne sera sorti d'affaire, 226 00:16:42,044 --> 00:16:44,671 tant que vous ne serez pas tous descendus. 227 00:16:45,047 --> 00:16:46,715 Monsieur, on va tous sortir, hein ? 228 00:16:47,382 --> 00:16:48,300 Ouais, bien sûr. 229 00:16:48,383 --> 00:16:49,885 T'as entendu ce qu'il a dit. 230 00:16:49,968 --> 00:16:51,553 Si on reste calme, tout ira bien. 231 00:16:51,637 --> 00:16:55,265 [Sam] Je sais que vous êtes dans ce métro depuis bien trop longtemps, 232 00:16:55,349 --> 00:16:57,768 mais c'est bientôt terminé. 233 00:16:59,019 --> 00:17:03,524 Je vous jure sur ma vie que vous allez tous descendre. 234 00:17:04,816 --> 00:17:05,651 Tous. 235 00:17:13,992 --> 00:17:15,827 - [Colin] On y est. - C'est pour nous, ça ? 236 00:17:15,911 --> 00:17:17,246 [Colin] On y est, les enfants. 237 00:17:26,296 --> 00:17:28,590 [crissements des freins] 238 00:17:28,674 --> 00:17:31,260 [bips des explosifs] 239 00:17:32,803 --> 00:17:35,889 [Murnau, en allemand] À toutes les unités, maintenez le périmètre. 240 00:17:36,473 --> 00:17:38,141 - [ordres en allemand] - Reçu. 241 00:17:41,562 --> 00:17:43,397 [en français] Une fois qu'on sera dehors, 242 00:17:44,273 --> 00:17:45,566 il se passera quoi ? 243 00:17:46,358 --> 00:17:48,110 [Sam] Je vais pas tarder à le savoir. 244 00:17:49,486 --> 00:17:50,571 Et je leur dis quoi, moi ? 245 00:17:53,115 --> 00:17:54,616 Simplement la vérité. 246 00:17:55,659 --> 00:17:56,869 Qu'on vous a forcé la main. 247 00:17:57,369 --> 00:17:59,955 [il ricane] On m'a pas forcé la main, c'est pas vrai. 248 00:18:01,248 --> 00:18:02,332 J'ai été payé. 249 00:18:03,292 --> 00:18:04,543 J'ai pris l'argent. 250 00:18:05,836 --> 00:18:09,464 Maintenant je le regrette, mais j'en veux pas de ce fric. 251 00:18:09,548 --> 00:18:10,382 Otto. 252 00:18:11,425 --> 00:18:13,010 Vous avez sauvé des vies. 253 00:18:16,305 --> 00:18:18,140 C'est pas vraiment l'impression que j'ai. 254 00:18:26,815 --> 00:18:28,442 [Sam] On y est, Clara. 255 00:18:31,320 --> 00:18:32,738 On vous voit, Sam. 256 00:18:34,698 --> 00:18:36,533 Vous avez des nouvelles de Marsha ? 257 00:18:44,875 --> 00:18:45,876 [elle soupire] 258 00:18:49,838 --> 00:18:51,465 Euh, désolée, Sam. 259 00:18:53,217 --> 00:18:55,844 [il inspire profondément, puis soupire] 260 00:18:58,555 --> 00:19:00,807 [pilote] Seuil de carburant atteint dans 20 min. 261 00:19:01,475 --> 00:19:05,521 Elle pourrait être n'importe où. Il va falloir rentrer dans peu de temps. 262 00:19:06,188 --> 00:19:07,689 On refait un dernier tour. 263 00:19:12,110 --> 00:19:14,363 [halètement] 264 00:19:19,701 --> 00:19:22,454 [elle gémit, respiration tremblante] 265 00:19:23,288 --> 00:19:25,624 [superviseur] Son droit d'appel, il en profite pas. 266 00:19:26,166 --> 00:19:27,835 [Daniel] Il est pas assez bête pour ça. 267 00:19:28,168 --> 00:19:29,545 Il a des visites ? 268 00:19:29,628 --> 00:19:32,381 Jetez un œil au registre, mais ça se bouscule pas au portillon. 269 00:19:32,714 --> 00:19:33,924 Il fait profil bas. 270 00:19:34,466 --> 00:19:35,968 Il ferait presque de la peine. 271 00:19:36,051 --> 00:19:39,137 Tout ça, c'est du cinéma. Il est en contact avec l'extérieur. 272 00:19:39,429 --> 00:19:40,514 Vous avez loupé quelque chose. 273 00:19:43,809 --> 00:19:45,727 C'est une prison de haute sécurité. 274 00:19:45,811 --> 00:19:47,938 Il y a des caméras partout, même dans les cellules. 275 00:19:48,021 --> 00:19:51,400 Et comme si ça suffisait pas, ses collègues y ont planqué des micros. 276 00:19:51,817 --> 00:19:54,403 Donc, si on a loupé quelque chose, vous aussi. 277 00:19:57,823 --> 00:19:58,907 Il était où ? 278 00:19:59,449 --> 00:20:02,828 Il se dégourdissait les jambes. Il suit les recommandations. 279 00:20:02,911 --> 00:20:04,288 Il fait toujours ses pas. 280 00:20:04,830 --> 00:20:06,999 Dès qu'il est revenu, il a demandé à sortir ? 