1 00:00:17,976 --> 00:00:19,645 你在浪费你的时间 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,648 你在替谁办事? 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,238 就算我知道他的名字也不会告诉你 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 他那个人心狠手辣 5 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 你做出来的炸弹会炸死数百人 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,260 他们派了飞机 要把你带回波兰 7 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 你就不担心你女朋友吗? 8 00:00:56,390 --> 00:00:57,724 那你的孩子呢? 9 00:00:58,934 --> 00:01:00,853 如果你还想再见到他们 10 00:01:02,604 --> 00:01:04,815 那就帮我拆除那些炸弹吧 11 00:01:09,778 --> 00:01:11,446 拆除炸弹会有一个问题 12 00:01:26,795 --> 00:01:27,963 山姆 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,305 你是谁? 14 00:01:36,388 --> 00:01:37,723 我是奥利维亚撒切尔 15 00:01:40,559 --> 00:01:41,935 你为什么在那里? 16 00:01:43,520 --> 00:01:45,189 我们一直试图和玛莎取得联系 17 00:01:47,191 --> 00:01:48,734 我们知道你担心她 18 00:01:48,817 --> 00:01:51,153 也知道你做的这一切是为了她 19 00:01:55,741 --> 00:01:58,911 你和玛莎一直有联系? 20 00:02:06,293 --> 00:02:09,170 山姆 是我 21 00:02:10,214 --> 00:02:13,175 听着 我知道你会很担心我 不过我没事 22 00:02:13,800 --> 00:02:16,303 别让他们利用我来对付你 23 00:02:16,386 --> 00:02:17,596 今天不行 24 00:02:19,181 --> 00:02:20,974 天啊 我得挂了 25 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 她有危险吗? 26 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 我们正在想办法 27 00:02:35,489 --> 00:02:36,823 这还不够 28 00:02:39,826 --> 00:02:42,955 她说了不希望你这么做 29 00:02:43,038 --> 00:02:46,625 不…她在牺牲自己 而我不允许她这么做 30 00:02:46,708 --> 00:02:49,920 就算这会牺牲你自己? 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,257 你在帮害死你儿子的真凶逃跑 32 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 那是我不得不完成的交易 33 00:02:56,969 --> 00:02:59,137 如果你们想救下剩下的乘客们 34 00:02:59,221 --> 00:03:01,223 人质交换势在必行 35 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 (总控权超控) 36 00:03:19,575 --> 00:03:21,285 (炸弹就位) 37 00:03:29,209 --> 00:03:33,672 我抬起头 刚好足够望见天空 38 00:03:34,756 --> 00:03:37,384 等到离开时 我们不会慢慢走 39 00:03:37,467 --> 00:03:39,761 我们会奋力一战 40 00:03:40,429 --> 00:03:45,058 然后总有一天你会成为真正的你 41 00:03:45,559 --> 00:03:48,228 只要昂首挺胸 42 00:03:48,312 --> 00:03:51,106 亲吻拳头 再触碰天空 43 00:03:51,690 --> 00:03:56,278 太迟了 无法让世界免于死亡 44 00:03:57,487 --> 00:03:59,239 总有一天 45 00:04:01,658 --> 00:04:03,619 我们会在那里 46 00:04:05,412 --> 00:04:08,207 耶… 47 00:04:35,567 --> 00:04:37,861 带某人去散步吗? 48 00:04:38,403 --> 00:04:40,447 他一整天被反恐指挥部关在室内 49 00:05:41,425 --> 00:05:45,846 林德回复 我们要前往布里茨南 50 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 稍等一下 51 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 喂 这里一切顺利 52 00:05:53,061 --> 00:05:54,980 我不确定哪个更糟糕 53 00:05:55,063 --> 00:05:58,609 是你已经失去控制权 还是你对此浑然不觉? 54 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 一小时之内这事就能办成了 55 00:06:01,570 --> 00:06:03,447 说说你的那些苏格兰朋友们吧 56 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 他们怎么了? 57 00:06:05,324 --> 00:06:07,075 人质从他们手中逃跑了 58 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 如果她不在局里 这场游戏就玩完了 59 00:06:10,829 --> 00:06:12,831 猜猜谁分不到钱? 60 00:06:12,915 --> 00:06:15,584 - 兰 我们得出发了 - 知道了… 61 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 不光是玛莎 62 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 现在连她那个臭条子男友也想来横插一脚 63 00:06:23,300 --> 00:06:25,469 这事不能追查到我身上 64 00:06:26,512 --> 00:06:29,264 那另一个办法是我马上炸了列车 65 00:06:29,348 --> 00:06:30,599 把尼尔森除掉 66 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 尼尔森只是交易的一半 67 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 那就给我一半的钱 68 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 不 要么全额 要么一分也没有 69 00:06:38,190 --> 00:06:40,192 贝利布朗必须上那趟列车 70 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 哪怕你得亲自把他送上去 71 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 走还是不走啊? 