1 00:00:17,976 --> 00:00:19,645 Você está perdendo seu tempo. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,648 Quem é o homem pra quem trabalha? 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,238 Mesmo que eu soubesse o nome, não diria. 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 O cara é do mal. 5 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 Suas bombas vão matar centenas. 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,260 Mandaram aquele jato pra te levar de volta à Polônia. 7 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 Está preocupado com a sua namorada? 8 00:00:56,390 --> 00:00:57,724 Com o seu bebê? 9 00:00:58,934 --> 00:01:00,853 Se quiser ver eles de novo, 10 00:01:02,604 --> 00:01:04,815 me ajuda a desarmar aquelas bombas. 11 00:01:09,778 --> 00:01:11,446 Só tem um problema aí. 12 00:01:26,795 --> 00:01:27,963 Sam? 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,305 Quem é? 14 00:01:36,388 --> 00:01:37,723 É a Olivia Thatcher. 15 00:01:40,559 --> 00:01:41,935 O que está fazendo aí? 16 00:01:43,520 --> 00:01:45,189 Temos falado com a Marsha. 17 00:01:47,191 --> 00:01:51,153 Sabemos que está preocupado. Que está fazendo tudo isso por ela. 18 00:01:55,741 --> 00:01:58,911 Você falou com a Marsha? 19 00:02:06,293 --> 00:02:09,170 Sam. Sou eu. 20 00:02:10,214 --> 00:02:13,175 Sei que você deve estar preocupado comigo, mas estou bem. 21 00:02:13,800 --> 00:02:16,303 Não deixa me usarem contra você. 22 00:02:16,386 --> 00:02:17,596 Não hoje. 23 00:02:19,181 --> 00:02:20,974 Meu Deus. Preciso desligar. 24 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 Ela está segura? 25 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 Estamos trabalhando nisso. 26 00:02:35,489 --> 00:02:36,823 Só que não basta. 27 00:02:39,826 --> 00:02:42,955 Ela está dizendo que não quer que você faça isso. 28 00:02:43,038 --> 00:02:46,625 Não, ela está se sacrificando, coisa que não vou deixar rolar. 29 00:02:46,708 --> 00:02:49,920 Mesmo que isso signifique você se sacrificar? 30 00:02:50,712 --> 00:02:53,257 Vai ajudar o assassino do seu filho a fugir. 31 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 Tive que aceitar esse acordo. 32 00:02:56,969 --> 00:02:59,137 Se quiser salvar esses passageiros, 33 00:02:59,221 --> 00:03:01,223 a entrega precisa acontecer. 34 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 ANULAÇÃO DO CONTROLE 35 00:03:19,575 --> 00:03:21,285 EM ESPERA - ARMADO 36 00:03:29,209 --> 00:03:33,672 Levanto a cabeça só pra ver o céu 37 00:03:34,756 --> 00:03:37,384 E quando a gente for, vai ser pra valer 38 00:03:37,467 --> 00:03:39,761 A gente vai dar trabalho 39 00:03:40,429 --> 00:03:45,058 E um dia você vai ser Exatamente quem você é 40 00:03:45,559 --> 00:03:48,228 Fica de cabeça erguida 41 00:03:48,312 --> 00:03:51,106 Beija o punho e toca o céu 42 00:03:51,690 --> 00:03:56,278 Tarde demais pra impedir o mundo de morrer 43 00:03:57,487 --> 00:03:59,239 Porque um dia 44 00:04:01,658 --> 00:04:03,619 Todos nós vamos estar juntos nessa 45 00:04:19,468 --> 00:04:22,221 SEQUESTRO 46 00:04:35,567 --> 00:04:37,861 Levando alguém pra passear? 47 00:04:38,403 --> 00:04:40,447 O SO15 manteve ele fechado o dia todo. 48 00:05:41,425 --> 00:05:45,846 Linder, na escuta. Estamos indo pra Britz-Süd. 49 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 Um segundo. 50 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 Sim. Tudo certo por aqui. 51 00:05:53,061 --> 00:05:54,980 Não sei o que é pior. 52 00:05:55,063 --> 00:05:58,609 Você ter perdido o controle ou você não ter percebido isso. 53 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 Vai acontecer em uma hora. 54 00:06:01,570 --> 00:06:03,447 E os seus amigos escoceses? 55 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 O que tem eles? 56 00:06:05,324 --> 00:06:07,075 A refém escapou deles. 57 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 Se ela não estiver em jogo, acabou tudo. 58 00:06:10,829 --> 00:06:12,831 Adivinha quem não recebe sua parte. 59 00:06:12,915 --> 00:06:15,584 - Lang, precisamos ir. - Tá. 60 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 Não é só a Marsha. 61 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 O namoradinho porco dela está enfiando o focinho dele. 62 00:06:23,300 --> 00:06:25,469 Não pode respingar em mim. 63 00:06:26,512 --> 00:06:29,264 A outra opção é eu explodir o trem agora mesmo. 64 00:06:29,348 --> 00:06:30,599 Eliminar o Nelson. 65 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 O Nelson é metade do acordo. 