1 00:00:17,976 --> 00:00:19,645 إنك تضيّع وقتك. 2 00:00:20,479 --> 00:00:22,648 من الرجل الذي تعمل لصالحه؟ 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,238 حتى لو عرفت اسمه، لما أخبرتك. 4 00:00:32,448 --> 00:00:33,450 إنه رجل شرير. 5 00:00:36,036 --> 00:00:38,288 القنابل التي صنعتها ستزهق مئات الأرواح. 6 00:00:48,131 --> 00:00:51,260 أرسلوا تلك الطائرة لإعادتك إلى "بولندا". 7 00:00:53,095 --> 00:00:55,264 أقلق على حبيبتك؟ 8 00:00:56,390 --> 00:00:57,724 على جنينك؟ 9 00:00:58,934 --> 00:01:00,853 إن كان لديك أدنى رغبة في رؤيتهما ثانيةً، 10 00:01:02,604 --> 00:01:04,815 فلتساعدني على تفكيك هذه القنابل. 11 00:01:09,778 --> 00:01:11,446 تُوجد مشكلة تحول دون ذلك. 12 00:01:26,795 --> 00:01:27,963 "سام"؟ 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,305 من أنت؟ 14 00:01:36,388 --> 00:01:37,723 أنا "أوليفيا تاتشر". 15 00:01:40,559 --> 00:01:41,935 ماذا تفعلين هناك؟ 16 00:01:43,520 --> 00:01:45,189 تواصلنا مع "مارشا". 17 00:01:47,191 --> 00:01:48,734 نعلم أنك قلق عليها. 18 00:01:48,817 --> 00:01:51,153 نعلم أنك تفعل هذا كلّه لأجلها. 19 00:01:55,741 --> 00:01:58,911 أتواصلتم مع "مارشا"؟ 20 00:02:06,293 --> 00:02:09,170 "سام". هذه أنا. 21 00:02:10,214 --> 00:02:13,175 اسمع، أعلم أنك قلق عليّ حتماً، لكنني بخير. 22 00:02:13,800 --> 00:02:16,303 لا تدعهم يستغلّوني للنيل منك. 23 00:02:16,386 --> 00:02:17,596 لا سيما اليوم. 24 00:02:19,181 --> 00:02:20,974 يا إلهي. عليّ الذهاب. 25 00:02:28,607 --> 00:02:29,608 أهي في أمان؟ 26 00:02:33,570 --> 00:02:34,821 نعمل على ذلك. 27 00:02:35,489 --> 00:02:36,823 هذا ليس كافياً. 28 00:02:39,826 --> 00:02:42,955 تقول إنها لا تريد لك أن تفعل هذا. 29 00:02:43,038 --> 00:02:46,625 لا، فهي تضحّي بنفسها، ولن أسمح لها بذلك. 30 00:02:46,708 --> 00:02:49,920 حتى إن أدّى ذلك إلى أن تضحّي بنفسك؟ 31 00:02:50,712 --> 00:02:53,257 إنك تساعد قاتل ابنك على الهرب. 32 00:02:54,591 --> 00:02:56,301 هذه الصفقة التي فُرضت عليّ. 33 00:02:56,969 --> 00:02:59,137 وإن أردتم إنقاذ هؤلاء الركاب، 34 00:02:59,221 --> 00:03:01,223 يلزم مواصلة عملية التسليم. 35 00:03:17,781 --> 00:03:19,491 "أمر التجاوز الرئيسي" 36 00:03:19,575 --> 00:03:21,285 "وضع التأهب - وضع التسليح" 37 00:03:29,209 --> 00:03:33,672 "لا أرفع رأسي إلا بما يكفي لرؤية السماء 38 00:03:34,756 --> 00:03:37,384 وحين نسقط لن نسقط في خنوع 39 00:03:37,467 --> 00:03:39,761 بل سنقاتل حتى الرمق الأخير 40 00:03:40,429 --> 00:03:45,058 وذات يوم ستجد نفسك مرفوع الرأس بعزتك 41 00:03:45,559 --> 00:03:48,228 فلا تطأطئ رأسك يوماً 42 00:03:48,312 --> 00:03:51,106 تمسّك بمبادئك وستصل إلى الدرجات العلى 43 00:03:51,690 --> 00:03:56,278 العالم إلى زوال، فلا تأسفنّ عليه 44 00:03:57,487 --> 00:03:59,239 ذات يوم 45 00:04:01,658 --> 00:04:03,619 سنلقى جميعاً المصير نفسه 46 00:04:05,412 --> 00:04:08,207 نعم" 47 00:04:35,567 --> 00:04:37,861 أتصحبين أحدهم للتمشية؟ 48 00:04:38,403 --> 00:04:40,447 أبقاه مكافحو الإرهاب في الداخل طيلة اليوم. 49 00:05:41,425 --> 00:05:45,846 "ليندر"، ادخل. نتجه إلى "بريتز سود". 50 00:05:46,972 --> 00:05:48,056 لحظة فقط. 51 00:05:50,475 --> 00:05:52,102 نعم. كل شيء على ما يُرام هنا. 52 00:05:53,061 --> 00:05:54,980 لست متأكداً ما الأسوأ. 53 00:05:55,063 --> 00:05:58,609 حقيقة أنك فقدت السيطرة أم حقيقة أنك لا تدرك أنك فقدتها. 54 00:05:58,692 --> 00:06:00,235 ستُقضى المسألة في غضون ساعة. 55 00:06:01,570 --> 00:06:03,447 حدّثني عن صديقيك الاسكتلنديين. 56 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 ماذا عنهما؟ 57 00:06:05,324 --> 00:06:07,075 هربت الرهينة منهما. 58 00:06:07,868 --> 00:06:10,746 وإن خرجت من الصورة، فستفشل الخطة بأكملها. 59 00:06:10,829 --> 00:06:12,831 خمّن من لن يحصل على حصته. 60 00:06:12,915 --> 00:06:15,584 - "لانغ". علينا الذهاب. - نعم. 61 00:06:17,669 --> 00:06:19,087 ليست "مارشا" فقط. 62 00:06:19,880 --> 00:06:23,217 فالآن، صار حبيبها الشرطيّ التافه يدسّ أنفه في المسألة هو الآخر. 63 00:06:23,300 --> 00:06:25,469 يجب ألّا يُربط هذا الأمر بي. 64 00:06:26,512 --> 00:06:29,264 إذاً، الخيار الآخر هو أن أفجّر القطار الآن فحسب. 65 00:06:29,348 --> 00:06:30,599 للفتك بـ"نلسون". 66 00:06:31,391 --> 00:06:33,101 لا يمثّل "نلسون" إلا نصف الاتفاق. 67 00:06:33,685 --> 00:06:35,437 طيّب. إذاً، ستُضطر إلى دفع نصف أجري فحسب. 68 00:06:35,521 --> 00:06:37,356 لا. إما كل شيء وإما لا شيء. 69 00:06:38,190 --> 00:06:42,694 يجب أن يركب "بايلي براون" ذلك القطار، حتى إن استوجب ذلك أن توصّله بنفسك. 