72 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 没事吧? 73 00:07:17,688 --> 00:07:19,231 这一天可真够呛的 74 00:07:20,357 --> 00:07:24,152 移送队伍正在路上 预计20分钟到达 75 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 真要这么做? 76 00:07:29,658 --> 00:07:31,618 在现场转播上拱手让出犯人 77 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 你们会遭受严厉批评的 78 00:07:34,037 --> 00:07:36,665 除非我们知道 谁在操控着炸弹 否则别无选择 79 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 列车上还有多少人质? 80 00:07:40,252 --> 00:07:41,920 我们救出54人 81 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 至少有100名乘客还在车内 82 00:07:46,466 --> 00:07:49,845 好吧 就算新闻媒体等着看好戏 83 00:07:49,928 --> 00:07:51,930 也不代表需要做给他们看 84 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 你去现场吧 85 00:07:58,604 --> 00:08:01,607 (柏林地铁上发生恐怖事件) 86 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 该死的 87 00:08:45,526 --> 00:08:47,194 这就是所谓的安全警戒? 88 00:08:47,277 --> 00:08:50,364 我告诉过联邦警察至少需要500米 89 00:08:50,447 --> 00:08:54,493 但是我想今天人人都想碰碰运气 90 00:08:55,202 --> 00:08:56,745 希望你喜欢有现场观众 91 00:08:57,663 --> 00:08:59,122 分散注意力是好事 92 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 我们可以从地铁后方靠近 从底下查看爆炸物 93 00:09:03,460 --> 00:09:05,128 关于这个 我有个坏消息 94 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 我审问了那个制造炸弹的人 95 00:09:09,299 --> 00:09:10,884 是“坍塌式”触发电路? 96 00:09:12,594 --> 00:09:16,139 那个手握触发器的人 才是唯一能够阻止爆炸的人 97 00:09:48,005 --> 00:09:49,923 无人之境 98 00:09:54,970 --> 00:09:56,180 布里茨南 99 00:09:56,930 --> 00:10:00,392 再过几分钟就出隧道了 100 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 奥托 把我们送到那个车厂 101 00:10:05,314 --> 00:10:06,899 你就完事了 102 00:10:12,112 --> 00:10:13,238 可你还得继续 103 00:10:16,283 --> 00:10:17,367 对 104 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 我还得继续 105 00:10:41,266 --> 00:10:45,103 夜日、海猫一号 请汇报当前位置及续航时间 106 00:10:45,187 --> 00:10:48,941 海猫一号 夜日汇报 正在接近目标区域 107 00:10:49,024 --> 00:10:51,944 剩余燃料30分钟 108 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 没发现人 109 00:10:55,572 --> 00:10:56,740 能再巡视一圈吗? 110 00:10:56,823 --> 00:10:59,201 收到 我从这里以直角方式扩大搜索范围 111 00:11:09,503 --> 00:11:10,879 有新的线索? 112 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 他们已查明女劫车犯的身份 113 00:11:13,841 --> 00:11:16,093 她的真名叫莫娜哈基米 114 00:11:16,176 --> 00:11:19,221 摩洛哥特种部队训练的战地军医 115 00:11:19,304 --> 00:11:21,390 下面你可能别看比较好 116 00:11:23,100 --> 00:11:25,811 我们通过各种数据库搜索她的名字 117 00:11:25,894 --> 00:11:27,771 可是至今还没查到任何… 118 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 等等 119 00:11:30,607 --> 00:11:31,775 那个文身 120 00:11:32,568 --> 00:11:34,152 山姆在这间酒吧和人见过面 121 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 什么酒吧? 122 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 狐狸洞? 123 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 是的 那里很受退伍军人的欢迎 124 00:11:45,330 --> 00:11:47,291 山姆希望我们找到这个 125 00:11:47,374 --> 00:11:49,334 他要我们知道是谁在陷害他 126 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 很聪明 127 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 只可惜… 128 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 是啊 129 00:12:03,015 --> 00:12:04,850 她已经无法告诉我们她在替谁办事 130 00:12:05,642 --> 00:12:08,478 不 这已经很好了 我们越来越接近真相了 继续查下去吧 131 00:12:08,562 --> 00:12:09,730 迪尔先生 什么情况? 132 00:12:09,813 --> 00:12:11,607 告诉我列车最新的位置 133 00:12:22,576 --> 00:12:24,536 (伯格曼大街地铁站) 134 00:12:28,582 --> 00:12:29,791 晚上好 135 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 看来我错过了一系列好戏啊 136 00:12:33,212 --> 00:12:34,463 你在等着锁门吗? 