66 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 Vai ter que me pagar metade. 67 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 Não. É tudo ou nada. 68 00:06:38,190 --> 00:06:40,192 Bailey-Brown precisa estar no trem, 69 00:06:40,275 --> 00:06:42,694 nem que você tenha que colocar ele lá. 70 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 Vamos sair daqui ou não? 71 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 Tudo certo? 72 00:07:17,688 --> 00:07:19,231 Que dia dos infernos. 73 00:07:20,357 --> 00:07:24,152 O comboio está em movimento. Deve chegar em 20 minutos. 74 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 Vai ser isso mesmo? 75 00:07:29,658 --> 00:07:31,618 Entregar um prisioneiro ao vivo na TV. 76 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 Vão ser crucificados. 77 00:07:34,037 --> 00:07:36,665 Até sabermos quem controla as bombas, não temos escolha. 78 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 Quantos reféns naquele trem? 79 00:07:40,252 --> 00:07:41,920 Resgatamos 54 pessoas. 80 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 Ainda tem pelo menos mais 100 a bordo. 81 00:07:46,466 --> 00:07:49,845 Tá. Mas só porque a imprensa quer um espetáculo 82 00:07:49,928 --> 00:07:51,930 não quer dizer que vamos dar um. 83 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 Vai pra lá. 84 00:07:58,604 --> 00:08:01,607 INCIDENTE TERRORISTA NO U-BAHN 85 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 Puta que pariu. 86 00:08:45,526 --> 00:08:47,194 Adeus, perímetro seguro! 87 00:08:47,277 --> 00:08:50,364 Eu disse à Bundespolizei que precisávamos de uns 500m, 88 00:08:50,447 --> 00:08:54,493 mas acho que todo mundo quer testar a sorte hoje. 89 00:08:55,202 --> 00:08:56,745 Tomara que você curta plateia. 90 00:08:57,663 --> 00:08:59,122 É bom ter uma distração. 91 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 Vamos chegar por trás pra inspecionar os explosivos. 92 00:09:03,460 --> 00:09:05,128 Tenho más notícias. 93 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 Falei com o fabricante da bomba. 94 00:09:09,299 --> 00:09:10,884 É um circuito de colapso? 95 00:09:12,594 --> 00:09:16,139 Só quem está segurando o gatilho pode evitar a explosão. 96 00:09:48,005 --> 00:09:49,923 É uma terra de ninguém. 97 00:09:54,970 --> 00:09:56,180 Britz-Süd. 98 00:09:56,930 --> 00:10:00,392 Só mais alguns minutos até sairmos do túnel. 99 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 Leva a gente até o pátio, Otto. 100 00:10:05,314 --> 00:10:06,899 E aí deu pra você. 101 00:10:12,112 --> 00:10:13,238 Mas não pra você. 102 00:10:16,283 --> 00:10:17,367 Não. 103 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 Não pra mim. 104 00:10:41,266 --> 00:10:45,103 Nightsun, Seacat-1, atualizem posição e autonomia. 105 00:10:45,187 --> 00:10:48,941 Seacat-1, aqui é Nightsun. Aproximando-se da área-alvo. 106 00:10:49,024 --> 00:10:51,944 Combustível restante: 30 minutos. 107 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 Sem sinais de vida. 108 00:10:55,572 --> 00:10:56,740 Podemos dar a volta? 109 00:10:56,823 --> 00:10:59,201 Sim, iniciando varredura por quadrantes. 110 00:11:09,503 --> 00:11:10,879 Conseguimos alguma coisa? 111 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 Identificaram a sequestradora. 112 00:11:13,841 --> 00:11:16,093 O nome verdadeiro dela é Mona Hakimi. 113 00:11:16,176 --> 00:11:19,221 Médica de combate treinada pelas forças marroquinas. 114 00:11:19,304 --> 00:11:21,390 Desviem o olhar na próxima parte. 115 00:11:23,100 --> 00:11:25,811 Estamos cruzando o nome dela com vários bancos de dados, 116 00:11:25,894 --> 00:11:27,771 mas até agora nada de… 117 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 Espera. 118 00:11:30,607 --> 00:11:31,775 A tatuagem. 119 00:11:32,568 --> 00:11:35,737 - Deve ser quem o Sam ia encontrar no bar. - Que bar? 120 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 O Foxhole? 121 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 Isso. É popular entre veteranos militares. 122 00:11:45,330 --> 00:11:47,291 O Sam quis que achássemos isso. 123 00:11:47,374 --> 00:11:49,334 Queria que soubéssemos quem armou pra ele. 124 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 Foi esperto. 125 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 Mas infelizmente… 126 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 É. 127 00:12:03,015 --> 00:12:04,850 Ela não pode dizer pra quem trabalhava. 