70 00:06:48,033 --> 00:06:50,035 أسنغادر أم لا؟ 71 00:07:14,351 --> 00:07:15,477 هل كل شيء على ما يُرام؟ 72 00:07:17,688 --> 00:07:19,231 يا له من يوم حافل! 73 00:07:20,357 --> 00:07:24,152 الموكب تحرّك. يُتوقع وصوله في غضون 20 دقيقة. 74 00:07:25,654 --> 00:07:27,239 أسنفعل هذا حقاً؟ 75 00:07:29,658 --> 00:07:31,618 تسليم سجين في بثّ تلفازيّ حيّ. 76 00:07:32,286 --> 00:07:33,412 سينالون منك شر منال. 77 00:07:34,037 --> 00:07:36,665 حتى نعرف من يتحكم في القنابل، لا خيار لدينا. 78 00:07:37,958 --> 00:07:39,501 كم عدد الرهائن على متن القطار؟ 79 00:07:40,252 --> 00:07:41,920 أنقذنا 54 شخصاً. 80 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 ما زال على متنه 100 شخص على الأقل. 81 00:07:46,466 --> 00:07:49,845 حسناً. لكن مجرد أن الصحافة تريد استعراضاً إعلامياً 82 00:07:49,928 --> 00:07:51,930 لا يعني أننا مضطرون إلى تقديمه إليهم. 83 00:07:53,891 --> 00:07:54,975 اذهب إلى هناك. 84 00:07:58,604 --> 00:08:01,607 "حادثة إرهابية في قطار الأنفاق" 85 00:08:38,018 --> 00:08:39,561 اللعنة. 86 00:08:45,526 --> 00:08:47,194 فشلت فكرة المحيط الآمن! 87 00:08:47,277 --> 00:08:50,364 أنا قلت للشرطة الألمانية إننا نحتاج إلى 500 متر على الأقل، 88 00:08:50,447 --> 00:08:54,493 لكنني أتصوّر أن الجميع يراهنون على حظوظهم اليوم. 89 00:08:55,202 --> 00:08:56,745 آمل أنك تحبّين الحضور الجماهيري… 90 00:08:57,663 --> 00:08:59,122 الإلهاء مفيد. 91 00:08:59,915 --> 00:09:02,960 سنأتي إلى القطار من الخلف لفحص المتفجرات من الأسفل. 92 00:09:03,460 --> 00:09:05,128 لديّ خبر مؤسف حيال ذلك. 93 00:09:05,921 --> 00:09:07,464 أنا استجوبت صانع القنابل… 94 00:09:09,299 --> 00:09:10,884 الدائرة الكهربائية معطّلة؟ 95 00:09:12,594 --> 00:09:16,139 الوحيد القادر على تعطيل القنابل هو من يحمل جهاز التحكم. 96 00:09:48,005 --> 00:09:49,923 أرض محايدة. 97 00:09:54,970 --> 00:09:56,180 "بريتز سود". 98 00:09:56,930 --> 00:10:00,392 لم تبق سوى دقائق معدودة حتى نخرج من النفق. 99 00:10:01,476 --> 00:10:03,187 أوصلنا إلى ذلك المستودع فحسب يا "أوتو". 100 00:10:05,314 --> 00:10:06,899 وحينئذ، ستخرج من هذه المحنة. 101 00:10:12,112 --> 00:10:13,238 أمّا أنت، فلن تخرج منها. 102 00:10:16,283 --> 00:10:17,367 صحيح. 103 00:10:19,286 --> 00:10:20,287 لن أخرج منها. 104 00:10:41,266 --> 00:10:45,103 "نايتسن"، "سيكات 1"، أبلغنا بموقعك ومستوى تحمّل طائرتك حالياً. 105 00:10:45,187 --> 00:10:48,941 "سيكات 1"، هنا "نايتسن". أقترب من المنطقة المستهدفة. 106 00:10:49,024 --> 00:10:51,944 الوقود المتبقي يكفي لـ30 دقيقة. 107 00:10:52,027 --> 00:10:53,111 لا دلائل على وجود أحياء. 108 00:10:55,572 --> 00:10:56,740 أيمكننا إعادة تمشيط المنطقة؟ 109 00:10:56,823 --> 00:10:59,201 عُلم. سأستهل مربّع تمشيط متوسع من هنا. 110 00:11:09,503 --> 00:11:10,879 هل اكتشفنا شيئاً؟ 111 00:11:11,630 --> 00:11:13,757 اكتشفوا هوية الخاطفة. 112 00:11:13,841 --> 00:11:16,093 اسمها الحقيقي "منى حكيمي". 113 00:11:16,176 --> 00:11:19,221 مسعفة قتالية تدربت على يد القوات الخاصة المغربية. 114 00:11:19,304 --> 00:11:21,390 قد تفضّلين الإشاحة بناظريك عن الجزء القادم. 115 00:11:23,100 --> 00:11:25,811 نبحث عن اسمها في العديد من قواعد البيانات، 116 00:11:25,894 --> 00:11:27,771 لكننا حتى الآن، لم نجد شيـ… 117 00:11:27,855 --> 00:11:28,856 انتظري. 118 00:11:30,607 --> 00:11:31,775 الوشم. 119 00:11:32,568 --> 00:11:34,152 مؤكد أن ذلك من قابله "سام" في الحانة. 120 00:11:34,236 --> 00:11:35,737 أي حانة؟ 121 00:11:38,115 --> 00:11:39,116 "(ذا فوكسهول)"؟ 122 00:11:39,199 --> 00:11:41,994 نعم. إنه رائج في أوساط المحاربين القدماء. 123 00:11:45,330 --> 00:11:47,291 أراد "سام" أن نعثر على هذا. 124 00:11:47,374 --> 00:11:49,334 أراد أن نكتشف من الذي يوقع به. 125 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 كان ذلك ذكياً. 126 00:11:59,970 --> 00:12:01,346 لكن للأسف… 127 00:12:01,430 --> 00:12:02,431 نعم. 128 00:12:03,015 --> 00:12:04,850 لا يسعها أن تخبرنا لصالح من كانت تعمل. 129 00:12:05,642 --> 00:12:08,478 نعم، لكنها جهود محمودة، فنحن نقترب من كشف الحقيقة. استمري. 130 00:12:08,562 --> 00:12:09,730 سيد "ديهل"، ما آخر المستجدات؟ 131 00:12:09,813 --> 00:12:11,607 ما آخر موقع معروف للقطار؟ 132 00:12:22,576 --> 00:12:24,536 "محطة (بيرغمانشتراسه)" 133 00:12:28,582 --> 00:12:31,793 مساء الخير. يبدو أن كل الأحداث الشائقة فاتتني. 