137 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 警察还在下面 138 00:12:38,634 --> 00:12:40,219 他们到底在找什么呢? 139 00:12:40,928 --> 00:12:43,597 好像有人失踪了 140 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 要我说有点大意啊 141 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 不好意思 142 00:12:51,271 --> 00:12:53,190 玛莎的留言起不了任何作用 143 00:12:53,941 --> 00:12:57,569 温特和山姆好像把注意力 放在如何让乘客们安全下车 144 00:12:58,153 --> 00:12:59,154 不管用什么方式 145 00:12:59,238 --> 00:13:02,324 而且他俩都准备把贝利布朗送上列车 146 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 就算没人知道谁是幕后主使 147 00:13:05,202 --> 00:13:06,703 查到一些线索 148 00:13:06,787 --> 00:13:09,122 这些幕后主使 他们都是雇佣兵 149 00:13:09,206 --> 00:13:10,457 退伍军人? 150 00:13:10,541 --> 00:13:11,542 好像是 151 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 而且都是在柏林这里见面的 152 00:13:15,170 --> 00:13:17,172 内部人所为 153 00:13:23,846 --> 00:13:25,514 还有五分钟到达车厂 154 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 收到 155 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 那希望你的列车能准时抵达 156 00:13:41,405 --> 00:13:44,157 快 躲起来 157 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 我们得比他们先一步找到她 158 00:13:49,288 --> 00:13:51,331 她不会再冒险上高地了 159 00:13:52,207 --> 00:13:54,418 过不了多久 他们也得回去加油 160 00:13:57,629 --> 00:13:59,256 看来某人知道了 161 00:13:59,882 --> 00:14:00,924 他很不高兴 162 00:14:01,425 --> 00:14:02,593 我们会找到她的 163 00:14:03,594 --> 00:14:05,762 如果她想被找到 她终究还是需要现身的 164 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 叫他别大惊小怪 管好自己就行了 165 00:14:09,016 --> 00:14:11,560 - 噢 不如你来说吧 - 走吧 166 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 这里没发现 167 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 停车 168 00:14:29,369 --> 00:14:30,996 检查车子底部 169 00:14:31,079 --> 00:14:33,332 该死的 我让她待在原地了 170 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 也许她不得不走 171 00:14:34,791 --> 00:14:36,627 让他们继续搜索 好吗? 172 00:14:37,377 --> 00:14:39,463 好的 我看看能不能联系上她 173 00:14:41,006 --> 00:14:44,092 就算我们连夜开车 也只能早上才到 174 00:14:45,219 --> 00:14:48,305 能够阻止这件事的最好机会就在这里头 175 00:14:49,681 --> 00:14:50,724 走吧 176 00:15:07,449 --> 00:15:08,909 (证据 目击者供词) 177 00:15:08,992 --> 00:15:10,869 我和彼得法伯尔谈了 178 00:15:11,537 --> 00:15:12,788 他认为有内鬼 179 00:15:13,539 --> 00:15:16,583 也许山姆就是想引导我们找到这个人 180 00:15:17,584 --> 00:15:21,922 “目击者描述这个人看着像英国警员” 181 00:15:23,173 --> 00:15:25,676 如果法伯尔相信有内鬼 182 00:15:26,760 --> 00:15:28,846 那也许是他手下的其中一人 183 00:15:30,806 --> 00:15:35,060 我们目前在布里茨南 柏林地铁车厂现场直播 184 00:15:35,143 --> 00:15:37,563 这里的局势似乎越来越紧张 185 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 我们现在看到U5线上的列车 186 00:15:39,940 --> 00:15:42,401 相信是早前被劫持的那趟 187 00:15:43,110 --> 00:15:45,863 接下来会发生的事才是最大的疑问 188 00:16:08,135 --> 00:16:09,219 现在… 189 00:16:10,721 --> 00:16:12,014 真的没有回头路了 190 00:16:17,686 --> 00:16:20,564 把灯关了 我不希望他们看到车里的情况 191 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 大家听着 192 00:16:25,402 --> 00:16:29,281 为了你们的安全 我要把灯关了 193 00:16:33,619 --> 00:16:34,828 我们就快到了 194 00:16:36,079 --> 00:16:38,540 不过你们需要听从我的指示 195 00:16:38,624 --> 00:16:42,044 因为你们每一个人都有危险 196 00:16:42,127 --> 00:16:44,922 除非你们全都离开这趟列车 197 00:16:45,005 --> 00:16:46,507 老师 我们还是能下车的 对吗? 198 00:16:47,299 --> 00:16:49,051 是啊…你们都听到了 199 00:16:49,968 --> 00:16:51,553 我们只需要保持冷静 200 00:16:51,637 --> 00:16:54,973 我知道 你们在这趟列车里待了很长时间 201 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 不过这里是轨道的尽头 202 00:16:58,810 --> 00:17:02,940 而我用性命担保 好吗? 