128 00:12:05,642 --> 00:12:08,478 Mas isso é bom. Estamos chegando perto. Continue. 129 00:12:08,562 --> 00:12:11,607 Sr. Diehl, qual é a posição mais recente do trem? 130 00:12:22,576 --> 00:12:24,536 ESTAÇÃO BERGMANNSTRASSE 131 00:12:28,582 --> 00:12:29,791 Boa noite. 132 00:12:29,875 --> 00:12:31,793 Parece que perdi a festa toda. 133 00:12:33,212 --> 00:12:34,463 Esperando pra fechar? 134 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 A polícia ainda está aí. 135 00:12:38,634 --> 00:12:40,219 Esperam encontrar o quê? 136 00:12:40,928 --> 00:12:43,597 Parece que alguém sumiu. 137 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 Um descuido, se quer saber. 138 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 Com licença. 139 00:12:51,271 --> 00:12:53,190 A mensagem da Marsha não mudou nada. 140 00:12:53,941 --> 00:12:57,569 A Winter e o Sam estão focados em tirar os passageiros do trem, 141 00:12:58,153 --> 00:12:59,154 seja como for. 142 00:12:59,238 --> 00:13:02,324 E estão dispostos a pôr o Bailey-Brown naquele trem. 143 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 Mesmo sem saberem quem é o mandante. 144 00:13:05,202 --> 00:13:06,703 Tem mais coisa aí. 145 00:13:06,787 --> 00:13:09,122 Tem mercenários por trás disso. 146 00:13:09,206 --> 00:13:10,457 Ex-militares? 147 00:13:10,541 --> 00:13:11,542 Parece que sim. 148 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 Todos se encontraram em Berlim. 149 00:13:15,170 --> 00:13:17,172 É alguém de dentro. 150 00:13:23,846 --> 00:13:25,514 Estamos a 5min do pátio. 151 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 Entendido. 152 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 Bom, vamos torcer pro seu trem chegar no horário. 153 00:13:41,405 --> 00:13:44,157 Vem. Por aqui. 154 00:13:47,327 --> 00:13:51,331 - Precisamos achar ela antes. - Ela não vai mais pro terreno elevado. 155 00:13:52,207 --> 00:13:54,418 Eles vão precisar reabastecer logo. 156 00:13:57,629 --> 00:13:59,256 O outro lá descobriu, né? 157 00:13:59,882 --> 00:14:00,924 E não está feliz. 158 00:14:01,425 --> 00:14:02,593 Vamos pegar ela. 159 00:14:03,594 --> 00:14:05,762 Se quiser ser achada, ela vai dar bandeira. 160 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 Manda ele baixar a bola. 161 00:14:09,016 --> 00:14:11,560 - Que tal você dizer isso pra ele? - Vem. 162 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 Nada aqui. 163 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 Para. 164 00:14:29,369 --> 00:14:30,996 Verifiquem embaixo do veículo. 165 00:14:31,079 --> 00:14:33,332 Porra. Eu disse pra ela não sair de lá. 166 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 Deve ter sido a única opção. 167 00:14:34,791 --> 00:14:36,627 Manda continuarem procurando. 168 00:14:37,377 --> 00:14:39,463 Tá, vou tentar chegar até ela. 169 00:14:41,006 --> 00:14:44,092 Mesmo que dirigíssemos a noite toda, não chegaríamos antes da manhã. 170 00:14:45,219 --> 00:14:48,305 Nossa melhor chance de impedir isso está aqui. 171 00:14:49,681 --> 00:14:50,724 Vamos. 172 00:15:07,449 --> 00:15:08,909 PROVA - DEPOIMENTO DE TESTEMUNHA 173 00:15:08,992 --> 00:15:10,869 Falei com o Peter Faber. 174 00:15:11,537 --> 00:15:12,788 Pra ele, é alguém de dentro. 175 00:15:13,539 --> 00:15:16,583 Vai ver o Sam tentou nos conduzir até a pessoa. 176 00:15:17,584 --> 00:15:21,922 "A testemunha descreveu o homem como um tipo de oficial britânico." 177 00:15:23,173 --> 00:15:25,676 Se o Faber acredita que é alguém de dentro, 178 00:15:26,760 --> 00:15:28,846 talvez seja um colega dele. 179 00:15:30,806 --> 00:15:35,060 Estamos ao vivo aqui no pátio do metrô Britz-Süd, 180 00:15:35,143 --> 00:15:37,563 onde a situação parece se agravar… 181 00:15:37,646 --> 00:15:39,857 Estamos vendo um trem da linha U-5. 182 00:15:39,940 --> 00:15:42,401 Deve ser o mesmo sequestrado hoje cedo. 183 00:15:43,110 --> 00:15:45,863 O que vai acontecer agora é a grande questão… 184 00:16:08,135 --> 00:16:09,219 Bom, 185 00:16:10,721 --> 00:16:12,014 não tem mais volta. 186 00:16:17,686 --> 00:16:20,564 Apaga as luzes. Não quero que vejam aqui dentro. 187 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 Atenção. 188 00:16:25,402 --> 00:16:29,281 Vou apagar as luzes pra segurança de vocês. 189 00:16:33,619 --> 00:16:34,828 Estamos quase lá. 190 00:16:36,079 --> 00:16:38,540 Mas precisam seguir as minhas instruções. 191 00:16:38,624 --> 00:16:42,044 Porque absolutamente ninguém está seguro 192 00:16:42,127 --> 00:16:44,922 até todos saírem deste trem. 193 00:16:45,005 --> 00:16:46,507 Profe, vamos sair mesmo? 