134 00:12:33,212 --> 00:12:34,463 أتنتظر لإغلاق المحطة؟ 135 00:12:35,005 --> 00:12:36,465 ما زالت الشرطة في الأسفل. 136 00:12:38,634 --> 00:12:40,219 ما الذي يتوقعون العثور عليه؟ 137 00:12:40,928 --> 00:12:43,597 يبدو أن أحداً فُقد. 138 00:12:43,680 --> 00:12:45,390 شيء من الإهمال، إن سألتني. 139 00:12:46,350 --> 00:12:47,351 المعذرة. 140 00:12:51,271 --> 00:12:53,190 لم تؤثّر رسالة "مارشا" في شيء. 141 00:12:53,941 --> 00:12:57,569 يبدو أن كلاً من "وينتر" و"سام" يركّز على إخراج الركاب من القطار، 142 00:12:58,153 --> 00:12:59,154 بطريقة أو أخرى. 143 00:12:59,238 --> 00:13:02,324 وكلاهما مستعد لوضع "بايلي براون" على متن ذلك القطار. 144 00:13:02,407 --> 00:13:04,701 رغم أن أحداً لا يعرف من العقل المدبّر. 145 00:13:05,202 --> 00:13:06,703 اكتشفنا شيئاً. 146 00:13:06,787 --> 00:13:09,122 منفّذو هذه العملية مرتزقة. 147 00:13:09,206 --> 00:13:10,457 مجنّدون سابقون؟ 148 00:13:10,541 --> 00:13:11,542 يبدو كذلك. 149 00:13:12,501 --> 00:13:14,378 والتقوا جميعاً هنا، في "برلين". 150 00:13:15,170 --> 00:13:17,172 شخص من الداخل. 151 00:13:23,846 --> 00:13:25,514 نبعد خمس دقائق عن المستودع. 152 00:13:26,682 --> 00:13:27,891 عُلم. 153 00:13:29,852 --> 00:13:33,355 إذاً، لنأمل أن يصل قطارك في موعده. 154 00:13:41,405 --> 00:13:44,157 هيا. هنا. 155 00:13:47,327 --> 00:13:49,204 علينا العثور عليها قبلهم. 156 00:13:49,288 --> 00:13:51,331 لن تخاطر بالصعود إلى المنطقة المرتفعة مرة أخرى. 157 00:13:52,207 --> 00:13:54,418 وسيلزمهم التزوّد بالوقود في القريب العاجل. 158 00:13:57,629 --> 00:13:59,256 أتصوّر أن أحداً آخر اكتشف ما حدث. 159 00:13:59,882 --> 00:14:00,924 ليس سعيداً. 160 00:14:01,425 --> 00:14:02,593 سنمسك بها. 161 00:14:03,594 --> 00:14:05,762 إن أرادت أن يعثروا عليها، فستسلّم نفسها في النهاية. 162 00:14:06,471 --> 00:14:08,348 قل له أن يهدأ وألّا يتدخل. 163 00:14:09,016 --> 00:14:11,560 - أتريدين أن تقولي له ذلك؟ - هيا. 164 00:14:16,315 --> 00:14:17,357 ما من شيء هنا. 165 00:14:27,034 --> 00:14:28,035 توقّفي. 166 00:14:29,369 --> 00:14:30,996 افحص الجانب السفلي من المركبة. 167 00:14:31,079 --> 00:14:33,332 اللعنة. أنا نهيتها عن التحرك. 168 00:14:33,415 --> 00:14:34,708 إذاً، ربما اضطُرت. 169 00:14:34,791 --> 00:14:36,627 مرهم بمواصلة البحث، اتفقنا؟ 170 00:14:37,377 --> 00:14:39,463 حسناً، سأرى ما إن كان بإمكاني الوصول إليها. 171 00:14:41,006 --> 00:14:44,092 اسمع، حتى إن جلنا بالسيارة طيلة الليل، فلن نصل قبل الصباح. 172 00:14:45,219 --> 00:14:48,305 أفضل فرصة لنا لإيقاف هذه الأزمة تكمن هنا. 173 00:14:49,681 --> 00:14:50,724 هيا. 174 00:15:07,449 --> 00:15:08,909 "دليل - إدلاء شاهد عيان" 175 00:15:08,992 --> 00:15:10,869 أنا تكلمت مع "بيتر فيبر". 176 00:15:11,537 --> 00:15:12,788 يظن أنه يُوجد عميل داخليّ. 177 00:15:13,539 --> 00:15:16,583 ربما يكون ذلك هو من كان يحاول "سام" إرشادنا إليه. 178 00:15:17,584 --> 00:15:21,922 "شاهد العيان وصف الرجل بكونه بريطانياً أشبه بالضباط في طباعه." 179 00:15:23,173 --> 00:15:25,676 إن كان "فيبر" يعتقد أنه يُوجد عميل داخليّ، 180 00:15:26,760 --> 00:15:28,846 ربما يكون أحد رجاله. 181 00:15:30,806 --> 00:15:35,060 نقدّم إليكم بثاً حياً من مستودع قطار الأنفاق، "بريتز سود"، 182 00:15:35,143 --> 00:15:37,563 حيث يبدو أن الوضع يتفاقم… 183 00:15:37,646 --> 00:15:42,401 إننا نرى الآن قطاراً من خط "يو 5" يُعتقد أنه الذي اختُطف في وقت سابق اليوم. 184 00:15:43,110 --> 00:15:45,863 التساؤل الأكبر الآن هو ما الذي سيحدث تالياً… 185 00:16:08,135 --> 00:16:09,219 إذاً… 186 00:16:10,721 --> 00:16:12,014 ما عاد مجال للتراجع الآن. 187 00:16:17,686 --> 00:16:20,564 أطفئ الأضواء. لا أريد أن يروا ما في الداخل. 188 00:16:22,816 --> 00:16:23,942 أصغوا. 189 00:16:25,402 --> 00:16:29,281 سأطفئ الأضواء لأجل سلامتكم. 190 00:16:33,619 --> 00:16:34,828 والآن، نكاد نصل. 191 00:16:36,079 --> 00:16:38,540 لكن عليكم الإصغاء إلى تعليماتي. 192 00:16:38,624 --> 00:16:42,044 لأنه ما من أحد في أمان 193 00:16:42,127 --> 00:16:44,922 إلى أن تنزلوا جميعاً من هذا القطار. 194 00:16:45,005 --> 00:16:46,507 سيدي، لكننا سننزل، صح؟ 195 00:16:47,299 --> 00:16:49,051 نعم. سمعتم ماذا قال. 196 00:16:49,968 --> 00:16:51,553 سيتعيّن علينا الحفاظ على هدوئنا فحسب. 197 00:16:51,637 --> 00:16:54,973 حقيقةً، أعرف أنكم قضيتم وقتاً طويلاً على متن هذا القطار، 198 00:16:55,057 --> 00:16:57,768 لكن هذه نهاية الخط. 199 00:16:58,810 --> 00:17:02,940 وأقسم لكم بحياتي إنكم ستنزلون، اتفقنا؟ 