你们一定会下车的 203 00:17:04,608 --> 00:17:05,651 一定会的 204 00:17:14,076 --> 00:17:15,868 - 好 - 这是为了救我们? 205 00:17:15,953 --> 00:17:17,329 嘿 孩子们 快到了 206 00:17:32,803 --> 00:17:35,889 各单位维持外围封锁 207 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 收到 208 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 等到他们全都下了车 209 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 接下来呢? 210 00:17:46,149 --> 00:17:47,860 只能走一步看一步了 211 00:17:49,486 --> 00:17:50,571 那我要怎么跟他们说? 212 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 你就告诉他们实情 213 00:17:55,576 --> 00:17:56,869 说你是被逼的 214 00:17:57,995 --> 00:17:59,705 我不是被逼的 215 00:18:01,290 --> 00:18:02,332 我是被买通的 216 00:18:02,875 --> 00:18:04,376 钱也拿了 217 00:18:05,919 --> 00:18:09,298 真不该拿钱 可是我没办法 218 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 奥托 219 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 你救了人 220 00:18:16,138 --> 00:18:17,973 我不觉得 221 00:18:26,857 --> 00:18:28,400 好了 克莱拉 我们到了 222 00:18:31,486 --> 00:18:32,696 我们看见你了 山姆 223 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 有玛莎的最新消息吗? 224 00:18:50,172 --> 00:18:51,465 抱歉 山姆 225 00:18:58,639 --> 00:19:00,390 还有20分钟到达返航油量极限 226 00:19:01,391 --> 00:19:05,521 她可能在任何一个地方 我们很快就得终止搜索了 227 00:19:05,604 --> 00:19:07,272 我们再转一圈 228 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 他从没使用每周的电话次数 一次也没有 229 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 他没那么蠢 230 00:19:28,085 --> 00:19:29,503 有人来探访吗? 231 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 你们可以看探访记录 不过他没什么人气 232 00:19:32,464 --> 00:19:33,715 他很低调 233 00:19:34,424 --> 00:19:35,968 问我的话 他的情况有点可怜 234 00:19:36,051 --> 00:19:38,679 不可能 他和某人通话了 肯定的 235 00:19:39,471 --> 00:19:40,514 是你们忽略了 236 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 这个地方牢不可破 237 00:19:45,686 --> 00:19:47,813 各个角落都设有摄像头 包括牢房里 238 00:19:47,896 --> 00:19:51,400 更别提她的人在大部分地方 都安装了窃听器 239 00:19:51,483 --> 00:19:54,403 如果我们忽略了什么 你们也是啊 240 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 他刚去了哪里? 241 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 他的运动时间刚结束 242 00:20:01,451 --> 00:20:02,661 他倒是挺守规矩 243 00:20:02,744 --> 00:20:04,121 就是喜欢刷步数 244 00:20:04,997 --> 00:20:06,999 他一回来就出去了吗? 245 00:20:07,541 --> 00:20:08,625 对 算是 246 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 等一下 247 00:20:28,187 --> 00:20:29,188 手伸出来 248 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 噢 放过我吧 老格雷格 249 00:20:30,856 --> 00:20:32,107 你知道规矩的 250 00:20:56,924 --> 00:20:58,091 这是什么? 251 00:21:04,348 --> 00:21:07,100 我妈的结婚戒指系在我弟的项链上 252 00:21:07,851 --> 00:21:10,437 - 你真的要拿下来吗? - 进去吧 253 00:21:11,104 --> 00:21:12,773 - 是嘛 就知道你不会 - 去吧 254 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 不能再有下次了 255 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 我不干了 256 00:21:28,080 --> 00:21:29,456 替我办事的人 257 00:21:30,624 --> 00:21:32,209 他们什么时候不干 由我来定 258 00:21:38,799 --> 00:21:41,093 劫持的人质目前已抵达… 259 00:21:41,176 --> 00:21:44,388 城市东南部的布里茨南地铁车厂 260 00:21:44,471 --> 00:21:47,641 到目前为止 没有任何有关犯罪者 261 00:21:47,724 --> 00:21:51,019 动机或要求的确切情报 262 00:21:51,103 --> 00:21:55,148 更重要的是 被挟持在车上的人员情况不得而知 263 00:21:55,232 --> 00:21:58,110 不过我们看到不少动静 