281 00:20:07,374 --> 00:20:08,709 Oui, à peu de choses près. 282 00:20:08,792 --> 00:20:09,877 [Daniel] Hmm. 283 00:20:14,047 --> 00:20:16,216 - [il soupire] - [déverrouillage électronique] 284 00:20:17,467 --> 00:20:18,302 Attendez. 285 00:20:23,390 --> 00:20:24,808 [déverrouillage électronique] 286 00:20:28,270 --> 00:20:29,188 Bras écartés. 287 00:20:29,271 --> 00:20:30,689 Tu déconnes, Greggsy. 288 00:20:30,772 --> 00:20:32,191 [Gregg] Allez, on discute pas. 289 00:20:57,007 --> 00:20:58,217 C'est quoi, ça ? 290 00:21:03,555 --> 00:21:04,389 [Gregg soupire] 291 00:21:04,473 --> 00:21:06,517 L'alliance de ma mère et la chaîne de mon frère. 292 00:21:07,768 --> 00:21:10,437 - Tu vas pas me les confisquer ? - Allez. 293 00:21:11,104 --> 00:21:12,856 - Je me disais aussi. - Vas-y. 294 00:21:20,197 --> 00:21:21,448 [déverrouillage électronique] 295 00:21:22,115 --> 00:21:23,200 C'est terminé. 296 00:21:24,826 --> 00:21:25,661 J'arrête. 297 00:21:28,163 --> 00:21:29,748 Quand on bosse pour moi, 298 00:21:30,415 --> 00:21:31,542 je dis quand c'est fini. 299 00:21:37,631 --> 00:21:38,757 [déverrouillage électronique] 300 00:21:38,841 --> 00:21:40,759 [journaliste télé] Le métro où sont les otages 301 00:21:40,843 --> 00:21:44,388 vient d'arriver au dépôt de Britz-Süd, dans le sud-est de la ville. 302 00:21:44,471 --> 00:21:47,641 Pour l'heure, nous ne disposons d'aucune information sur l'assaillant, 303 00:21:48,016 --> 00:21:51,270 ses motivations ou les requêtes qu'il aurait formulées. 304 00:21:51,687 --> 00:21:55,148 Nous ignorons également les conditions dans lesquelles les otages sont retenus. 305 00:21:55,232 --> 00:21:58,110 Ce que l'on peut vous dire, c'est qu'ici, il y a du mouvement. 306 00:21:58,193 --> 00:22:01,989 Depuis quelques minutes, des représentants de l'autorité publique défilent... 307 00:22:02,072 --> 00:22:04,992 - [les sirènes retentissent] - [les journalistes s'exclament] 308 00:22:19,840 --> 00:22:22,092 - Où est votre collègue ? - [garde] Je sais pas. 309 00:22:22,176 --> 00:22:23,927 Il était à la station, mais il répond plus. 310 00:22:24,011 --> 00:22:25,971 [Lang] Ça fait rien. On va se débrouiller. 311 00:22:26,054 --> 00:22:27,806 Terminons ce qu'on a commencé. 312 00:22:28,432 --> 00:22:31,894 [Murnau] Il n'ira nulle part tant que les otages seront en danger. 313 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 [en allemand] Suivez-moi. 314 00:22:33,979 --> 00:22:35,063 [en français] Allez. 315 00:22:47,201 --> 00:22:48,827 [Sam] Clara, ça avance ? 316 00:22:49,161 --> 00:22:50,746 Où est John Bailey-Brown ? 317 00:22:51,914 --> 00:22:54,750 [Clara] La police l'escorte à l'intérieur du dépôt. 318 00:22:54,833 --> 00:22:57,419 Ils vont patienter en dehors du rayon d'impact. 319 00:23:01,256 --> 00:23:03,008 [garde, allemand] On est en position. 320 00:23:06,803 --> 00:23:08,055 [en français] C'est lui, là-bas ? 321 00:23:15,479 --> 00:23:18,357 [Sam] OK, je vous envoie les passagers un par un. 322 00:23:25,656 --> 00:23:26,907 Merci, Sam. 323 00:23:28,033 --> 00:23:29,785 Lorsque les derniers otages seront libres, 324 00:23:29,868 --> 00:23:31,328 nous ferons monter le prisonnier. 325 00:23:32,412 --> 00:23:33,330 [Sam] Compris. 326 00:23:33,789 --> 00:23:36,208 [Ada] Espérons qu'on n'ait pas besoin d'en arriver là. 327 00:23:37,000 --> 00:23:38,085 [Sam] Otto. 328 00:23:38,877 --> 00:23:41,004 Je vais avoir besoin de votre aide, d'accord ? 329 00:23:42,172 --> 00:23:45,092 Avant que vous vous en alliez, montrez-leur le chemin. 330 00:23:45,175 --> 00:23:47,177 Veillez à ce qu'ils descendent sans risque. 331 00:23:49,346 --> 00:23:50,597 Oui, bien sûr. 332 00:23:55,769 --> 00:23:57,187 [respiration forte] 333 00:23:57,688 --> 00:23:58,772 C'est mon travail. 