200 00:17:04,608 --> 00:17:05,651 ستنزلون صدقاً. 201 00:17:14,076 --> 00:17:15,868 - حسناً. - أهذا كلّه لأجلنا؟ 202 00:17:15,953 --> 00:17:17,329 يا جماعة، حانت اللحظة. 203 00:17:32,803 --> 00:17:35,889 جميع الوحدات، حافظوا على نطاق أمنيّ آمن. 204 00:17:37,140 --> 00:17:38,141 عُلم. 205 00:17:41,562 --> 00:17:42,980 وبعدما ينزلون جميعاً… 206 00:17:44,356 --> 00:17:45,357 ماذا إذاً؟ 207 00:17:46,149 --> 00:17:47,860 أتصوّر أنني سأكتشف. 208 00:17:49,486 --> 00:17:50,571 وبم سأخبرهم؟ 209 00:17:53,115 --> 00:17:54,491 فلتخبرهم بالحقيقة. 210 00:17:55,576 --> 00:17:56,869 ألا وهي أنك كنت مجبراً. 211 00:17:57,995 --> 00:17:59,705 لم أُجبر على هذا. 212 00:18:01,290 --> 00:18:02,332 بل تلقيت أجراً. 213 00:18:02,875 --> 00:18:04,376 أنا أخذت المال. 214 00:18:05,919 --> 00:18:09,298 ليتني لم آخذه، لكنني لا أريده. 215 00:18:09,381 --> 00:18:10,382 "أوتو". 216 00:18:11,675 --> 00:18:12,926 أنت أنقذت حيوات أشخاص. 217 00:18:16,138 --> 00:18:17,973 لا أشعر بذلك إطلاقاً. 218 00:18:26,857 --> 00:18:28,400 حسناً يا "كلارا"، حانت اللحظة. 219 00:18:31,486 --> 00:18:32,696 نراك يا "سام". 220 00:18:34,573 --> 00:18:36,366 هل تعرفين أي جديد بخصوص "مارشا"؟ 221 00:18:50,172 --> 00:18:51,465 آسفة يا "سام". 222 00:18:58,639 --> 00:19:00,390 20 دقيقة حتى يصل إلى وقود الحد الأدنى. 223 00:19:01,391 --> 00:19:05,521 يُحتمل أن تكون في أي مكان. سنُضطر إلى إيقاف هذه العملية قريباً. 224 00:19:05,604 --> 00:19:07,272 سنعيد تمشيط المنطقة مرة أخيرة. 225 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 لا يستغل مكالماته الأسبوعية. لم يفعلها قط. 226 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 ليس بهذا الغباء. 227 00:19:28,085 --> 00:19:29,503 هل من زائرين؟ 228 00:19:29,586 --> 00:19:31,880 يمكنكما فحص السجلات، لكنه ليس ذا شعبية. 229 00:19:32,464 --> 00:19:33,715 يلتزم الصمت ويتجنب المتاعب. 230 00:19:34,424 --> 00:19:35,968 حالته مؤسفة بعض الشيء، إن سألتماني. 231 00:19:36,051 --> 00:19:38,679 محض هراء. إنه يتحدث إلى أحد. هذا أكيد. 232 00:19:39,471 --> 00:19:40,514 إنما فاتك الأمر فحسب. 233 00:19:43,684 --> 00:19:45,602 هذا المكان محصّن تماماً. 234 00:19:45,686 --> 00:19:47,813 كاميرات المراقبة في كل مكان، حتى الزنازين. 235 00:19:47,896 --> 00:19:51,400 ناهيكما بأن زملاءها وضعوا أجهزة تنصّت في أغلب تلك الزنازين. 236 00:19:51,483 --> 00:19:54,403 لذا، فإن فاتنا شيء، فهو فاتكم كذلك. 237 00:19:57,698 --> 00:19:58,866 أين كان؟ 238 00:19:59,449 --> 00:20:00,784 عاد من تدريبه للتو. 239 00:20:01,451 --> 00:20:02,661 إنه يعرف القواعد. 240 00:20:02,744 --> 00:20:04,121 يحب المشي والحركة يومياً. 241 00:20:04,997 --> 00:20:06,999 أخرج بمجرد عودته؟ 242 00:20:07,541 --> 00:20:08,625 تقريباً، نعم. 243 00:20:17,301 --> 00:20:18,302 مهلاً. 244 00:20:28,187 --> 00:20:29,188 افتح ذراعيك. 245 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 كفّ عن ذلك يا "غريغزي". 246 00:20:30,856 --> 00:20:32,107 تعرف الإجراءات. 247 00:20:56,924 --> 00:20:58,091 ما هذا؟ 248 00:21:04,348 --> 00:21:07,100 خاتم زواج أمي مربوط بسلسلة أخي. 249 00:21:07,851 --> 00:21:10,437 - أستأخذه منّي حقاً؟ - انصرف. 250 00:21:11,104 --> 00:21:12,773 - نعم، كما ظننت. - اذهب. 251 00:21:22,115 --> 00:21:23,116 كفى. 252 00:21:24,660 --> 00:21:25,661 انقضى عملي. 253 00:21:28,080 --> 00:21:29,456 من يعملون لصالحي… 254 00:21:30,624 --> 00:21:32,209 أنا من يقرر متى ينقضي عملهم. 255 00:21:38,799 --> 00:21:41,093 …وصل الرهائن المحتجزون الآن 256 00:21:41,176 --> 00:21:44,388 إلى مستودع "بريتز سود" جنوبيّ شرق المدينة. 257 00:21:44,471 --> 00:21:47,641 في هذه المرحلة، لم يُؤكد أي معلومات 258 00:21:47,724 --> 00:21:51,019 بخصوص المعتدي ولا دافعه ولا مطالبه، 259 00:21:51,103 --> 00:21:55,148 ولا الأهم من ذلك كلّه، حالة المحتجزين على متن ذلك القطار. 260 00:21:55,232 --> 00:21:58,110 رغم ذلك، نرى تحركات كثيرة، 261 00:21:58,193 --> 00:22:00,237 إذ تتعامل الشرطة والوحدات المختصة مع الوضع… 262 00:22:00,320 --> 00:22:01,989 "حادثة إرهابية في (برلين) استجابة ضخمة في مستودع قطار الأنفاق" 263 00:22:19,631 --> 00:22:21,258 - أين الرجل الآخر؟ - لا أدري. 264 00:22:21,341 --> 00:22:23,719 كان معنا في "بيرغمانشتراسه". لكنه لا يردّ. 265 00:22:23,802 --> 00:22:25,971 اسمعوا، لا بأس. يمكننا التعامل مع الوضع. 266 00:22:26,054 --> 00:22:27,514 لنقض هذه المسألة فحسب. 267 00:22:28,223 --> 00:22:31,727 لن يبارح مكانه حتى يصل جميع الرهائن إلى برّ الأمان. 