264 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 警方和专业小组正在部署现场情况 265 00:22:00,320 --> 00:22:01,989 (柏林恐怖事件 警方大举出动柏林地铁车厂) 266 00:22:19,631 --> 00:22:21,258 - 另一个家伙呢? - 不知道啊 267 00:22:21,341 --> 00:22:23,719 他在伯格曼大街站和我们一起 之后就没接电话了 268 00:22:23,802 --> 00:22:25,971 没事的 我们应付得来 269 00:22:26,054 --> 00:22:27,514 赶快结束这一切吧 270 00:22:28,223 --> 00:22:31,727 在确认所有人质安全之前 他哪儿都不能去 271 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 跟我来 272 00:22:33,979 --> 00:22:34,980 快走 273 00:22:47,117 --> 00:22:48,827 克莱拉 有什么新消息吗? 274 00:22:48,911 --> 00:22:50,454 约翰贝利布朗在哪里? 275 00:22:51,663 --> 00:22:54,249 警方现在护送他进车厂 276 00:22:54,833 --> 00:22:57,211 他们会在爆炸范围以外的距离等候 277 00:23:01,340 --> 00:23:02,424 我们已就位 278 00:23:06,762 --> 00:23:08,055 就是他? 279 00:23:15,437 --> 00:23:18,357 好 我现在把乘客一个个地放了 280 00:23:25,572 --> 00:23:26,907 谢谢你 山姆 281 00:23:27,950 --> 00:23:31,328 一旦最后一名人质被释放后 我们会把犯人送上车 282 00:23:32,329 --> 00:23:33,330 了解 283 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 希望不用走到那一步 284 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 奥托 285 00:23:38,794 --> 00:23:40,420 我需要你的帮助 可以吗? 286 00:23:42,297 --> 00:23:45,008 在你离开之前 先在前面带路 287 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 确保乘客们安全下车 288 00:23:49,346 --> 00:23:50,597 当然 289 00:23:57,521 --> 00:23:58,647 这是我的职责 290 00:24:04,069 --> 00:24:05,696 保重 291 00:24:25,591 --> 00:24:27,134 好 一个个下 292 00:24:28,093 --> 00:24:29,219 跟着驾驶员走 293 00:24:30,512 --> 00:24:33,932 直接走向警方 别停 也别回头 294 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 结束了 295 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 快走吧 296 00:24:59,041 --> 00:25:01,126 (总控权超控 炸弹就位) 297 00:25:01,210 --> 00:25:02,419 好 一个个来 298 00:25:02,503 --> 00:25:04,588 就像我说的 稳住 慢慢来 299 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 走吧 300 00:25:16,225 --> 00:25:18,977 好 这边 这里下去 小心 301 00:25:24,900 --> 00:25:28,403 往这方向走 请往这方向走 302 00:25:54,263 --> 00:25:55,556 说一件事吧 303 00:25:55,639 --> 00:25:58,100 - 什么? - 我宁可下车 304 00:25:58,183 --> 00:25:59,434 也不愿上车 305 00:26:00,352 --> 00:26:02,020 是啊 无论什么结果我都认了 306 00:26:06,275 --> 00:26:08,360 很感激你带我逛了一圈 307 00:26:09,236 --> 00:26:13,740 是啊 这里和1986年10月一模一样 308 00:26:18,036 --> 00:26:19,705 这里面有什么? 309 00:26:19,788 --> 00:26:21,582 那曾是我负责的领域 310 00:26:27,421 --> 00:26:29,381 现在都是电脑操作了 不是吗? 311 00:26:30,340 --> 00:26:31,550 可不是嘛 312 00:26:39,683 --> 00:26:41,059 你能不能帮我… 313 00:27:01,788 --> 00:27:03,040 我们好像找到他了 314 00:27:05,250 --> 00:27:08,712 各单位注意 有警员倒地 我重复… 315 00:27:11,548 --> 00:27:13,884 弗罗姆斯先生 请你跟我走一趟 316 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 你自己能搞定吗? 317 00:27:30,776 --> 00:27:32,027 继续走 318 00:27:32,110 --> 00:27:33,529 怎么了? 319 00:27:34,363 --> 00:27:36,156 - 有个问题 - 好 320 00:27:36,240 --> 00:27:37,908 他们找到了你的同事 321 00:27:37,991 --> 00:27:40,577 所以我一上去后 呃 要怎么办? 322 00:27:41,787 --> 00:27:42,788 去就是了 323 00:27:42,871 --> 00:27:44,122 “去就是了”? 324 00:27:44,206 --> 00:27:45,707 去什么去?你什么也没告诉我 325 00:27:45,791 --> 00:27:48,335 - 我要去哪里? - 闭嘴 你配合就是了 326 00:27:48,418 --> 00:27:50,170 在他们叫停之前 327 00:27:50,254 --> 00:27:51,588 叫停是什么意思? 328 00:27:59,346 --> 00:28:00,806 你也会一起下车 对吗? 329 00:28:00,889 --> 00:28:02,099 小梅 330 00:28:03,851 --> 00:28:04,852 快走吧 331 00:28:12,776 --> 00:28:15,821 尼尔森呢?对他有什么安排 嗯? 332 00:28:15,904 --> 00:28:17,906 - 你管这么多干吗? - 我不想管 333 00:28:18,782 --> 00:28:20,909 可我要如何保护我自己不被他伤害? 334 00:28:20,993 --> 00:28:23,620 他又没武器 不是吗?