194 00:16:47,299 --> 00:16:49,051 Vamos. Vocês ouviram. 195 00:16:49,968 --> 00:16:51,553 É só manter a calma. 196 00:16:51,637 --> 00:16:54,973 Eu sei que vocês estão neste trem faz muito tempo, 197 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 mas aqui é o fim da linha. 198 00:16:58,810 --> 00:17:02,940 E eu juro pela minha vida, tá? Juro que vocês vão descer. 199 00:17:04,608 --> 00:17:05,651 Vão de verdade. 200 00:17:14,076 --> 00:17:15,868 - Beleza. - Tudo isso é pra nós? 201 00:17:15,953 --> 00:17:17,329 Pessoal, é agora. 202 00:17:32,803 --> 00:17:35,889 Todas as unidades, mantenham o perímetro de segurança. 203 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 Entendido. 204 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 E quando todos saírem, 205 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 o que acontece? 206 00:17:46,149 --> 00:17:47,860 Vou acabar descobrindo. 207 00:17:49,486 --> 00:17:50,571 E eu digo o quê? 208 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 Diz a verdade. 209 00:17:55,576 --> 00:17:56,869 Que te obrigaram. 210 00:17:57,995 --> 00:17:59,705 Não me obrigaram. 211 00:18:01,290 --> 00:18:02,332 Me pagaram. 212 00:18:02,875 --> 00:18:04,376 Aceitei o dinheiro. 213 00:18:05,919 --> 00:18:09,298 Não devia ter aceitado e agora nem quero mais. 214 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 Otto. 215 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 Você salvou vidas. 216 00:18:16,138 --> 00:18:17,973 Não sinto isso. 217 00:18:26,857 --> 00:18:28,400 Tá, Clara, é agora. 218 00:18:31,486 --> 00:18:32,696 Estamos te vendo, Sam. 219 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 Alguma novidade sobre a Marsha? 220 00:18:50,172 --> 00:18:51,465 Lamento, Sam. 221 00:18:58,639 --> 00:19:00,390 Vinte minutos de combustível. 222 00:19:01,391 --> 00:19:05,521 Ela pode estar em qualquer lugar. Vamos ter que abortar em breve. 223 00:19:05,604 --> 00:19:07,272 Vamos dar mais uma volta. 224 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 Ele não usa as ligações semanais. Nunca usou. 225 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 Não é tão burro assim. 226 00:19:28,085 --> 00:19:29,503 Teve alguma visita? 227 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 Pode conferir os registros, mas ele não é popular. 228 00:19:32,464 --> 00:19:33,715 Fica na dele. 229 00:19:34,424 --> 00:19:35,968 É meio triste até. 230 00:19:36,051 --> 00:19:38,679 Balela. Ele está falando com alguém. Tem que estar. 231 00:19:39,471 --> 00:19:40,514 Você que não viu. 232 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 Esse lugar é hermético. 233 00:19:45,686 --> 00:19:47,813 Tem câmeras em todo lugar, inclusive nas celas. 234 00:19:47,896 --> 00:19:51,400 Sem contar que o pessoal dela pôs escutas na maioria. 235 00:19:51,483 --> 00:19:54,403 Se a gente não viu algo, vocês também não viram. 236 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 Onde ele estava? 237 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 Voltou agora do treino. 238 00:20:01,451 --> 00:20:04,121 Ele conhece as regras. Gosta de caminhar. 239 00:20:04,997 --> 00:20:06,999 Foi caminhar assim que voltou? 240 00:20:07,541 --> 00:20:08,625 Quase isso, é. 241 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 Espera. 242 00:20:28,187 --> 00:20:29,188 Braços abertos. 243 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 Deixa disso, Greggsy. 244 00:20:30,856 --> 00:20:32,107 Sabe o procedimento. 245 00:20:56,924 --> 00:20:58,091 O que é isso? 246 00:21:04,348 --> 00:21:07,100 A aliança da minha mãe na corrente do meu irmão. 247 00:21:07,851 --> 00:21:10,437 - Vai mesmo tirar isso de mim? - Vai lá. 248 00:21:11,104 --> 00:21:12,773 - É, achei que não. - Pode ir. 249 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 Chega. 250 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 Acabou pra mim. 251 00:21:28,080 --> 00:21:29,456 Quem trabalha pra mim… 252 00:21:30,624 --> 00:21:32,209 Eu decido quando acabou. 253 00:21:38,799 --> 00:21:41,093 …o trem com reféns chegou agora 254 00:21:41,176 --> 00:21:44,388 ao pátio Britz-Süd, no sudeste da cidade. 255 00:21:44,471 --> 00:21:47,641 Até o momento, não há informações confirmadas 256 00:21:47,724 --> 00:21:51,019 sobre o autor, o motivo ou as exigências 257 00:21:51,103 --> 00:21:55,148 e, mais importante, nem sobre o estado das pessoas a bordo. 