268 00:22:32,895 --> 00:22:33,896 اتبعني. 269 00:22:33,979 --> 00:22:34,980 تحرك. 270 00:22:47,117 --> 00:22:48,827 "كلارا"، هل عندك معلومة جديدة؟ 271 00:22:48,911 --> 00:22:50,454 أين "جون بايلي براون"؟ 272 00:22:51,663 --> 00:22:54,249 تدخله الشرطة إلى المستودع الآن. 273 00:22:54,833 --> 00:22:57,211 سينتظرون خارج نطاق الانفجار. 274 00:23:01,340 --> 00:23:02,424 تمركزنا. 275 00:23:06,762 --> 00:23:08,055 أهذا هو؟ 276 00:23:15,437 --> 00:23:18,357 حسناً، سأرسل إليكم الركاب واحداً تلو الآخر. 277 00:23:25,572 --> 00:23:26,907 شكراً يا "سام". 278 00:23:27,950 --> 00:23:31,328 بمجرد إطلاق سراح آخر رهينة، سنرسل السجين إلى القطار. 279 00:23:32,329 --> 00:23:33,330 مفهوم. 280 00:23:33,413 --> 00:23:35,374 لنأمل ألّا نُضطر إلى ذلك. 281 00:23:37,000 --> 00:23:38,001 "أوتو". 282 00:23:38,794 --> 00:23:40,420 سأحتاج إلى مساعدتك، اتفقنا؟ 283 00:23:42,297 --> 00:23:45,008 قبل أن تذهب، قد الطريق فحسب. 284 00:23:45,634 --> 00:23:47,177 احرص على نزول الركاب سالمين. 285 00:23:49,346 --> 00:23:50,597 بالطبع. 286 00:23:57,521 --> 00:23:58,647 هذا عملي. 287 00:24:04,069 --> 00:24:05,696 اعتن بنفسك. 288 00:24:25,591 --> 00:24:27,134 حسناً، واحداً تلو الآخر. 289 00:24:28,093 --> 00:24:29,219 اتبعوا السائق. 290 00:24:30,512 --> 00:24:33,932 اذهبوا إلى الشرطة مباشرةً. لا تتوقفوا ولا تلتفّوا. 291 00:24:36,435 --> 00:24:37,436 انتهت المحنة. 292 00:24:38,687 --> 00:24:39,688 اذهبوا. 293 00:24:59,041 --> 00:25:01,126 "أمر التجاوز الرئيسي وضع التأهب - وضع التسليح" 294 00:25:01,210 --> 00:25:02,419 حسناً، واحداً تلو الآخر. 295 00:25:02,503 --> 00:25:04,588 بتمهّل وهدوء، تماماً كما وجّهتكم. 296 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 هيا. 297 00:25:16,225 --> 00:25:18,977 حسناً، من هنا. إلى الأسفل، هيا… 298 00:25:24,900 --> 00:25:28,403 اسلكوا هذا الاتجاه فحسب، رجاءً. 299 00:25:54,263 --> 00:25:55,556 سأخبرك بشيء… 300 00:25:55,639 --> 00:25:59,434 - ما هو؟ - أفضّل النزول من ذلك القطار على ركوبه. 301 00:26:00,352 --> 00:26:02,020 نعم، لكنني سأواجه مصيري، مهما كان. 302 00:26:06,275 --> 00:26:08,360 أشكرك على اصطحابي في جولة تعريفية. 303 00:26:09,236 --> 00:26:13,740 نعم، إنها كما تركتها في أكتوبر 1986 بالضبط. 304 00:26:18,036 --> 00:26:19,705 وماذا هناك؟ 305 00:26:19,788 --> 00:26:21,582 حقيقةً، كان ذلك نطاق عملي في السابق. 306 00:26:27,421 --> 00:26:29,381 لكن كل شيء يُدار بالحواسيب حالياً، صح؟ 307 00:26:30,340 --> 00:26:31,550 حدّث ولا حرج. 308 00:26:39,683 --> 00:26:41,059 أيمكنك فقط… 309 00:27:01,788 --> 00:27:03,040 أظن أننا وجدناه! 310 00:27:05,250 --> 00:27:08,712 جميع الوحدات. سقط ضابط. أكرر… 311 00:27:11,548 --> 00:27:13,884 سيد "فرومز". تعال معي من فضلك. 312 00:27:16,261 --> 00:27:17,513 أستبقى هنا؟ 313 00:27:30,776 --> 00:27:32,027 واصل التقدم فحسب. 314 00:27:32,110 --> 00:27:33,529 إذاً، ما الأمر؟ 315 00:27:34,363 --> 00:27:36,156 - تُوجد مشكلة… - حسناً. 316 00:27:36,240 --> 00:27:37,908 لقد عثروا على زميلك. 317 00:27:37,991 --> 00:27:40,577 إذاً، ما المطلوب بمجرد أن أركب؟ 318 00:27:41,787 --> 00:27:42,788 سر مع التيار فحسب. 319 00:27:42,871 --> 00:27:44,122 "أسير مع التيار"؟ 320 00:27:44,206 --> 00:27:45,707 أي تيار؟ لم تخبرني بأي شيء. 321 00:27:45,791 --> 00:27:48,335 - ما وجهتي؟ - فقط اخرس وساير الموقف. 322 00:27:48,418 --> 00:27:50,170 قبل أن يلغوا العملية. 323 00:27:50,254 --> 00:27:51,588 ماذا تقصد بقولك هذا؟ 324 00:27:59,346 --> 00:28:00,806 أنت ستأتي كذلك، صح؟ 325 00:28:00,889 --> 00:28:02,099 "ماي"، 326 00:28:03,851 --> 00:28:04,852 اذهبي فحسب. 327 00:28:12,776 --> 00:28:15,821 و"نلسون"؟ ما المخطط له؟ 328 00:28:15,904 --> 00:28:17,906 - لماذا تكترث؟ - لا أكترث. 329 00:28:18,782 --> 00:28:20,909 لكن كيف ستحميني منه؟ 330 00:28:20,993 --> 00:28:23,620 لكنه ليس مسلحاً، صح؟ لذا، فلتسترخ فحسب. 331 00:28:24,204 --> 00:28:27,040 لا. لن أركب ذلك القطار حتى تصارحني. 332 00:28:32,796 --> 00:28:34,631 هيا. أنا الأخيرة. 333 00:28:34,715 --> 00:28:36,216 لا، لا أستطيع. 334 00:28:37,259 --> 00:28:39,052 لم تقدّم إليّ أي إجابات بعد. 335 00:28:39,636 --> 00:28:42,848 - لا تقلق، سأشهد لك. - إن الوضع يتحول إلى مهزلة. 336 00:28:43,557 --> 00:28:45,058 لست قلقاً على نفسي. 337 00:28:45,142 --> 00:28:46,476 ما هذا العجب الذي يحدث؟ 