放宽心吧 335 00:28:24,204 --> 00:28:27,040 不 除非你跟我交实底 否则我不会上车 336 00:28:32,796 --> 00:28:34,631 走吧 我是最后一个了 337 00:28:34,715 --> 00:28:36,216 不 我不能走 338 00:28:37,259 --> 00:28:39,052 你还没给我任何答复 339 00:28:39,636 --> 00:28:42,848 - 别担心 我会替你作证的 - 这快成笑话了 340 00:28:43,557 --> 00:28:45,058 我不是担心我自己 341 00:28:45,142 --> 00:28:46,476 到底发生什么事? 342 00:28:47,269 --> 00:28:49,354 你别再这里吵了 343 00:28:49,438 --> 00:28:51,148 我得回去 你走吧 344 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 山姆… 345 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 - 事情不是你想的那样 - 奥托 你回来干什么? 346 00:29:03,869 --> 00:29:06,246 - 快离开这里 - 不 事情不对劲 347 00:29:06,330 --> 00:29:07,456 你看看他 348 00:29:10,125 --> 00:29:11,668 他都快逃走了 可他看起来开心吗? 349 00:29:13,629 --> 00:29:14,838 不 350 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 拜托 351 00:29:16,798 --> 00:29:19,051 - 所以这些算什么? - 他为什么会在这里? 352 00:29:19,718 --> 00:29:20,719 谁? 353 00:29:21,762 --> 00:29:23,805 他就是一直和我们通话的那个人 354 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 - 有引爆器的那个人? - 没错 355 00:29:26,558 --> 00:29:27,684 你在胡扯 356 00:29:27,768 --> 00:29:30,395 不…这是好事 357 00:29:30,479 --> 00:29:31,522 怎么会是好事? 358 00:29:35,609 --> 00:29:38,487 我今天准备赴死了 但我敢打赌他没准备要死 359 00:29:41,240 --> 00:29:43,492 是兰 罗伯特兰 360 00:29:43,575 --> 00:29:44,701 你的同事? 361 00:29:44,785 --> 00:29:47,246 没错 他是退伍军人 362 00:29:47,329 --> 00:29:48,705 他有阅读所有档案的权力 363 00:29:48,789 --> 00:29:52,459 能在我眼皮子底下 进行这一系列操作最完美的人选 364 00:29:52,543 --> 00:29:53,961 他就是和山姆碰面的人 365 00:29:54,044 --> 00:29:57,548 而且我敢肯定 他不怕弄脏自己的手 366 00:29:57,631 --> 00:30:00,092 - 好 你知道他在哪里吗? - 你觉得呢? 367 00:30:03,470 --> 00:30:04,638 我的天啊 368 00:30:08,433 --> 00:30:09,643 就是他 369 00:30:21,196 --> 00:30:23,198 不… 这不对劲 370 00:30:28,871 --> 00:30:30,330 你…要做什… 371 00:30:30,414 --> 00:30:32,791 - 你在…做什么? - 这是为了大家好 372 00:30:34,001 --> 00:30:35,127 尼尔森 373 00:30:39,047 --> 00:30:41,133 把我解开 兰 你这是做什么? 374 00:30:41,842 --> 00:30:43,051 兰 你这是做什么? 375 00:31:03,197 --> 00:31:04,823 山姆究竟要做什么? 376 00:31:06,742 --> 00:31:07,993 他很聪明 377 00:31:11,246 --> 00:31:15,792 如果兰是引爆炸弹的人 山姆知道只要兰在车上就不会炸毁车子 378 00:31:24,092 --> 00:31:26,261 兰 我以为这一切都在你掌控中 379 00:31:26,845 --> 00:31:28,972 我们要去哪里?尼尔森人呢? 380 00:31:29,598 --> 00:31:31,266 他只能在一个地方 381 00:32:09,137 --> 00:32:11,181 你骗我 干吗锁着我? 382 00:32:12,266 --> 00:32:13,892 帮我解开 兰 383 00:32:13,976 --> 00:32:15,269 等等 你到底在干什么? 384 00:32:17,145 --> 00:32:18,146 天啊 385 00:32:20,399 --> 00:32:21,775 该死的家伙 386 00:32:25,904 --> 00:32:27,197 该死的家伙 387 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 他在哪里? 388 00:32:40,711 --> 00:32:41,795 我不知道 389 00:32:41,879 --> 00:32:45,799 刚才那招不错 可是我再问你一次 390 00:32:49,595 --> 00:32:51,013 他在哪里? 391 00:32:54,558 --> 00:32:56,059 你第一次是对的 392 00:33:01,648 --> 00:33:04,151 放马过来啊 你还有什么能耐? 393 00:33:14,036 --> 00:33:16,496 不 我还以为你枪法比这好呢 394 00:33:17,998 --> 00:33:19,041 再来一次 395 00:33:27,132 --> 00:33:28,258 噢 不好了 396 00:33:29,718 --> 00:33:32,304 好啊 那我们换个方式玩 397 00:33:36,934 --> 00:33:39,436 (总控权超控 炸弹就位) 398 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 我不认为你有种按下去 兰 399 00:33:44,149 --> 00:33:45,234 而且我知道你会说什么 400 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 你会直接杀了玛莎 401 00:33:48,820 --> 00:33:50,697 我只需要发送一个信息就够了 402 00:33:52,616 --> 00:33:54,368 所以我要和你做个交易 403 00:34:19,643 --> 00:34:21,603 快点… 404 00:34:30,445 --> 00:34:31,572 糟了 405 00:34:33,072 --> 00:34:35,033 就是这样 慢慢来 406 00:34:40,664 --> 00:34:42,123 你要我们两个死 407 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 好 我理解 408 00:34:44,835 --> 00:34:47,379 不过你信我 我没有理由让他活着 409 00:34:49,547 --> 00:34:52,676 想想他对凯做的事 他落得这个下场也是活该 410 00:34:53,177 --> 00:34:54,178 我的天 411 00:34:54,636 --> 00:34:55,804 凯到底是哪位啊? 