258 00:21:55,232 --> 00:22:00,237 No entanto, vemos muita movimentação, com polícia e especialistas no local… 259 00:22:00,320 --> 00:22:01,989 GRANDE OPERAÇÃO NO PÁTIO DO U-BAHN 260 00:22:19,631 --> 00:22:21,258 - Cadê o outro? - Não sei. 261 00:22:21,341 --> 00:22:23,719 Estava com a gente na Bergmannstrasse. Não responde. 262 00:22:23,802 --> 00:22:25,971 Calma. A gente dá conta. 263 00:22:26,054 --> 00:22:27,514 Vamos encerrar isso. 264 00:22:28,223 --> 00:22:31,727 Ele não vai a lugar algum até todos os reféns estarem seguros. 265 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 Vem comigo. 266 00:22:33,979 --> 00:22:34,980 Anda. 267 00:22:47,117 --> 00:22:48,827 Clara, alguma atualização? 268 00:22:48,911 --> 00:22:50,454 Cadê o John Bailey-Brown? 269 00:22:51,663 --> 00:22:54,249 A polícia está levando ele para o pátio. 270 00:22:54,833 --> 00:22:57,211 Vão esperar fora do raio de explosão. 271 00:23:01,340 --> 00:23:02,424 Em posição. 272 00:23:06,762 --> 00:23:08,055 É ele? 273 00:23:15,437 --> 00:23:18,357 Tá, vou liberar os passageiros um por um pra vocês. 274 00:23:25,572 --> 00:23:26,907 Obrigada, Sam. 275 00:23:27,950 --> 00:23:31,328 Assim que o último refém for liberado, mandaremos o prisioneiro pro trem. 276 00:23:32,329 --> 00:23:33,330 Entendido. 277 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 Vamos torcer pra não precisar. 278 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 Otto. 279 00:23:38,794 --> 00:23:40,420 Vou precisar da sua ajuda. 280 00:23:42,297 --> 00:23:45,008 Ao sair, indica o caminho 281 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 e faz todos descerem em segurança. 282 00:23:49,346 --> 00:23:50,597 Claro. 283 00:23:57,521 --> 00:23:58,647 É o meu trabalho. 284 00:24:04,069 --> 00:24:05,696 Se cuida. 285 00:24:25,591 --> 00:24:27,134 Tá, um a um. 286 00:24:28,093 --> 00:24:29,219 Sigam o maquinista. 287 00:24:30,512 --> 00:24:33,932 Caminhem direto até a polícia. Não parem nem olhem pra trás. 288 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 Acabou. 289 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 Vão. 290 00:24:59,041 --> 00:25:01,126 ANULAÇÃO DO CONTROLE EM ESPERA - ARMADO 291 00:25:01,210 --> 00:25:02,419 Certo, um por um. 292 00:25:02,503 --> 00:25:04,588 Bem devagar, como eu disse. 293 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 Vamos lá. 294 00:25:16,225 --> 00:25:18,977 Por aqui. Desçam, vamos lá… 295 00:25:24,900 --> 00:25:28,403 Sigam nessa direção. Por favor, nessa direção. 296 00:25:54,263 --> 00:25:55,556 Vou te dizer… 297 00:25:55,639 --> 00:25:58,100 - O quê? - Eu preferiria descer daquele trem 298 00:25:58,183 --> 00:25:59,434 do que entrar nele. 299 00:26:00,352 --> 00:26:02,020 Bom, vou aceitar o que vier. 300 00:26:06,275 --> 00:26:08,360 Agradeço por me mostrar o lugar. 301 00:26:09,236 --> 00:26:13,740 É, está exatamente como vocês deixaram em outubro de 86. 302 00:26:18,036 --> 00:26:19,705 E o que tem ali dentro? 303 00:26:19,788 --> 00:26:21,582 Meu antigo local de comando. 304 00:26:27,421 --> 00:26:29,381 Agora é tudo por computador, né? 305 00:26:30,340 --> 00:26:31,550 Nem me fala. 306 00:26:39,683 --> 00:26:41,059 Será que pode… 307 00:27:01,788 --> 00:27:03,040 Acho que encontramos ele! 308 00:27:05,250 --> 00:27:08,712 Todas as unidades. Policial abatido. Repito… 309 00:27:11,548 --> 00:27:13,884 Sr. Frohms. Vem comigo, por favor. 310 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 Vai ficar bem? 311 00:27:30,776 --> 00:27:32,027 Continuem. 312 00:27:32,110 --> 00:27:33,529 O que foi? 313 00:27:34,363 --> 00:27:36,156 - Tem um problema… - Tá. 314 00:27:36,240 --> 00:27:37,908 Encontraram seu colega. 315 00:27:37,991 --> 00:27:40,577 Como é que fica quando eu entrar lá? 316 00:27:41,787 --> 00:27:42,788 Só entra no jogo. 317 00:27:42,871 --> 00:27:44,122 "Entra no jogo"? 318 00:27:44,206 --> 00:27:45,707 Que jogo? Você nem me disse nada. 319 00:27:45,791 --> 00:27:48,335 - Aonde estou indo? - Só cala a boca e vai. 320 00:27:48,418 --> 00:27:50,170 Antes que cancelem tudo. 321 00:27:50,254 --> 00:27:51,588 Como assim, cancelem? 322 00:27:59,346 --> 00:28:00,806 Você vem também, né? 323 00:28:00,889 --> 00:28:02,099 Mei, 324 00:28:03,851 --> 00:28:04,852 vai lá. 325 00:28:12,776 --> 00:28:15,821 E o Nelson? Qual é o plano pra ele, hein? 326 00:28:15,904 --> 00:28:17,906 - Você se importa? - Não me importo. 327 00:28:18,782 --> 00:28:20,909 Mas como você vai me proteger dele? 328 00:28:20,993 --> 00:28:23,620 Bom, ele não está armado, tá? Então relaxa. 