338 00:28:47,269 --> 00:28:49,354 لا تحدث جلبة فحسب. 339 00:28:49,438 --> 00:28:51,148 عليّ العودة. اذهبي. 340 00:28:58,739 --> 00:29:00,240 "سام"! 341 00:29:01,617 --> 00:29:03,785 - الوضع ليس كما تحسبه. - "أوتو"، ماذا تفعل هنا؟ 342 00:29:03,869 --> 00:29:06,246 - اخرج من هنا. - لا. ثمة خطب ما. 343 00:29:06,330 --> 00:29:07,456 انظر إليه. 344 00:29:10,125 --> 00:29:11,668 أيبدو سعيداً لأنه سيهرب؟ 345 00:29:13,629 --> 00:29:14,838 لا. 346 00:29:14,922 --> 00:29:15,964 هيا. 347 00:29:16,798 --> 00:29:19,051 - إذاً، ما هذا؟ - ماذا يفعل هنا؟ 348 00:29:19,718 --> 00:29:20,719 من؟ 349 00:29:21,762 --> 00:29:23,805 ذلك الرجل الذي كنا نتحدث إليه. 350 00:29:23,889 --> 00:29:25,974 - الذي يحمل المفجّر؟ - نعم. 351 00:29:26,558 --> 00:29:27,684 يا للعجب! 352 00:29:27,768 --> 00:29:30,395 لا. هذا خير. 353 00:29:30,479 --> 00:29:31,522 لماذا؟ 354 00:29:35,609 --> 00:29:38,487 أنا مستعد للموت اليوم، لكنني أثق بأن الرجل الذي يحمل المفجّر ليس مستعداً له. 355 00:29:41,240 --> 00:29:43,492 إنه "روبرت لانغ". 356 00:29:43,575 --> 00:29:44,701 زميلك؟ 357 00:29:44,785 --> 00:29:47,246 نعم. إنه مجنّد سابق. 358 00:29:47,329 --> 00:29:48,705 كان بإمكانه الوصول إلى كل شيء. 359 00:29:48,789 --> 00:29:52,459 زُرع بامتياز ليدير العملية بأكملها أمام عينيّ دون أن ألاحظ بالمرة. 360 00:29:52,543 --> 00:29:53,961 مؤكد أنه من قابله "سام". 361 00:29:54,044 --> 00:29:57,548 وصدّقيني، لا يخشى أن يلطّخ يديه بالدماء. 362 00:29:57,631 --> 00:30:00,092 - حسناً. أتعرف أين هو؟ - أين حسب ظنك؟ 363 00:30:03,470 --> 00:30:04,638 يا إلهي. 364 00:30:08,433 --> 00:30:09,643 هذا هو. 365 00:30:21,196 --> 00:30:23,198 لا. الوضع مريب. 366 00:30:28,871 --> 00:30:30,330 أيها اللعين، ماذا… 367 00:30:30,414 --> 00:30:32,791 - ماذا تفعل؟ - هذا للصالح العام. 368 00:30:34,001 --> 00:30:35,127 "نلسون"! 369 00:30:39,047 --> 00:30:41,133 انزع عني هذه الأصفاد يا "لانغ"! ماذا تفعل؟ 370 00:30:41,842 --> 00:30:43,051 "لانغ"، ماذا تفعل؟ 371 00:31:03,197 --> 00:31:04,823 ما هذا العجب الذي يفعله "سام"؟ 372 00:31:06,742 --> 00:31:07,993 إنه يتصرف بذكاء. 373 00:31:11,246 --> 00:31:15,792 إن كان "لانغ" المنفّذ، فإن "سام" يعلم أنه لن يفجّر القطار وهو لا يزال داخله. 374 00:31:24,092 --> 00:31:26,261 حسبتك المتحكم هنا يا "لانغ". 375 00:31:26,845 --> 00:31:28,972 إلى أين نذهب؟ أين "نلسون"؟ 376 00:31:29,598 --> 00:31:31,266 لا يمكن أن يكون في إلا مكان واحد… 377 00:32:09,137 --> 00:32:11,181 أنت كذبت عليّ! ما هذا؟ 378 00:32:12,266 --> 00:32:13,892 انزع عني هذه الأصفاد يا "لانغ"! 379 00:32:13,976 --> 00:32:15,269 مهلاً! ماذا تفعل؟ 380 00:32:17,145 --> 00:32:18,146 يا إلهي! 381 00:32:20,399 --> 00:32:21,775 أيها اللعين! 382 00:32:25,904 --> 00:32:27,197 أيها اللعين! 383 00:32:37,916 --> 00:32:38,917 أين هو؟ 384 00:32:40,711 --> 00:32:41,795 لا أدري. 385 00:32:41,879 --> 00:32:45,799 كانت خدعة لطيفة، لكن دعني أسألك مرة أخرى. 386 00:32:49,595 --> 00:32:51,013 أين هو؟ 387 00:32:54,558 --> 00:32:56,059 أنت كنت محقاً في المرة الأولى. 388 00:33:01,648 --> 00:33:04,151 هيا إذاً. ماذا لديك؟ 389 00:33:14,036 --> 00:33:16,496 لا. حسبت أنك رام أفضل من هذا. 390 00:33:17,998 --> 00:33:19,041 حاول مجدداً. 391 00:33:27,132 --> 00:33:28,258 يا عزيزي. 392 00:33:29,718 --> 00:33:32,304 حسناً، لنتّبع نهجاً مختلفاً. 393 00:33:36,934 --> 00:33:39,436 "أمر التجاوز الرئيسي: وضع التأهب - وضع التسليح" 394 00:33:40,771 --> 00:33:42,439 لا أظنك بالشجاعة الكافية يا "لانغ". 395 00:33:44,149 --> 00:33:45,234 وأعلم ماذا ستقول. 396 00:33:46,652 --> 00:33:47,819 ستقتل "مارشا" فحسب. 397 00:33:48,820 --> 00:33:50,697 رسالة واحدة، هذا كل المطلوب. 398 00:33:52,616 --> 00:33:54,368 لهذا أريد أن أعرض عليك صفقة. 399 00:34:19,643 --> 00:34:21,603 هيا… 400 00:34:30,445 --> 00:34:31,572 سحقاً. 401 00:34:33,072 --> 00:34:35,033 هكذا. بتمهّل وهدوء. 402 00:34:40,664 --> 00:34:42,123 أنت تريد قتلنا نحن الاثنين. 403 00:34:42,916 --> 00:34:44,126 حسناً، أتفهّم ذلك. 404 00:34:44,835 --> 00:34:47,379 لكن صدّقني، لا سبب لديّ يجعلني أرغب في إبقائه حياً. 405 00:34:49,547 --> 00:34:52,676 هذا أقلّ عقاب يستحقه على ما أصاب "كاي". 406 00:34:53,177 --> 00:34:54,178 يا للهول. 407 00:34:54,636 --> 00:34:55,804 من "كاي" اللعين هذا؟ 408 00:34:55,888 --> 00:34:57,556 "كاي" ابني! 409 00:34:59,558 --> 00:35:01,268 ابني! أنت قتلته! 410 00:35:04,897 --> 00:35:06,398 أنت تعرف من هو "كاي". 