412 00:34:55,888 --> 00:34:57,556 凯是我的儿子 413 00:34:59,558 --> 00:35:01,268 我的儿子 是你杀了他 414 00:35:04,897 --> 00:35:06,398 你知道凯是谁 415 00:35:06,481 --> 00:35:08,400 是他让你这么认为的吗? 416 00:35:18,452 --> 00:35:21,121 这是唯一让你为我们所用的办法 417 00:35:21,205 --> 00:35:22,873 换做是你 我可不会这么做 418 00:35:24,249 --> 00:35:26,168 除非你想失去玛莎 419 00:35:27,711 --> 00:35:29,213 该死的 420 00:35:54,154 --> 00:35:55,155 好了 421 00:36:00,285 --> 00:36:02,162 你说啊 你想做什么交易? 422 00:36:03,664 --> 00:36:04,831 把我们两个杀了 423 00:36:04,915 --> 00:36:06,250 你安静地离开 424 00:36:07,376 --> 00:36:09,044 放玛莎一条生路 425 00:36:10,629 --> 00:36:11,797 这就是我的要求 426 00:36:15,717 --> 00:36:16,802 我很抱歉 427 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 - 快 - 这条件我好像不能接受 428 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 (杀了她) 429 00:36:25,143 --> 00:36:26,603 我料到你会这么说了 430 00:36:39,783 --> 00:36:40,951 山姆 431 00:36:41,034 --> 00:36:43,453 奥托 快走… 432 00:36:47,124 --> 00:36:48,125 山姆 433 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 糟了 434 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 我们得赶紧离开 435 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 - 好 大家看到了吗? - 看到 1点钟方向 436 00:37:02,306 --> 00:37:03,348 一定是她 437 00:37:03,974 --> 00:37:06,894 - 还撑得住吗? - 试试就知道 438 00:38:11,792 --> 00:38:12,793 结束了 439 00:38:15,337 --> 00:38:17,714 这是那个意思 对吗?他们引爆炸弹了 440 00:38:24,471 --> 00:38:26,098 距离这里有多远? 441 00:38:29,101 --> 00:38:30,727 徒步五分钟 442 00:38:32,062 --> 00:38:33,063 怎么了? 443 00:38:34,189 --> 00:38:35,357 奥利维亚 444 00:38:36,650 --> 00:38:37,943 很危险 445 00:38:44,283 --> 00:38:47,578 彼得 是我 我现在赶去大教堂 446 00:38:54,001 --> 00:38:58,380 德国首都传来报道称… 447 00:38:58,463 --> 00:39:03,468 地下轨道发生爆炸 部分区域上空可见浓烟升起 448 00:39:03,552 --> 00:39:06,847 路面上的目击者称可以听到和感受到… 449 00:39:06,930 --> 00:39:09,016 巨大的震动 450 00:39:09,099 --> 00:39:11,685 目前具体爆炸源尚未得到确认 451 00:39:11,768 --> 00:39:12,978 看起来有可能是… 452 00:39:21,778 --> 00:39:23,655 人质们虽被释放了 453 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 不过列车开进隧道时 454 00:39:26,783 --> 00:39:28,994 仍有数人留在列车上 455 00:39:34,750 --> 00:39:36,793 抵达关键的进入点 456 00:39:38,378 --> 00:39:42,925 至于是什么触发了 具体细节尚未得知 457 00:39:43,008 --> 00:39:45,427 只有我能主动联络你 你知道规矩的 458 00:39:45,511 --> 00:39:48,472 搞定了 他们都死了 459 00:39:48,972 --> 00:39:49,973 两个都死了? 460 00:39:50,057 --> 00:39:51,558 没错 461 00:39:52,100 --> 00:39:54,937 那就好 还有什么问题? 462 00:39:55,020 --> 00:39:56,104 他们知道是我干的 463 00:39:57,147 --> 00:39:59,858 我需要跑路 你得付我更多的酬劳才行 464 00:40:01,235 --> 00:40:02,986 你们可能要听听这个 465 00:40:11,411 --> 00:40:12,412 调高声量 466 00:40:13,956 --> 00:40:16,250 兰 事已成定局 现在说什么条件都改不了了 467 00:40:16,333 --> 00:40:17,626 录音了吗? 468 00:40:17,709 --> 00:40:19,086 现在录音 469 00:40:19,169 --> 00:40:21,421 奇普赛德现在是我的公司了 我已称王 470 00:40:22,005 --> 00:40:23,590 他们不能碰我 471 00:40:24,174 --> 00:40:25,175 对 多亏了我 472 00:40:25,259 --> 00:40:27,094 如果他们都死了 满足了我的要求 473 00:40:27,177 --> 00:40:29,721 那么就按照之前的约定 你会拿到王国事件的一部分提成 474 00:40:31,765 --> 00:40:33,225 你没事吧? 475 00:40:33,308 --> 00:40:35,894 没事 我们走吧 兰 476 00:40:36,478 --> 00:40:39,439 - 兰 - 谁在那里?