334 00:24:03,986 --> 00:24:05,320 [en allemand] Prenez soin de vous. 335 00:24:06,113 --> 00:24:06,947 [Otto soupire] 336 00:24:20,627 --> 00:24:22,880 [signal des portes] 337 00:24:25,591 --> 00:24:27,217 [Sam, en français] Allez-y, un par un. 338 00:24:28,093 --> 00:24:29,344 Suivez le conducteur. 339 00:24:30,596 --> 00:24:34,099 Marchez tout droit vers la police. On s'arrête pas et on se retourne pas. 340 00:24:36,602 --> 00:24:37,436 C'est terminé. 341 00:24:38,770 --> 00:24:39,771 Allez-y. 342 00:24:53,035 --> 00:24:55,454 [bips des explosifs] 343 00:25:01,251 --> 00:25:02,669 [Sam] Un par un, d'accord ? 344 00:25:02,753 --> 00:25:03,962 On se précipite pas. 345 00:25:06,256 --> 00:25:07,090 Venez. 346 00:25:15,807 --> 00:25:17,434 - Venez. - [Otto, en allemand] Par ici. 347 00:25:17,809 --> 00:25:20,312 - Descendez de ce côté. - [Colin, en français] Ça y est. 348 00:25:21,688 --> 00:25:23,023 Descendez doucement. 349 00:25:23,815 --> 00:25:25,067 [Otto parle en allemand] 350 00:25:25,150 --> 00:25:28,403 [en français] Allez-y, c'est par ici. Par ici, s'il vous plaît. 351 00:25:33,367 --> 00:25:35,202 [les policiers parlent en allemand] 352 00:25:49,007 --> 00:25:50,759 [Otto parle en allemand] 353 00:25:54,263 --> 00:25:56,473 - [garde, en français] Vous savez quoi ? - [John] Non. 354 00:25:56,557 --> 00:25:59,434 [garde] Je préfèrerais descendre que monter à bord. 355 00:26:00,727 --> 00:26:02,020 Moi, je prends ce qui vient. 356 00:26:06,233 --> 00:26:08,402 [Faber] C'est gentil à vous de me faire visiter. 357 00:26:09,319 --> 00:26:11,446 [employé] Voilà. Il y a rien qui a changé 358 00:26:11,530 --> 00:26:14,283 depuis que vous êtes partis en octobre 86. 359 00:26:14,366 --> 00:26:15,200 [Faber] Hmm. 360 00:26:18,036 --> 00:26:19,788 Et il y a quoi là-dedans ? 361 00:26:19,872 --> 00:26:21,790 C'est mon ancien terrain de jeu. 362 00:26:26,962 --> 00:26:29,631 Aujourd'hui, tout est automatisé, alors... 363 00:26:30,257 --> 00:26:31,675 Ça, c'est bien vrai. 364 00:26:39,766 --> 00:26:41,435 Ça vous ennuierait de... 365 00:26:42,477 --> 00:26:44,229 [cliquetis de clés] 366 00:26:58,493 --> 00:26:59,328 [il s'exclame] 367 00:27:01,788 --> 00:27:03,040 On l'a trouvé ! 368 00:27:05,167 --> 00:27:08,712 [policière, en allemand] Appel à toutes les unités. Un officier a été tué. 369 00:27:11,465 --> 00:27:13,884 M. Frohms. Venez avec moi. 370 00:27:16,345 --> 00:27:18,889 - [en français] Ça va aller ? - Hmm-hmm. 371 00:27:19,973 --> 00:27:22,476 [cliquetis de clés, menottes desserrées] 372 00:27:28,857 --> 00:27:30,943 [Otto parle en allemand] 373 00:27:31,026 --> 00:27:31,985 [en français] Avancez. 374 00:27:32,069 --> 00:27:33,820 [Frohms, en allemand] Je vous écoute. 375 00:27:34,363 --> 00:27:36,156 - [Murnau] Il y a un problème. - OK. 376 00:27:36,240 --> 00:27:37,908 Votre collègue a été retrouvé. 377 00:27:38,242 --> 00:27:41,078 [en français] Alors, c'est quoi, le plan, quand je serai monté ? 378 00:27:41,453 --> 00:27:42,913 Vous suivez le mouvement. 379 00:27:42,996 --> 00:27:44,122 Quoi ? 380 00:27:44,206 --> 00:27:46,041 Je comprends rien. Vous m'emmenez où ? 381 00:27:46,124 --> 00:27:49,461 Vous la fermez et vous jouez le jeu, avant qu'ils nous arrêtent. 382 00:27:50,170 --> 00:27:51,588 [John] Qu'ils nous arrêtent ? 383 00:27:51,672 --> 00:27:54,007 [respiration tremblante] 384 00:27:59,388 --> 00:28:00,806 Vous venez avec nous, hein ? 385 00:28:01,306 --> 00:28:02,307 Mei... 386 00:28:04,017 --> 00:28:04,852 Allez-y. 387 00:28:12,818 --> 00:28:13,652 [John] Et Nelson ? 388 00:28:14,361 --> 00:28:16,071 Qu'est-ce qui va se passer pour lui ? 389 00:28:16,154 --> 00:28:18,240 - Ça vous inquiète ? - Non, je m'en fous. 390 00:28:18,740 --> 00:28:20,325 Vous me protégerez contre lui ? 391 00:28:20,993 --> 00:28:23,620 [Lang] Il est pas armé, OK ? Alors on se détend. 