329 00:28:24,204 --> 00:28:27,040 Não entro nesse trem até você jogar limpo comigo. 330 00:28:32,796 --> 00:28:34,631 Vem. Eu sou a última. 331 00:28:34,715 --> 00:28:36,216 Não, não posso. 332 00:28:37,259 --> 00:28:39,052 Ainda não me deram respostas. 333 00:28:39,636 --> 00:28:42,848 - Fica tranquilo, vou falar bem de você. - Isso virou piada. 334 00:28:43,557 --> 00:28:46,476 - Não estou preocupado comigo. - Que merda é essa? 335 00:28:47,269 --> 00:28:49,354 Não faz escândalo. 336 00:28:49,438 --> 00:28:51,148 Tenho que voltar. Vai. 337 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 Sam. Sam! 338 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 - Não é o que está pensando. - Por que voltou? 339 00:29:03,869 --> 00:29:06,246 - Sai daqui. - Tem alguma coisa errada. 340 00:29:06,330 --> 00:29:07,456 Olha pra ele. 341 00:29:10,125 --> 00:29:11,668 Ele parece feliz em fugir? 342 00:29:13,629 --> 00:29:14,838 Não. 343 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 Vem. 344 00:29:16,798 --> 00:29:19,051 - O que é isso? - Por que ele está aqui? 345 00:29:19,718 --> 00:29:20,719 Quem? 346 00:29:21,762 --> 00:29:23,805 Aquele é o cara do rádio. 347 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 - O cara do detonador? - É. 348 00:29:26,558 --> 00:29:27,684 Que merda é essa? 349 00:29:27,768 --> 00:29:30,395 Não. Isso é bom. 350 00:29:30,479 --> 00:29:31,522 Por que é bom? 351 00:29:35,609 --> 00:29:38,487 Estou preparado pra morrer, mas o cara do detonador não. 352 00:29:41,240 --> 00:29:43,492 É o Lang. Robert Lang. 353 00:29:43,575 --> 00:29:44,701 Seu colega? 354 00:29:44,785 --> 00:29:47,246 É. Ex-militar. 355 00:29:47,329 --> 00:29:48,705 Teve acesso a tudo. 356 00:29:48,789 --> 00:29:52,459 Perfeitamente posicionado pra tocar tudo debaixo do meu nariz. 357 00:29:52,543 --> 00:29:53,961 Vai ver foi o contato do Sam. 358 00:29:54,044 --> 00:29:57,548 Vai por mim, ele não tem medo de sujar as mãos. 359 00:29:57,631 --> 00:30:00,092 - Bom, sabe onde ele está? - Onde você acha? 360 00:30:03,470 --> 00:30:04,638 Meu Deus. 361 00:30:08,433 --> 00:30:09,643 É ele. 362 00:30:21,196 --> 00:30:23,198 Não. Isso está cheirando mal. 363 00:30:28,871 --> 00:30:30,330 Que está fazendo, porra… 364 00:30:30,414 --> 00:30:32,791 - Que está fazendo? - É pro bem de todos. 365 00:30:34,001 --> 00:30:35,127 Nelson! 366 00:30:39,047 --> 00:30:41,133 Me solta, Lang! O que está fazendo? 367 00:30:41,842 --> 00:30:43,051 Lang, o que é isso? 368 00:31:03,197 --> 00:31:04,823 O que o Sam está fazendo? 369 00:31:06,742 --> 00:31:07,993 Está sendo esperto. 370 00:31:11,246 --> 00:31:15,792 O Sam sabe que o Lang não vai explodir o trem com ele dentro. 371 00:31:24,092 --> 00:31:26,261 Achei que estivesse no comando, Lang. 372 00:31:26,845 --> 00:31:28,972 Aonde estamos indo? Cadê o Nelson? 373 00:31:29,598 --> 00:31:31,266 Só tem um lugar pra ele estar… 374 00:32:09,137 --> 00:32:11,181 Você mentiu pra mim! O que é isso? 375 00:32:12,266 --> 00:32:13,892 Me tira disso, Lang! 376 00:32:13,976 --> 00:32:15,269 Espera! O que é isso? 377 00:32:17,145 --> 00:32:18,146 Deus! 378 00:32:20,399 --> 00:32:21,775 Seu cuzão! 379 00:32:25,904 --> 00:32:27,197 Seu cuzão! 380 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 Cadê ele? 381 00:32:40,711 --> 00:32:41,795 Não sei. 382 00:32:41,879 --> 00:32:45,799 Foi um truque bonito, mas vou perguntar de novo. 383 00:32:49,595 --> 00:32:51,013 Cadê ele? 384 00:32:54,558 --> 00:32:56,059 Acertou da primeira vez. 385 00:33:01,648 --> 00:33:04,151 Vai logo. Mostra do que você é capaz. 386 00:33:14,036 --> 00:33:16,496 Não. Achei que atirasse melhor que isso. 387 00:33:17,998 --> 00:33:19,041 Tenta de novo. 388 00:33:27,132 --> 00:33:28,258 Poxa. 389 00:33:29,718 --> 00:33:32,304 Tá, vamos fazer de outro jeito. 390 00:33:36,934 --> 00:33:39,436 ANULAÇÃO DO CONTROLE EM ESPERA - ARMADO 391 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 Não tem essa coragem, Lang. 392 00:33:44,149 --> 00:33:45,234 Já sei o que vai dizer. 393 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 Vai matar a Marsha. 394 00:33:48,820 --> 00:33:50,697 Uma mensagem. Só preciso disso. 395 00:33:52,616 --> 00:33:54,368 Por isso proponho um acordo. 396 00:34:19,643 --> 00:34:21,603 Vai… 397 00:34:30,445 --> 00:34:31,572 Merda. 398 00:34:33,072 --> 00:34:35,033 Isso. Bem devagar. 399 00:34:40,664 --> 00:34:42,123 Quer matar nós dois. 400 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 Tá. Eu entendo. 