怎么回事? 477 00:40:51,743 --> 00:40:52,995 - 快走吧 - 谢谢 478 00:41:02,754 --> 00:41:03,755 人赃俱获 479 00:41:06,383 --> 00:41:09,511 现阶段暂无明确的回应 480 00:41:09,595 --> 00:41:13,599 紧急救援队正在专注处理现场情况 481 00:41:19,563 --> 00:41:20,689 兰 482 00:41:26,111 --> 00:41:27,112 兰 483 00:41:38,415 --> 00:41:41,752 疑犯徒步沿着河向东逃跑 484 00:41:42,461 --> 00:41:44,421 - 这里 - 嘿 快走 485 00:42:08,070 --> 00:42:11,073 不准接近房子 486 00:42:12,157 --> 00:42:14,743 武装警员正在路上 487 00:42:17,663 --> 00:42:19,081 快行动… 488 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 跪下 489 00:42:30,509 --> 00:42:31,969 双手抱头 490 00:42:34,304 --> 00:42:35,305 你们两个 491 00:42:36,515 --> 00:42:37,891 确认两名嫌疑人 492 00:42:38,559 --> 00:42:39,685 收到 493 00:42:39,768 --> 00:42:43,021 他们投降了 暂待受害人的进一步消息 494 00:42:48,026 --> 00:42:49,903 好… 495 00:42:57,578 --> 00:42:59,246 都结束了 罗伯特 496 00:43:00,539 --> 00:43:02,207 给我跪下 497 00:43:03,333 --> 00:43:04,918 快跪下 498 00:43:09,631 --> 00:43:12,467 别动 不然我们开枪了 499 00:43:14,178 --> 00:43:15,762 我是你的话就不会接听了 500 00:43:17,973 --> 00:43:19,266 你知道是谁打的电话? 501 00:43:20,851 --> 00:43:22,144 我非常清楚 502 00:43:24,646 --> 00:43:26,273 那你也知道他是不会罢手的 503 00:43:31,445 --> 00:43:32,779 只剩下我一个人了 504 00:43:39,995 --> 00:43:43,916 最后警告你一次 再动我们就开枪了 505 00:43:50,380 --> 00:43:52,591 不… 506 00:44:07,564 --> 00:44:10,734 我们看见木屋里有动静 待命 507 00:44:29,336 --> 00:44:32,631 今晚柏林街上出现可怕的场景 508 00:44:32,714 --> 00:44:36,510 不过很明显危机已解除 根据德国警方的消息 509 00:44:36,593 --> 00:44:38,637 所有罪犯均已被逮捕或击毙 510 00:44:38,720 --> 00:44:40,097 不准靠近门 511 00:44:43,642 --> 00:44:45,352 来啊 512 00:44:47,855 --> 00:44:48,856 趴下 513 00:44:48,939 --> 00:44:51,066 趴下 把手放到背后 514 00:44:51,733 --> 00:44:53,151 - 快 - 快 515 00:45:12,254 --> 00:45:15,007 山姆没死 玛莎也是 516 00:45:17,050 --> 00:45:21,305 你不过只是毁了自己的家庭罢了 517 00:45:27,227 --> 00:45:29,479 给我回来… 518 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 我杀了你… 519 00:45:33,066 --> 00:45:34,443 知道我现在是谁吗? 520 00:45:35,194 --> 00:45:36,570 知道我现在是谁吗? 521 00:45:41,617 --> 00:45:44,036 我再也不喝酒了 522 00:45:44,119 --> 00:45:45,287 你在布拉格时也这么说 523 00:45:50,792 --> 00:45:52,920 太好了 现在换巴士了 524 00:45:53,003 --> 00:45:54,338 乔治 能回家就好 525 00:46:16,985 --> 00:46:18,487 所有人质已安全 526 00:46:20,113 --> 00:46:21,949 谢谢总理关心 527 00:46:22,032 --> 00:46:24,451 这里面有很多人的功劳 528 00:46:27,913 --> 00:46:31,458 不介意的话 我还有很多工作要善后 529 00:46:34,336 --> 00:46:35,504 好了 各位 530 00:46:35,587 --> 00:46:37,381 交通网络恢复运作了 531 00:46:38,173 --> 00:46:39,591 这或许是最漫长的一夜了 532 00:46:41,635 --> 00:46:42,636 贝格尔小姐 533 00:46:45,264 --> 00:46:47,891 回家睡个好觉吧 534 00:46:47,975 --> 00:46:50,060 没事 我还有刚泡好的咖啡 535 00:46:50,143 --> 00:46:51,311 你的轮班结束了 536 00:46:52,312 --> 00:46:54,147 我的轮班早该在八小时前结束 537 00:46:58,068 --> 00:46:59,486 非常感谢你 538 00:47:57,461 --> 00:47:59,505 我被执念蒙了眼 539 00:48:01,632 --> 00:48:02,674 我们两个都是 540 00:48:09,473 --> 00:48:10,474 山姆 541 00:48:11,517 --> 00:48:12,518 奥利维亚 542 00:48:13,435 --> 00:48:16,146 对 现在该物归原主了 543 00:48:22,277 --> 00:48:23,904 我觉得你或许想要联络她 544 00:48:29,451 --> 00:48:30,494 她脱险了吗? 545 00:48:31,954 --> 00:48:32,955 脱险了 546 00:48:35,999 --> 00:48:37,084 谢谢你 547 00:48:47,678 --> 00:48:48,762 山姆 548 00:48:48,846 --> 00:48:49,847 是 549 00:48:51,849 --> 00:48:53,183 是我 550 00:48:55,269 --> 00:48:56,436 我就在这 551 00:48:59,606 --> 00:49:03,110 如果我站在人群中 552 00:49:03,694 --> 00:49:06,947 请大声呼喊我的名字 553 00:49:07,781 --> 00:49:09,783 不要去找陌生人 554 00:49:10,492 --> 00:49:13,620 女人 呼唤我 555 00:49:15,873 --> 00:49:19,459 在空中挥手 556 00:49:20,169 --> 00:49:23,505 让我知道你在那里 557 00:49:24,214 --> 00:49:29,428 当你有疑虑 噢 女人 呼唤我 558 00:50:06,840 --> 00:50:08,842 字幕翻译:黄瑞琪