392 00:28:24,204 --> 00:28:27,583 Non. Je monterai pas tant que vous m'aurez pas expliqué. 393 00:28:32,838 --> 00:28:34,715 Vous venez ? Je suis la dernière. 394 00:28:34,798 --> 00:28:35,632 Non, je peux pas. 395 00:28:37,634 --> 00:28:39,595 [John] Il est pas question que je monte. 396 00:28:39,678 --> 00:28:42,848 Vous inquiétez pas, je dirai que vous êtes innocent. 397 00:28:43,724 --> 00:28:45,017 Je suis pas inquiet pour moi. 398 00:28:45,100 --> 00:28:46,852 [John] Va falloir me dire ce qui se passe. 399 00:28:47,394 --> 00:28:49,438 [Lang] Arrêtez de vous donner en spectacle. 400 00:28:49,521 --> 00:28:51,148 Il faut que je remonte. Allez-y. 401 00:28:55,068 --> 00:28:57,154 [les policiers parlent en allemand] 402 00:28:58,906 --> 00:29:00,490 [Otto] Sam. Sam ! 403 00:29:01,783 --> 00:29:02,868 Il se passe quelque chose. 404 00:29:02,951 --> 00:29:04,536 Vous faites quoi ? Descendez. 405 00:29:04,620 --> 00:29:06,246 Non. Regardez-le. 406 00:29:06,330 --> 00:29:07,831 Il y a un truc qui colle pas. 407 00:29:07,915 --> 00:29:09,249 [Otto respire fort] 408 00:29:10,167 --> 00:29:12,294 Vous trouvez qu'il a l'air content de s'évader ? 409 00:29:13,212 --> 00:29:14,046 Non. 410 00:29:14,129 --> 00:29:16,423 [Lang parle indistinctement] 411 00:29:16,882 --> 00:29:19,301 - [Otto] C'est pas normal. - Qu'est-ce qu'il fait là ? 412 00:29:19,885 --> 00:29:20,761 [Otto] Qui ? 413 00:29:21,970 --> 00:29:23,222 Celui qu'on a eu au téléphone. 414 00:29:23,931 --> 00:29:25,974 - [Otto] Celui qui a le détonateur ? - [Sam] Ouais. 415 00:29:26,517 --> 00:29:27,684 [en allemand] Bordel ! 416 00:29:28,143 --> 00:29:30,479 [en français] Non, non. C'est une bonne nouvelle. 417 00:29:30,562 --> 00:29:31,730 Ah bon, pourquoi ? 418 00:29:35,692 --> 00:29:38,487 Je suis prêt à mourir aujourd'hui, mais je parie que lui, non. 419 00:29:41,240 --> 00:29:43,617 C'est Lang. Robert Lang. 420 00:29:43,700 --> 00:29:44,826 [Olivia] Votre collègue ? 421 00:29:44,910 --> 00:29:47,371 Oui. C'est un ancien militaire. 422 00:29:47,454 --> 00:29:50,040 Il avait accès à tout. Il a profité de sa position 423 00:29:50,123 --> 00:29:52,584 pour mener l'opération sous mon nez, l'enfoiré. 424 00:29:52,668 --> 00:29:54,002 C'est lui que Sam a rencontré. 425 00:29:54,086 --> 00:29:54,962 Et croyez-moi, 426 00:29:55,671 --> 00:29:57,923 c'est pas le genre à avoir peur de se salir les mains. 427 00:29:58,006 --> 00:30:00,092 - Où est-il ? - À votre avis ? 428 00:30:00,175 --> 00:30:02,261 [journaliste télé parle en allemand] 429 00:30:03,887 --> 00:30:04,888 [Olivia] Oh non. 430 00:30:08,600 --> 00:30:09,601 C'est lui. 431 00:30:20,195 --> 00:30:21,029 Non. 432 00:30:21,113 --> 00:30:23,448 Non, non, non, non. Je le sens pas, ce truc. 433 00:30:28,912 --> 00:30:30,539 Qu'est-ce que vous foutez ? 434 00:30:30,622 --> 00:30:31,748 C'est quoi, ce bordel ? 435 00:30:31,832 --> 00:30:34,418 - C'est mieux comme ça. - [signal des portes] 436 00:30:34,501 --> 00:30:35,335 Nelson ! 437 00:30:36,253 --> 00:30:37,087 Merde ! 438 00:30:37,379 --> 00:30:38,755 [annonce en allemand] 439 00:30:38,839 --> 00:30:41,341 [John, en français] Détachez-moi. C'est quoi, ce bordel ? 440 00:30:42,426 --> 00:30:43,677 Qu'est-ce que vous foutez ? 441 00:30:52,519 --> 00:30:55,147 [journaliste télé parle en allemand] 442 00:31:03,322 --> 00:31:05,324 [en français] Pourquoi Sam ferme les portes ? 443 00:31:06,825 --> 00:31:08,160 Parce qu'il est malin. 444 00:31:11,121 --> 00:31:13,749 Si c'est bien Lang qui contrôle les bombes, 445 00:31:13,832 --> 00:31:16,502 Sam sait qu'il ne les déclenchera pas de l'intérieur. 446 00:31:21,256 --> 00:31:24,009 [bips des explosifs] 447 00:31:24,426 --> 00:31:26,512 [John] Je croyais que vous teniez les rênes. 448 00:31:26,970 --> 00:31:28,388 On va où comme ça ? 449 00:31:28,472 --> 00:31:29,723 Et Nelson, il est où ? 