401 00:34:44,835 --> 00:34:47,379 Vai por mim, não tenho motivo pra querer ele vivo. 402 00:34:49,547 --> 00:34:52,676 É o mínimo que ele merece pelo que aconteceu com o Kai. 403 00:34:53,177 --> 00:34:54,178 Caramba. 404 00:34:54,636 --> 00:34:55,804 Quem é Kai, cacete? 405 00:34:55,888 --> 00:34:57,556 O Kai é meu filho! 406 00:34:59,558 --> 00:35:01,268 Meu filho! Você matou ele! 407 00:35:04,897 --> 00:35:06,398 Você sabe quem é o Kai. 408 00:35:06,481 --> 00:35:08,400 Foi isso que ele fez você pensar? 409 00:35:18,452 --> 00:35:21,121 Só assim pra você fazer o que nós queríamos. 410 00:35:21,205 --> 00:35:22,873 Não faria isso se fosse você. 411 00:35:24,249 --> 00:35:26,168 Ou quer perder a Marsha? 412 00:35:27,711 --> 00:35:29,213 Vai se foder! 413 00:35:54,154 --> 00:35:55,155 Tá. 414 00:36:00,285 --> 00:36:02,162 Vai, qual é o acordo? 415 00:36:03,664 --> 00:36:04,831 Mata nós dois. 416 00:36:04,915 --> 00:36:06,250 Você sai na surdina. 417 00:36:07,376 --> 00:36:09,044 Só deixa a Marsha viver. 418 00:36:10,629 --> 00:36:11,797 É só o que eu peço. 419 00:36:15,717 --> 00:36:16,802 Sinto muito. 420 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 - Vai. - Não basta pra mim. 421 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 DÁ UM FIM 422 00:36:25,143 --> 00:36:26,603 Achei que ia dizer isso. 423 00:36:39,783 --> 00:36:40,951 Sam! 424 00:36:41,034 --> 00:36:43,453 Otto, sai! Sai! 425 00:36:47,124 --> 00:36:48,125 Sam! 426 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 Merda. 427 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 A gente precisa sair. 428 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 - Pessoal, estão vendo? - Afirmativo, à frente. 429 00:37:02,306 --> 00:37:03,348 Deve ser ela. 430 00:37:03,974 --> 00:37:06,894 - Dá pra chegar? - Vamos descobrir. 431 00:38:11,792 --> 00:38:12,793 Acabou. 432 00:38:15,337 --> 00:38:17,714 É o que quer dizer, né? Eles detonaram. 433 00:38:24,471 --> 00:38:26,098 Isso é longe daqui? 434 00:38:29,101 --> 00:38:30,727 Uns cinco minutos a pé. 435 00:38:32,062 --> 00:38:33,063 Por quê? 436 00:38:34,189 --> 00:38:35,357 Olivia, 437 00:38:36,650 --> 00:38:37,943 não é seguro. 438 00:38:44,283 --> 00:38:47,578 Peter, sou eu. Estou indo pra Catedral. 439 00:38:54,001 --> 00:38:58,380 Na capital alemã, há relatos de uma explosão 440 00:38:58,463 --> 00:39:03,468 e de fumaça visível subindo de áreas do sistema subterrâneo. 441 00:39:03,552 --> 00:39:06,847 Testemunhas na superfície relataram uma forte explosão 442 00:39:06,930 --> 00:39:09,016 que pôde ser ouvida e sentida. 443 00:39:09,099 --> 00:39:11,685 A origem exata ainda não foi confirmada, 444 00:39:11,768 --> 00:39:12,978 mas é provável que… 445 00:39:21,778 --> 00:39:23,655 Os reféns foram libertados, 446 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 mas havia pessoas ainda a bordo do trem 447 00:39:26,783 --> 00:39:28,994 quando ele voltou para o túnel. 448 00:39:34,750 --> 00:39:36,793 …chegando a pontos de acesso-chave… 449 00:39:38,378 --> 00:39:42,925 Ainda não foram divulgados detalhes sobre o que especificamente motivou… 450 00:39:43,008 --> 00:39:45,427 Você não liga. Eu ligo. Sabe como funciona. 451 00:39:45,511 --> 00:39:48,472 Acabou. Estão mortos. 452 00:39:48,972 --> 00:39:49,973 Os dois? 453 00:39:50,057 --> 00:39:51,558 Sim. 454 00:39:52,100 --> 00:39:54,937 Bom, isso é bom. Qual é o problema? 455 00:39:55,020 --> 00:39:56,104 Sabem que fui eu. 456 00:39:57,147 --> 00:39:59,858 Preciso de uma saída, vai ter que me pagar mais. 457 00:40:01,235 --> 00:40:02,986 Talvez queiram ouvir isso. 458 00:40:11,411 --> 00:40:12,412 Aumenta o volume. 459 00:40:13,956 --> 00:40:16,250 Já era, Lang. Não pode mudar o acordo. 460 00:40:16,333 --> 00:40:17,626 Está gravando isso? 461 00:40:17,709 --> 00:40:19,086 Agora estou. 462 00:40:19,169 --> 00:40:21,421 A Cheapside é minha agora. Estou no topo. 463 00:40:22,005 --> 00:40:23,590 Não podem encostar em mim. 464 00:40:24,174 --> 00:40:25,175 Por minha causa. 465 00:40:25,259 --> 00:40:27,094 Se ambos estão mortos como pedi, 466 00:40:27,177 --> 00:40:29,721 vai receber o combinado da grana da Kingdom. 467 00:40:31,765 --> 00:40:33,225 Você está bem? 468 00:40:33,308 --> 00:40:35,894 Estou, vamos. Lang! 469 00:40:36,478 --> 00:40:39,439 - Lang! - Quem é esse? O que está acontecendo? 470 00:40:51,743 --> 00:40:52,995 - Vai. - Obrigado. 471 00:41:02,754 --> 00:41:03,755 Pegamos ele. 472 00:41:06,383 --> 00:41:09,511 Ainda não temos respostas claras neste momento. 473 00:41:09,595 --> 00:41:13,599 E os serviços de emergência seguem focados em estabilizar a situação. 