411 00:35:06,481 --> 00:35:08,400 أهذا ما أوحى لك به؟ 412 00:35:18,452 --> 00:35:21,121 كان السبيل الوحيد لدفعك إلى تلبية رغباتنا. 413 00:35:21,205 --> 00:35:22,873 لما فعلت ذلك لو كنت محلّك. 414 00:35:24,249 --> 00:35:26,168 إلا إن كنت تريد أن تفقد "مارشا". 415 00:35:27,711 --> 00:35:29,213 تباً لك! 416 00:35:54,154 --> 00:35:55,155 حسناً. 417 00:36:00,285 --> 00:36:02,162 إذاً، فلتتكلم، ما صفقتك؟ 418 00:36:03,664 --> 00:36:04,831 اقتلنا نحن الاثنين. 419 00:36:04,915 --> 00:36:06,250 وارحل في هدوء. 420 00:36:07,376 --> 00:36:09,044 لكن اترك "مارشا" حيةً فحسب. 421 00:36:10,629 --> 00:36:11,797 هذا كل ما أطلبه. 422 00:36:15,717 --> 00:36:16,802 أنا آسف. 423 00:36:17,594 --> 00:36:19,930 - بحقك. - هذا لا يناسبني بالمرة. 424 00:36:21,139 --> 00:36:22,724 "اقض المهمة" 425 00:36:25,143 --> 00:36:26,603 كان هذا ما توقعت أنك ستقوله. 426 00:36:39,783 --> 00:36:40,951 "سام"! 427 00:36:41,034 --> 00:36:43,453 "أوتو"، اذهب فحسب! 428 00:36:47,124 --> 00:36:48,125 "سام"! 429 00:36:49,042 --> 00:36:50,043 سحقاً. 430 00:36:51,545 --> 00:36:53,046 علينا الخروج. 431 00:36:58,927 --> 00:37:01,722 - حسناً يا جماعة، أترون هذا؟ - أؤكد، الهدف أمامنا. 432 00:37:02,306 --> 00:37:03,348 لا بد من أنها هي. 433 00:37:03,974 --> 00:37:06,894 - أيمكننا الوصول إليها؟ - لنكتشف. 434 00:38:11,792 --> 00:38:12,793 قُضي الأمر. 435 00:38:15,337 --> 00:38:17,714 هذا ما تعنيه هذه الإشارة، صح؟ لقد فجّروا القطار. 436 00:38:24,471 --> 00:38:26,098 كم يبعد عن هنا؟ 437 00:38:29,101 --> 00:38:30,727 نحو خمس دقائق سيراً على الأقدام. 438 00:38:32,062 --> 00:38:33,063 لماذا؟ 439 00:38:34,189 --> 00:38:35,357 "أوليفيا"… 440 00:38:36,650 --> 00:38:37,943 هذا ليس آمناً. 441 00:38:44,283 --> 00:38:47,578 "بيتر"، هذه أنا. إنني متجهة إلى الكاتدرائية. 442 00:38:54,001 --> 00:38:58,380 في العاصمة الألمانية، ترد تقارير عن وقوع انفجار 443 00:38:58,463 --> 00:39:03,468 وتصاعد الدخان من بعض المناطق في منظومة قطار الأنفاق. 444 00:39:03,552 --> 00:39:09,016 تكلّم شهود العيان فوق الأرض عن انفجار مدوّ سمعوه وأحسّوا به. 445 00:39:09,099 --> 00:39:11,685 ورغم أن المصدر المحدد لم يُؤكد بعد، 446 00:39:11,768 --> 00:39:12,978 يبدو مرجحاً أن الـ… 447 00:39:21,778 --> 00:39:23,655 الرهائن أُطلق سراحهم، 448 00:39:23,739 --> 00:39:26,700 لكن العديد من الأشخاص كانوا لا يزالون على متن القطار 449 00:39:26,783 --> 00:39:28,994 حين رجع إلى النفق. 450 00:39:34,750 --> 00:39:36,793 …يصلون إلى منافذ دخول محورية… 451 00:39:38,378 --> 00:39:42,925 لم يُكشف بعد عن تفاصيل ما أدّى إلى… 452 00:39:43,008 --> 00:39:45,427 أنت لا تتصل بي. بل أنا من يتصل بك. تعرف النظام. 453 00:39:45,511 --> 00:39:48,472 قُضي الأمر. لقد ماتا. 454 00:39:48,972 --> 00:39:49,973 كلاهما؟ 455 00:39:50,057 --> 00:39:51,558 نعم. 456 00:39:52,100 --> 00:39:54,937 حقيقةً، هذا جيد. إذاً، ما المشكلة؟ 457 00:39:55,020 --> 00:39:56,104 يعلمون أنني الفاعل. 458 00:39:57,147 --> 00:39:59,858 أحتاج إلى مخرج، وسيتعيّن عليك أن تدفع لي أجراً أكبر. 459 00:40:01,235 --> 00:40:02,986 قد يطيب لكما الاستماع إلى هذا. 460 00:40:11,411 --> 00:40:12,412 ارفع مستوى الصوت. 461 00:40:13,956 --> 00:40:16,250 لا فائدة من الندم يا "لانغ". لا يسعك تغيير الشروط الآن. 462 00:40:16,333 --> 00:40:17,626 أتسجّل هذا؟ 463 00:40:17,709 --> 00:40:19,086 بدأت أسجّله الآن. 464 00:40:19,169 --> 00:40:21,421 صارت "تيشبسايد" شركتي الآن. أنا سيد الموقف. 465 00:40:22,005 --> 00:40:23,590 لا يمكنهما المساس بي. 466 00:40:24,174 --> 00:40:25,175 نعم، بسببي. 467 00:40:25,259 --> 00:40:27,094 إن مات كلاهما كما طلبت، 468 00:40:27,177 --> 00:40:29,721 فستنال حصتك من أموال عملية "كينغدوم"، كما اتفقنا. 469 00:40:31,765 --> 00:40:33,225 أأنت بخير؟ 470 00:40:33,308 --> 00:40:35,894 نعم، هيا بنا. "لانغ"! 471 00:40:36,478 --> 00:40:39,439 - "لانغ"! - من هذا؟ ماذا يجري؟ 472 00:40:51,743 --> 00:40:52,995 - اذهب. - شكراً لك. 473 00:41:02,754 --> 00:41:03,755 نلنا منه. 474 00:41:06,383 --> 00:41:09,511 لا تُوجد إجابات واضحة حتى الآن. 475 00:41:09,595 --> 00:41:13,599 وما زالت خدمات الطوارئ تعمل بحرص على احتواء الموقف. 476 00:41:19,563 --> 00:41:20,689 "لانغ"! 477 00:41:26,111 --> 00:41:27,112 "لانغ"! 478 00:41:38,415 --> 00:41:41,752 يسير المشتبه فيهما شرقاً بمحاذاة النهر. 479 00:41:42,461 --> 00:41:44,421 - هنا. - هيا بنا. 480 00:42:08,070 --> 00:42:11,073 ابتعدا عن العقار. 