450 00:31:29,806 --> 00:31:31,266 [Lang] Pas difficile à trouver. 451 00:31:41,401 --> 00:31:43,403 [vrombissement d'hélicoptère] 452 00:32:04,299 --> 00:32:05,801 [John grogne] 453 00:32:09,346 --> 00:32:10,597 Vous vous êtes foutu de moi ? 454 00:32:10,681 --> 00:32:11,765 C'est quoi, ce délire ? 455 00:32:12,599 --> 00:32:14,142 Détachez-moi, Lang ! 456 00:32:14,226 --> 00:32:15,269 Hé, je vous parle ! 457 00:32:15,352 --> 00:32:17,062 [il hurle] 458 00:32:18,564 --> 00:32:20,440 [il grogne] 459 00:32:20,524 --> 00:32:22,192 Espèce de salaud ! 460 00:32:22,276 --> 00:32:23,360 [John crie] 461 00:32:26,321 --> 00:32:27,489 Enfoiré ! 462 00:32:30,742 --> 00:32:32,077 [Otto respire fort] 463 00:32:37,958 --> 00:32:39,042 Où il est ? 464 00:32:40,878 --> 00:32:41,879 J'en sais rien. 465 00:32:41,962 --> 00:32:45,215 [Lang] Bien tenté. Je vais vous laisser une seconde chance. 466 00:32:47,426 --> 00:32:48,343 [Otto halète] 467 00:32:49,720 --> 00:32:51,013 Où il est ? 468 00:32:53,849 --> 00:32:56,685 - [signal d'annonce] - [Sam] Vous aviez raison. 469 00:33:01,565 --> 00:33:04,401 Maintenant, montrez-moi ce que vous avez dans le ventre. 470 00:33:13,827 --> 00:33:14,953 Allez. 471 00:33:15,037 --> 00:33:16,914 Je pensais que vous visiez mieux que ça. 472 00:33:17,873 --> 00:33:19,291 Essayez encore. 473 00:33:21,376 --> 00:33:22,461 [clic du percuteur] 474 00:33:26,840 --> 00:33:27,674 Dommage. 475 00:33:29,843 --> 00:33:32,304 [Lang] Très bien. On va régler ça autrement. 476 00:33:34,431 --> 00:33:36,016 [bips du détonateur] 477 00:33:36,934 --> 00:33:39,436 [les bips accélèrent] 478 00:33:41,021 --> 00:33:42,439 Vous n'aurez pas le cran, Lang. 479 00:33:44,024 --> 00:33:45,234 Je sais ce que vous allez dire. 480 00:33:46,652 --> 00:33:48,237 Que vous allez tuer Marsha. 481 00:33:48,695 --> 00:33:51,114 [Lang] Un seul message de ma part, et c'est terminé. 482 00:33:52,699 --> 00:33:54,451 Je vous propose un marché. 483 00:33:55,369 --> 00:33:57,538 [Marsha halète] 484 00:34:13,512 --> 00:34:15,722 [crépitements] 485 00:34:19,518 --> 00:34:21,520 [Marsha] Allez, allez... 486 00:34:30,320 --> 00:34:31,572 Fait chier. 487 00:34:33,197 --> 00:34:35,117 [Lang] Voilà, doucement. 488 00:34:40,539 --> 00:34:42,123 Vous voulez nous tuer tous les deux. 489 00:34:43,166 --> 00:34:44,251 J'ai compris. 490 00:34:45,085 --> 00:34:48,005 Moi non plus, je veux pas que cette ordure reste en vie. 491 00:34:49,672 --> 00:34:52,092 Il mérite de mourir pour ce qu'il a fait à Kai. 492 00:34:52,759 --> 00:34:54,678 [John ricane] Elle est bonne, celle-là. 493 00:34:54,761 --> 00:34:55,804 Et c'est qui, ce Kai ? 494 00:34:56,263 --> 00:34:57,764 Kai, c'est mon fils ! 495 00:34:59,183 --> 00:35:00,225 C'est mon fils ! 496 00:35:00,309 --> 00:35:01,643 Et vous l'avez tué ! 497 00:35:03,645 --> 00:35:04,730 [il rit] 498 00:35:04,813 --> 00:35:06,398 Vous savez très bien qui c'est. 499 00:35:06,481 --> 00:35:08,400 C'est lui qui vous a mis ça dans la tête ? 500 00:35:08,483 --> 00:35:10,569 [John rit] Pauvre vieux. 501 00:35:13,071 --> 00:35:14,156 [il a le souffle court] 502 00:35:18,410 --> 00:35:20,120 C'était le seul moyen de vous pousser à faire 503 00:35:20,204 --> 00:35:21,038 ce qu'on voulait. 504 00:35:21,330 --> 00:35:22,873 Non, j'éviterais à votre place. 505 00:35:24,291 --> 00:35:26,168 À moins que vous ne vouliez perdre Marsha. 506 00:35:26,251 --> 00:35:28,003 [respiration tremblante] 507 00:35:28,086 --> 00:35:29,630 Enfoiré ! Putain. 508 00:35:35,511 --> 00:35:37,846 [Marsha halète] 509 00:35:51,401 --> 00:35:52,819 Oui, voilà. 510 00:35:53,445 --> 00:35:55,280 OK. OK. 511 00:36:00,744 --> 00:36:02,412 [Lang] Qu'est-ce que vous proposez ? 