474 00:41:19,563 --> 00:41:20,689 Lang! 475 00:41:26,111 --> 00:41:27,112 Lang! 476 00:41:38,415 --> 00:41:41,752 Suspeitos a pé, seguindo para leste ao longo do rio. 477 00:41:42,461 --> 00:41:44,421 - Aqui. - Ei, vamos lá. 478 00:42:08,070 --> 00:42:11,073 Afaste-se da propriedade. 479 00:42:12,157 --> 00:42:14,743 Oficiais armados estão a caminho. 480 00:42:17,663 --> 00:42:19,081 Vão! 481 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 De joelhos! 482 00:42:30,509 --> 00:42:31,969 Mãos atrás da cabeça! 483 00:42:34,304 --> 00:42:35,305 Vocês dois. 484 00:42:36,515 --> 00:42:37,891 Dois suspeitos identificados. 485 00:42:38,559 --> 00:42:39,685 Entendido. 486 00:42:39,768 --> 00:42:43,021 Estão se entregando. Aguardem atualização sobre a vítima. 487 00:42:48,026 --> 00:42:49,903 Tá bom! 488 00:42:57,578 --> 00:42:59,246 Acabou, Robert! 489 00:43:00,539 --> 00:43:02,207 De joelhos! 490 00:43:03,333 --> 00:43:04,918 De joelhos! 491 00:43:09,631 --> 00:43:12,467 Para de se mexer, ou a gente atira! 492 00:43:14,178 --> 00:43:15,762 Eu não atenderia se fosse você. 493 00:43:17,973 --> 00:43:19,266 Sabe quem é? 494 00:43:20,851 --> 00:43:22,144 Tenho uma boa noção. 495 00:43:24,646 --> 00:43:26,273 Sabe que ele nunca vai parar. 496 00:43:31,445 --> 00:43:32,779 Só sobrou eu. 497 00:43:39,995 --> 00:43:43,916 Último aviso! Se você se mexer de novo, a gente atira! 498 00:43:50,380 --> 00:43:52,591 Não! 499 00:44:07,564 --> 00:44:10,734 Estamos vendo movimento dentro do chalé. Aguardem. 500 00:44:29,336 --> 00:44:32,631 Cenas terríveis nas ruas de Berlim esta noite. 501 00:44:32,714 --> 00:44:36,510 Mas um aparente fim da crise, com a polícia alemã informando 502 00:44:36,593 --> 00:44:38,637 que os responsáveis foram presos ou mortos. 503 00:44:38,720 --> 00:44:40,097 Se afasta da porta! 504 00:44:43,642 --> 00:44:45,352 Vem! 505 00:44:47,855 --> 00:44:48,856 No chão! 506 00:44:48,939 --> 00:44:51,066 No chão! Mãos atrás das costas! 507 00:44:51,733 --> 00:44:53,151 - Anda! - Anda! 508 00:45:12,254 --> 00:45:15,007 O Sam está vivo, e a Marsha também. 509 00:45:17,050 --> 00:45:21,305 Tudo o que você conseguiu foi destruir a própria família. 510 00:45:27,227 --> 00:45:29,479 Volta aqui! 511 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 Eu vou te matar! 512 00:45:33,066 --> 00:45:34,443 Sabe quem eu sou agora? 513 00:45:35,194 --> 00:45:36,570 Sabe quem eu sou agora? 514 00:45:41,617 --> 00:45:44,036 Eu nunca mais vou beber. 515 00:45:44,119 --> 00:45:45,287 Disse isso em Praga. 516 00:45:50,792 --> 00:45:52,920 Ótimo. Agora vamos de ônibus. 517 00:45:53,003 --> 00:45:54,338 Vamos pra casa, George. 518 00:46:16,985 --> 00:46:18,487 Todos os reféns estão seguros. 519 00:46:20,113 --> 00:46:21,949 Obrigada, chanceler. 520 00:46:22,032 --> 00:46:24,451 Muita gente esteve envolvida. 521 00:46:27,913 --> 00:46:31,458 Com licença, ainda há muito trabalho a fazer. 522 00:46:34,336 --> 00:46:35,504 Certo, pessoal. 523 00:46:35,587 --> 00:46:37,381 A rede voltou a funcionar. 524 00:46:38,173 --> 00:46:39,591 Vai ser uma noite longa. 525 00:46:41,635 --> 00:46:42,636 Srta. Berger. 526 00:46:45,264 --> 00:46:47,891 Vai pra casa dormir um pouco. 527 00:46:47,975 --> 00:46:50,060 Está tudo certo, tenho café fresco. 528 00:46:50,143 --> 00:46:51,311 Seu turno acabou. 529 00:46:52,312 --> 00:46:54,147 Meu turno acabou faz oito horas! 530 00:46:58,068 --> 00:46:59,486 Muito obrigado. 531 00:47:57,461 --> 00:47:59,505 A obsessão me cegou. 532 00:48:01,632 --> 00:48:02,674 A nós dois. 533 00:48:09,473 --> 00:48:10,474 Sam? 534 00:48:11,517 --> 00:48:12,518 Olivia. 535 00:48:13,435 --> 00:48:16,146 É. Só vim te devolver um item extraviado. 536 00:48:22,277 --> 00:48:23,904 Talvez queira ligar pra ela. 537 00:48:29,451 --> 00:48:30,494 Ela está segura? 538 00:48:31,954 --> 00:48:32,955 Está. 539 00:48:35,999 --> 00:48:37,084 Obrigado. 540 00:48:47,678 --> 00:48:48,762 Sam? 541 00:48:48,846 --> 00:48:49,847 Oi. 542 00:48:51,849 --> 00:48:53,183 Sou eu. 543 00:48:55,269 --> 00:48:56,436 Sou eu, sim. 544 00:48:59,606 --> 00:49:03,110 Se eu estiver no meio da multidão 545 00:49:03,694 --> 00:49:06,947 Chama o meu nome, chama alto 546 00:49:07,781 --> 00:49:09,783 Não fala com estranhos 547 00:49:10,492 --> 00:49:13,620 Mulher, me chama 548 00:49:15,873 --> 00:49:19,459 Balança o braço no ar 549 00:49:20,169 --> 00:49:23,505 Me avisa que você está aí 550 00:49:24,214 --> 00:49:29,428 Se estiver em dúvida, mulher, me chama 551 00:50:06,840 --> 00:50:08,842 Legendas: Valmir Martins