481 00:42:12,157 --> 00:42:14,743 الضباط المسلحون في الطريق. 482 00:42:17,663 --> 00:42:19,081 انطلقوا! 483 00:42:27,047 --> 00:42:28,090 اركعا! 484 00:42:30,509 --> 00:42:31,969 ضعا أيديكما خلف رأسيكما! 485 00:42:34,304 --> 00:42:35,305 كلاكما! 486 00:42:36,515 --> 00:42:37,891 تعرّفنا على اثنين مشتبه فيهما. 487 00:42:38,559 --> 00:42:39,685 عُلم. 488 00:42:39,768 --> 00:42:43,021 إنهما يسلّمان نفسيهما. انتظروا أي مستجدات عن الضحية. 489 00:42:48,026 --> 00:42:49,903 حسناً! 490 00:42:57,578 --> 00:42:59,246 انتهى كل شيء يا "روبرت"! 491 00:43:00,539 --> 00:43:02,207 على ركبتيك! 492 00:43:03,333 --> 00:43:04,918 اجث على ركبتيك! 493 00:43:09,631 --> 00:43:12,467 كفّ عن الحركة، وإلا فسأطلق النار! 494 00:43:14,178 --> 00:43:15,762 لما رددت على هذه المكالمة لو كنت محلّك. 495 00:43:17,973 --> 00:43:19,266 أتعرف من المتصل؟ 496 00:43:20,851 --> 00:43:22,144 لديّ تصوّر واضح إلى حدّ بعيد. 497 00:43:24,646 --> 00:43:26,273 إذاً، تعرف أنه لن يتوقف أبداً. 498 00:43:31,445 --> 00:43:32,779 أنا الوحيد المتبقي. 499 00:43:39,995 --> 00:43:43,916 الإنذار الأخير! إن تحركت مجدداً، فسأطلق النار! 500 00:43:50,380 --> 00:43:52,591 لا! 501 00:44:07,564 --> 00:44:10,734 نرى حركة داخل الكوخ. تأهبوا. 502 00:44:29,336 --> 00:44:32,631 مشاهد مقبضة في شوارع "برلين" الليلة. 503 00:44:32,714 --> 00:44:36,510 لكنه يبدو أن الأزمة انتهت، إذ تفيد تقارير الشرطة الألمانية 504 00:44:36,593 --> 00:44:38,637 بأن جميع المعتدين إما قُبض عليهم وإما قُتلوا. 505 00:44:38,720 --> 00:44:40,097 ابتعد عن الباب! 506 00:44:43,642 --> 00:44:45,352 هيا! 507 00:44:47,855 --> 00:44:48,856 انبطح! 508 00:44:48,939 --> 00:44:51,066 انبطح! ضع يديك خلف ظهرك! 509 00:44:51,733 --> 00:44:53,151 - تحرك! - تحرك! 510 00:45:12,254 --> 00:45:15,007 "سام" حيّ، و"مارشا" كذلك. 511 00:45:17,050 --> 00:45:21,305 لم تحقق شيئاً في حياتك سوى أنك دمرت عائلتك بنفسك. 512 00:45:27,227 --> 00:45:29,479 عد إلى هنا! 513 00:45:29,563 --> 00:45:32,149 سأقتلك! 514 00:45:33,066 --> 00:45:34,443 أتعرف من أنا الآن؟ 515 00:45:35,194 --> 00:45:36,570 أتعرف من أنا الآن؟ 516 00:45:41,617 --> 00:45:44,036 لن أحتسي الكحول بعد الآن. 517 00:45:44,119 --> 00:45:45,287 أنت قلت ذلك في "براغ". 518 00:45:50,792 --> 00:45:52,920 رائع. والآن نركب حافلة. 519 00:45:53,003 --> 00:45:54,338 لنعد أدراجنا فحسب يا "جورج". 520 00:46:16,985 --> 00:46:18,487 كل الرهائن سالمون. 521 00:46:20,113 --> 00:46:21,949 شكراً لك يا حضرة المستشار. 522 00:46:22,032 --> 00:46:24,451 تحقق هذا بإسهام عدد كبير من الأشخاص. 523 00:46:27,913 --> 00:46:31,458 عسى أن تعذرني، ما زال لديّ الكثير من العمل الواجب إنجازه. 524 00:46:34,336 --> 00:46:35,504 حسناً يا جماعة. 525 00:46:35,587 --> 00:46:37,381 صارت الشبكة متاحة وتعمل من جديد. 526 00:46:38,173 --> 00:46:39,591 ربما تكون ليلة طويلة. 527 00:46:41,635 --> 00:46:42,636 آنسة "بيرغر"… 528 00:46:45,264 --> 00:46:47,891 عودي إلى بيتك وخذي قسطاً من النوم. 529 00:46:47,975 --> 00:46:50,060 لا بأس إطلاقاً، فأنا أحتسي القهوة الساخنة. 530 00:46:50,143 --> 00:46:51,311 انتهى دوامك. 531 00:46:52,312 --> 00:46:54,147 انتهى دوامي منذ ثماني ساعات! 532 00:46:58,068 --> 00:46:59,486 شكراً جزيلاً لك. 533 00:47:57,461 --> 00:47:59,505 أعمى الهوس بصيرتي. 534 00:48:01,632 --> 00:48:02,674 ما ينطبق على كلينا. 535 00:48:09,473 --> 00:48:10,474 "سام"؟ 536 00:48:11,517 --> 00:48:12,518 "أوليفيا". 537 00:48:13,435 --> 00:48:16,146 نعم. أعيد إليك شيئاً من ممتلكاتك المفقودة فحسب. 538 00:48:22,277 --> 00:48:23,904 ارتأيت أنك قد ترغب في الاتصال بها. 539 00:48:29,451 --> 00:48:30,494 أهي في أمان؟ 540 00:48:31,954 --> 00:48:32,955 نعم. 541 00:48:35,999 --> 00:48:37,084 شكراً لك. 542 00:48:47,678 --> 00:48:48,762 "سام"؟ 543 00:48:48,846 --> 00:48:49,847 نعم. 544 00:48:51,849 --> 00:48:53,183 أنا هنا، أجل. 545 00:48:55,269 --> 00:48:56,436 إنني هنا. 546 00:48:59,606 --> 00:49:03,110 "إن كنت واقفاً وسط حشد من الناس 547 00:49:03,694 --> 00:49:06,947 فلتنادي اسمي بأعلى صوت 548 00:49:07,781 --> 00:49:09,783 لا تلجئي إلى الغرباء 549 00:49:10,492 --> 00:49:13,620 بل ناديني يا امرأة 550 00:49:15,873 --> 00:49:19,459 لوّحي بذراعك في الجو 551 00:49:20,169 --> 00:49:23,505 دعيني أعرف أنك جئت 552 00:49:24,214 --> 00:49:29,428 حين يساورك الشكّ، فلتناديني يا امرأة" 553 00:50:06,840 --> 00:50:08,842 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"