512 00:36:03,664 --> 00:36:04,831 Vous nous tuez tous les deux. 513 00:36:05,165 --> 00:36:06,750 Vous vous échappez, et en échange, 514 00:36:07,584 --> 00:36:09,169 vous laissez Marsha en vie. 515 00:36:10,671 --> 00:36:12,005 C'est tout ce que je veux. 516 00:36:16,301 --> 00:36:17,135 [Lang] Désolé. 517 00:36:17,594 --> 00:36:20,264 - [Otto, tout bas] Allez. - Mais ça va pas être possible. 518 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 Finissez-en 519 00:36:25,227 --> 00:36:26,812 Ouais, je m'en doutais. 520 00:36:29,648 --> 00:36:31,066 [crissement des freins] 521 00:36:32,234 --> 00:36:33,402 [Lang grogne] 522 00:36:39,783 --> 00:36:41,451 - [Otto] Sam ! - [Lang grogne] 523 00:36:41,535 --> 00:36:43,453 Otto, sortez d'ici ! Allez-vous-en ! 524 00:36:43,537 --> 00:36:45,706 - [Sam grogne] - [bips du détonateur] 525 00:36:47,416 --> 00:36:48,333 [Otto] Sam ! 526 00:36:49,042 --> 00:36:50,544 Merde. [il halète] 527 00:36:52,087 --> 00:36:53,505 Il faut qu'on sorte. 528 00:36:55,174 --> 00:36:57,176 [vrombissement d'hélicoptère] 529 00:36:58,927 --> 00:37:00,554 [vigie] Vous voyez le feu ? 530 00:37:00,637 --> 00:37:01,722 [pilote] Oui, à une heure. 531 00:37:02,431 --> 00:37:03,432 Ça doit être elle. 532 00:37:03,974 --> 00:37:05,392 [vigie] On peut l'atteindre ? 533 00:37:05,475 --> 00:37:06,894 [pilote] On va vite le savoir. 534 00:37:06,977 --> 00:37:08,896 [le vrombissement s'intensifie] 535 00:37:16,278 --> 00:37:18,280 [aboiements au loin] 536 00:37:21,241 --> 00:37:24,036 [bips rapides du détonateur] 537 00:37:24,119 --> 00:37:26,455 [bips des explosifs] 538 00:37:35,130 --> 00:37:35,964 [bip de bouton] 539 00:37:36,798 --> 00:37:40,719 [grondement] 540 00:38:05,702 --> 00:38:07,704 [alarme] 541 00:38:11,959 --> 00:38:12,793 C'est fini. 542 00:38:15,128 --> 00:38:17,714 C'est pour ça que ça clignote ? Il y a eu une détonation. 543 00:38:24,388 --> 00:38:26,306 C'est à combien de temps d'ici ? 544 00:38:28,642 --> 00:38:30,894 Euh... À peu près cinq minutes à pied. 545 00:38:32,187 --> 00:38:33,188 Pourquoi ? 546 00:38:33,939 --> 00:38:34,773 [Ada] Non. 547 00:38:36,608 --> 00:38:37,943 C'est trop dangereux, Olivia. 548 00:38:44,366 --> 00:38:45,617 [Olivia] Peter, c'est moi. 549 00:38:46,243 --> 00:38:47,744 Je vais à la cathédrale. 550 00:38:50,831 --> 00:38:52,666 [l'alarme continue] 551 00:38:54,001 --> 00:38:57,254 [journaliste] Dans la capitale allemande, une explosion s'est fait entendre 552 00:38:57,337 --> 00:38:58,380 et des colonnes de fumée 553 00:38:58,463 --> 00:39:01,383 se sont élevées du réseau souterrain berlinois. 554 00:39:01,466 --> 00:39:05,387 À la surface, des témoins déclarent avoir entendu une explosion bruyante... 555 00:39:05,470 --> 00:39:07,222 [vibreur de téléphone] 556 00:39:07,306 --> 00:39:10,225 Pour le moment, l'origine de l'explosion reste inconnue. 557 00:39:10,309 --> 00:39:12,978 Néanmoins, il est probable qu'il s'agisse d'un acte crim... 558 00:39:21,778 --> 00:39:23,739 Les otages ont été relâchés, 559 00:39:23,822 --> 00:39:26,283 mais plusieurs personnes étaient encore à bord du métro 560 00:39:26,366 --> 00:39:28,327 lorsqu'il s'est enfoncé dans le tunnel. 561 00:39:29,036 --> 00:39:31,622 - [tonalité] - [les sirènes retentissent] 562 00:39:34,750 --> 00:39:36,793 Les secours sont en train d'arriver... 563 00:39:39,171 --> 00:39:43,091 Nous ignorons encore les raisons qui ont poussé l'auteur des faits à... 564 00:39:43,175 --> 00:39:45,552 Tu connais la règle. C'est moi qui t'appelle. 565 00:39:45,636 --> 00:39:48,472 [Lang] C'est fait. Ils sont morts. 566 00:39:49,139 --> 00:39:49,973 Tous les deux ? 567 00:39:50,557 --> 00:39:51,475 Oui. 568 00:39:52,226 --> 00:39:54,937 [Stuart] Très bien. C'est quoi, le problème ? 569 00:39:55,020 --> 00:39:56,355 Ils savent que c'est moi. 570 00:39:57,147 --> 00:39:59,858 Il me faut une porte de sortie. Et va falloir me payer plus. 571 00:40:01,360 --> 00:40:03,403 J'ai quelque chose qui devrait vous intéresser. 572 00:40:11,537 --> 00:40:12,746 Mettez le son au max. 573 00:40:13,997 --> 00:40:16,250 [Stuart] C'est tard, Lang. On change pas les termes... 574 00:40:16,333 --> 00:40:17,626 Vous enregistrez la discussion ? 575 00:40:17,709 --> 00:40:18,794 Maintenant, oui. 576 00:40:19,253 --> 00:40:20,754 Cheapside est à moi, maintenant. 577 00:40:20,838 --> 00:40:22,464 Je suis le roi du pétrole. 578 00:40:22,548 --> 00:40:24,091 Je suis intouchable. 579 00:40:24,174 --> 00:40:25,217 [Lang] Oui, grâce à moi. 580 00:40:25,300 --> 00:40:27,469 Ils sont morts, t'as respecté le deal. 581 00:40:27,553 --> 00:40:29,721 T'auras ta part du Kingdom, comme prévu. 582 00:40:29,805 --> 00:40:31,682 [Sam et Otto toussent] 583 00:40:32,558 --> 00:40:35,894 - [Otto] Ça va ? - [Sam] Oui, venez. Lang ! 584 00:40:36,395 --> 00:40:37,312 Lang ! 585 00:40:37,396 --> 00:40:39,439 C'est qui, ça ? Qu'est-ce qu'il y a ? 586 00:40:42,442 --> 00:40:44,361 [Otto tousse] 587 00:40:52,077 --> 00:40:52,995 - Allez-y. - Ouais. 588 00:41:03,005 --> 00:41:04,006 On le tient. 589 00:41:06,884 --> 00:41:09,595 [journaliste] Nous n'avons toujours pas de réponses claires. 590 00:41:09,678 --> 00:41:13,599 Les services de secours restent mobilisés pour régler la situation au plus... 591 00:41:19,563 --> 00:41:20,564 [Sam] Lang ! 592 00:41:26,278 --> 00:41:27,112 Lang ! 593 00:41:35,579 --> 00:41:37,581 [les sirènes retentissent] 594 00:41:38,081 --> 00:41:41,418 [agent, en allemand] Les suspects fuient à pied, le long de la rivière. 595 00:41:42,461 --> 00:41:44,713 - [complice, en français] Là. - [Alasdair] On y va. 596 00:41:44,796 --> 00:41:45,631 [complice] Entre. 597 00:41:48,425 --> 00:41:49,426 [aboiements] 598 00:41:58,101 --> 00:41:59,937 [sirènes au loin] 599 00:42:06,401 --> 00:42:08,195 [vrombissement d'hélicoptère] 600 00:42:08,278 --> 00:42:10,489 [vigie] Éloignez-vous de la maison immédiatement. 601 00:42:12,407 --> 00:42:14,826 Des agents armés sont en chemin. 602 00:42:18,205 --> 00:42:19,540 [Wolf, allemand] Allez, allez ! 603 00:42:27,005 --> 00:42:28,090 [en français] À genoux ! 604 00:42:30,509 --> 00:42:31,969 Les mains derrière la tête ! 605 00:42:34,471 --> 00:42:35,305 Tous les deux ! 606 00:42:36,557 --> 00:42:37,975 Deux suspects identifiés. 607 00:42:38,767 --> 00:42:39,643 [pilote] Bien reçu. 608 00:42:39,726 --> 00:42:40,769 [vigie] Ils se rendent. 609 00:42:40,853 --> 00:42:43,021 En attente d'informations sur l'état de la victime. 610 00:42:48,610 --> 00:42:50,320 [Alasdair] Je me rends ! Je me rends ! 611 00:42:58,036 --> 00:42:59,872 Robert, c'est terminé ! 612 00:43:00,789 --> 00:43:02,207 [Wolf] À genoux ! 613 00:43:03,542 --> 00:43:05,043 Mets-toi à genoux ! 614 00:43:05,127 --> 00:43:06,253 [vibreur de téléphone] 615 00:43:09,631 --> 00:43:12,718 Plus un geste, sinon on tire ! 616 00:43:14,261 --> 00:43:15,762 Je décrocherais pas à votre place. 617 00:43:18,015 --> 00:43:19,266 Vous savez qui appelle ? 618 00:43:21,143 --> 00:43:22,477 J'ai ma petite idée. 619 00:43:24,730 --> 00:43:26,732 Et vous savez qu'il ira jusqu'au bout. 620 00:43:26,815 --> 00:43:27,858 [le vibreur continue] 621 00:43:31,570 --> 00:43:33,071 Il reste plus que moi, maintenant. 622 00:43:39,745 --> 00:43:43,832 [Wolf] Dernier avertissement ! Plus un geste ! Ou on tire ! 623 00:43:50,464 --> 00:43:52,633 Non ! Non, non, non ! 624 00:43:57,137 --> 00:43:58,931 [les agents parlent en allemand] 625 00:44:03,519 --> 00:44:04,853 [le vibreur continue] 626 00:44:07,981 --> 00:44:10,192 [vigie, en français] Il y a du mouvement. 627 00:44:10,275 --> 00:44:11,693 Restez en position. 628 00:44:19,451 --> 00:44:21,411 [elle halète] 629 00:44:22,371 --> 00:44:25,123 [il respire fort] 630 00:44:29,461 --> 00:44:32,965 [journaliste] Tristes images que celles qui nous parviennent de Berlin. 631 00:44:33,048 --> 00:44:35,008 Mais elles marquent la fin de cette crise. 632 00:44:35,092 --> 00:44:37,302 Les forces de police allemandes ont confirmé que... 633 00:44:38,804 --> 00:44:40,305 [garde 1] Éloignez-vous de la porte ! 634 00:44:43,809 --> 00:44:45,477 Venez là ! 635 00:44:47,271 --> 00:44:48,856 - [grognement] - [garde 2] À terre ! 636 00:44:48,939 --> 00:44:51,650 - [garde 3] Couche-toi, tout de suite ! - [grognement] 637 00:44:52,150 --> 00:44:53,110 [garde 2] Tes mains ! 638 00:44:53,193 --> 00:44:55,195 [garde 3] Les mains dans le dos ! Magne-toi ! 639 00:44:59,366 --> 00:45:02,369 [Stuart grogne et halète] 640 00:45:12,421 --> 00:45:15,007 Sam est vivant. Tout comme Marsha. 641 00:45:15,090 --> 00:45:16,800 [il grogne] 642 00:45:16,884 --> 00:45:18,802 Tout ce que vous avez jamais réussi à faire, 643 00:45:19,386 --> 00:45:21,305 c'est détruire votre propre famille. 644 00:45:22,556 --> 00:45:23,765 [Stuart grogne] 645 00:45:27,269 --> 00:45:29,479 [Stuart] Reviens ! Reviens ici ! 646 00:45:29,980 --> 00:45:32,399 Je vais te buter ! Je vais te buter ! 647 00:45:32,900 --> 00:45:34,651 Tu sais qui je suis, maintenant ? 648 00:45:35,027 --> 00:45:36,945 Tu sais qui je suis, maintenant ? 649 00:45:40,699 --> 00:45:44,036 [elle grogne] Plus jamais je bois de l'alcool, fini. 650 00:45:44,119 --> 00:45:45,537 T'as dit pareil à Prague. 651 00:45:46,496 --> 00:45:48,916 [les passagers parlent en allemand] 652 00:45:50,792 --> 00:45:52,961 [en français] Super. Maintenant, c'est le bus. 653 00:45:53,045 --> 00:45:54,630 Il nous ramène à la maison, George. 654 00:45:54,713 --> 00:45:56,632 [les policiers parlent en allemand] 655 00:46:09,978 --> 00:46:11,980 [vrombissement d'hélicoptère] 656 00:46:16,944 --> 00:46:18,487 [Ada] Tous les otages vont bien. 657 00:46:20,072 --> 00:46:21,949 Merci, M. le Chancelier. 658 00:46:22,157 --> 00:46:24,535 Ça a été un travail d'équipe. 659 00:46:27,871 --> 00:46:31,750 Si vous voulez bien m'excuser, j'ai encore beaucoup à faire. 660 00:46:34,294 --> 00:46:35,504 [Edward] Bien, votre attention. 661 00:46:35,587 --> 00:46:37,548 Le réseau est à nouveau en marche. 662 00:46:38,006 --> 00:46:39,591 La nuit va être longue. 663 00:46:41,593 --> 00:46:42,678 Mlle Berger... 664 00:46:45,222 --> 00:46:47,891 Rentrez vous reposer, vous l'avez mérité. 665 00:46:48,141 --> 00:46:50,018 Ça ira, j'ai du café. 666 00:46:50,102 --> 00:46:51,436 Votre service est fini. 667 00:46:52,312 --> 00:46:54,273 Il était déjà fini il y a 8 heures. 668 00:46:58,026 --> 00:46:59,278 Merci pour tout. 669 00:47:06,785 --> 00:47:09,288 [le système bipe, le réseau se rallume] 670 00:47:13,792 --> 00:47:17,254 [communications radio en allemand] 671 00:47:33,979 --> 00:47:35,981 [crissement de freins] 672 00:47:57,586 --> 00:48:00,172 [Faber, en français] J'ai été aveuglé par mon obsession. 673 00:48:01,715 --> 00:48:02,716 [Sam] Moi aussi. 674 00:48:06,345 --> 00:48:07,262 [Olivia s'étonne] 675 00:48:08,305 --> 00:48:09,389 [elle soupire] 676 00:48:09,473 --> 00:48:10,390 Sam. 677 00:48:11,642 --> 00:48:12,559 Olivia ? 678 00:48:13,560 --> 00:48:16,480 Je suis venue vous rendre une chose qui vous appartient. 679 00:48:22,027 --> 00:48:23,904 Je me suis dit que vous voudriez l'appeler. 680 00:48:27,324 --> 00:48:29,493 ["Don't Go To Strangers", J.J. Cale] 681 00:48:29,576 --> 00:48:30,494 Elle est hors de danger ? 682 00:48:32,120 --> 00:48:32,955 Oui. 683 00:48:35,666 --> 00:48:36,500 Merci. 684 00:48:45,050 --> 00:48:46,927 [tonalité] 685 00:48:47,010 --> 00:48:48,887 - [on décroche] - [Marsha] Sam ? 686 00:48:48,971 --> 00:48:49,972 Ouais. 687 00:48:52,015 --> 00:48:54,434 - Je suis là, oui. - [Marsha soupire de soulagement] 688 00:48:55,352 --> 00:48:56,520 Je suis enfin là. 689 00:49:21,128 --> 00:49:23,881 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS