1 00:00:11,720 --> 00:00:13,722 {\an8}УНТЕР-ДЕН-ЛІНДЕН 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,391 Що сталося? 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,227 Не знаю. 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,144 Напевно, перепад напруги. 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,229 Вибух? 6 00:00:21,230 --> 00:00:23,232 Не знаю. Можливо. 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,359 Усі служби – на Унтер-ден-Лінден. 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 Так. 9 00:00:31,281 --> 00:00:32,197 Уже виїхали. 10 00:00:32,198 --> 00:00:33,491 Добре. 11 00:00:33,492 --> 00:00:34,409 Герр Діль… 12 00:00:35,077 --> 00:00:36,161 Вони що, загинули? 13 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 Штефане. 14 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 Що там таке? 15 00:00:42,209 --> 00:00:44,211 Добре… Тільки швидше. 16 00:00:44,461 --> 00:00:45,295 Дякую. 17 00:00:45,796 --> 00:00:48,590 Пробуємо відновити систему відстеження. 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,718 Треба вернути Бейлі-Брауна на конспіративну квартиру. 19 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 Ми ж не знаємо, що сталося. 20 00:00:54,388 --> 00:00:57,391 Поки колона стоїть, вони в небезпеці. 21 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 Пробуйте зв'язатися з Нельсоном. 22 00:01:08,777 --> 00:01:09,653 Давайте наказ. 23 00:01:13,031 --> 00:01:14,741 Усе ясно. Зрозумів. 24 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 Розвертаємось. 25 00:01:22,499 --> 00:01:23,709 Що таке? 26 00:01:24,585 --> 00:01:27,128 Нас відкликають. Обмін скасовано. 27 00:01:27,129 --> 00:01:29,173 Який ще «обмін»? 28 00:01:29,798 --> 00:01:33,176 Наказано негайно відвезти Бейлі-Брауна назад у квартиру. 29 00:01:33,177 --> 00:01:36,470 Нас могли засікти на виїзді. Там уже небезпечно. 30 00:01:36,471 --> 00:01:37,972 Не я вирішую. 31 00:01:37,973 --> 00:01:39,141 Сиди тихо. 32 00:01:43,437 --> 00:01:45,022 Зв'язок з поїздом обірвався. 33 00:01:45,606 --> 00:01:50,235 - І? - Німецька поліція підозрює вибух. 34 00:01:50,861 --> 00:01:54,740 Господи. І що вони роблять? 35 00:01:55,282 --> 00:01:57,033 Там зараз хаос, 36 00:01:57,034 --> 00:02:00,119 але MI5 каже, що Бейлі-Брауна повертають під варту. 37 00:02:00,120 --> 00:02:01,830 Вирішили, що пора згортати справу. 38 00:02:03,457 --> 00:02:05,167 Ти хоч спробував, Деніеле. 39 00:02:27,481 --> 00:02:29,149 {\an8}ТЮРМА ЙОГО ВЕЛИЧНОСТІ 40 00:02:30,108 --> 00:02:31,109 Усе, кінець. 41 00:02:33,570 --> 00:02:35,112 Трагедія скінчилась? 42 00:02:35,113 --> 00:02:38,325 Майже. Кажуть, що в Берліні вибух. 43 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Ти їдеш назад у Белмарш. 44 00:02:42,663 --> 00:02:45,999 А твій дружок Джон приєднається до тебе через кілька тижнів. 45 00:03:11,608 --> 00:03:16,196 {\an8}Я зводжу погляд – небо наді мною 46 00:03:17,281 --> 00:03:20,116 {\an8}Не гаємо часу – вперед 47 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 {\an8}Ідемо до бою 48 00:03:22,870 --> 00:03:27,583 {\an8}Настане день – і ти себе згадаєш 49 00:03:28,458 --> 00:03:30,877 {\an8}І з гордим поглядом 50 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 {\an8}Кулак свій підіймаєш 51 00:03:34,173 --> 00:03:38,760 {\an8}Цей світ приречений, його не вберегти 52 00:03:40,012 --> 00:03:42,138 {\an8}Настане день 53 00:03:42,139 --> 00:03:44,140 {\an8}У-у 54 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 {\an8}І ми всі там будемо – і я, і ти 55 00:03:47,936 --> 00:03:50,439 {\an8}Так-так 56 00:03:59,615 --> 00:04:04,620 ПЕРЕХОПЛЕНИЙ РЕЙС 57 00:05:10,644 --> 00:05:14,231 Пасажири, зберігайте спокій. 58 00:05:14,982 --> 00:05:16,399 Вибух в останньому вагоні… 59 00:05:16,400 --> 00:05:19,777 - Усе позаду. - …це застереження. 60 00:05:19,778 --> 00:05:24,741 Під кожним вагоном бомби, але якщо ви сидітимете тихо 61 00:05:25,826 --> 00:05:30,205 й не робитимете дурниць, ми звідси виберемось. 62 00:05:32,541 --> 00:05:34,542 Востаннє прошу, Джесс… 63 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 Усе скінчено. 64 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Плани змінилися. 65 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 Розказуй, що знаєш. 66 00:05:43,010 --> 00:05:44,178 Та не мовчи! 67 00:06:02,863 --> 00:06:03,946 Джесс. 68 00:06:03,947 --> 00:06:06,909 Я сам не впораюсь. Допоможи мені. 69 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 Ми все ще в небезпеці? 70 00:06:14,166 --> 00:06:16,501 - Не знаю. - Не вірю. 71 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 Цього не було в плані. 72 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 Тоді дзвони головному. 73 00:06:23,217 --> 00:06:24,635 Тому типу. 74 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 Якого я бачив. Не знаю, як його звуть. 75 00:06:28,096 --> 00:06:29,640 Це ж він тебе найняв? 76 00:06:31,517 --> 00:06:32,935 Ти на нього працюєш? 77 00:06:35,020 --> 00:06:36,896 То набери його. 78 00:06:36,897 --> 00:06:38,189 Нема зв'язку. 79 00:06:38,190 --> 00:06:41,568 Джесс, весь поїзд мав злетіти в повітря, але не злетів. 80 00:06:42,861 --> 00:06:43,862 Поки що. 81 00:06:47,741 --> 00:06:49,409 Зв'яжися з ним. 82 00:06:51,203 --> 00:06:53,163 Скажи йому, що ситуація під контролем. 83 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 {\an8}МАШИНІСТ 84 00:07:14,685 --> 00:07:16,311 Порадуй мене. 85 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 Ну, по-перше, я жива. 86 00:07:19,481 --> 00:07:21,816 А. Це ти. 87 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 Ти втратила контроль над ситуацією. 88 00:07:24,695 --> 00:07:27,364 Нічого я не втратила. 89 00:07:28,156 --> 00:07:30,993 Виникла проблема, ми з нею розібралися. 90 00:07:31,827 --> 00:07:36,622 Щось не схоже. Колону розвертають. 91 00:07:36,623 --> 00:07:37,791 І що тепер? 92 00:07:44,381 --> 00:07:45,464 ОБЕРЕЖНО – АКТИВОВАНО 93 00:07:45,465 --> 00:07:46,924 Ні-ні. Не треба! 94 00:07:46,925 --> 00:07:48,384 Ми все владнаємо. 95 00:07:48,385 --> 00:07:50,469 Чуєш? Ми ще можемо все виправити! 96 00:07:50,470 --> 00:07:52,347 Як ти виправиш? 97 00:07:55,142 --> 00:07:56,225 Як? 98 00:07:56,226 --> 00:07:58,811 Дай мені трохи часу. 99 00:07:58,812 --> 00:08:02,232 Люди, на яких ми працюємо, не прощають помилок. 100 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Ти знала про ризики. Слід не повинен привести до них. 101 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 Гей, це ж ти? 102 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Ми бачилися вчора. 103 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Що ти хочеш? 104 00:08:23,921 --> 00:08:25,922 Того, що й ти. 105 00:08:25,923 --> 00:08:29,218 Учора в «Лисячій норі» ми домовилися. 106 00:08:30,260 --> 00:08:32,595 Я свою частину домовленості виконав. 107 00:08:32,596 --> 00:08:35,723 Диспетчери погодилися на мої вимоги, 108 00:08:35,724 --> 00:08:36,891 твої вимоги. 109 00:08:36,892 --> 00:08:40,728 Уже ні. Бейлі-Брауна везуть назад на конспіративну квартиру. 110 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 Думають, що вже кінець. 111 00:08:43,232 --> 00:08:44,857 Ось що ми зробимо. 112 00:08:44,858 --> 00:08:46,902 Я переконаю їх розвернути колону. 113 00:08:50,072 --> 00:08:52,407 Ми все владнаємо. 114 00:09:06,213 --> 00:09:10,133 П'ять хвилин. Інакше я підірву поїзд. 115 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 І ти вже нічого не вдієш. 116 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 А як інша домовленість? 117 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Що з Маршею? 118 00:09:20,561 --> 00:09:22,311 Як я й казав: 119 00:09:22,312 --> 00:09:23,856 Марша буде в безпеці, 120 00:09:24,481 --> 00:09:26,275 якщо ми отримаємо своє. 121 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 Зрушиш поїзд? 122 00:09:31,864 --> 00:09:33,407 Зараз спробуємо. 123 00:10:00,058 --> 00:10:02,186 Ти диви, їде! 124 00:10:20,120 --> 00:10:22,623 Сер, я хочу вийти. 125 00:10:23,415 --> 00:10:26,126 Спокійно. Пам'ятаєш, що казав машиніст? 126 00:10:27,961 --> 00:10:29,463 Ми скоро вийдемо. 127 00:10:31,423 --> 00:10:32,466 Правда ж? 128 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 Звісно, вийдемо. 129 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 Вінтер. 130 00:11:02,996 --> 00:11:04,789 Що сталося, Сем? 131 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Де Бейлі-Браун? 132 00:11:07,835 --> 00:11:09,794 Спершу дайте відповідь. 133 00:11:09,795 --> 00:11:11,880 Де Бейлі-Браун? 134 00:11:14,091 --> 00:11:16,593 Їде на обмін. На Берґманштрассе. 135 00:11:18,262 --> 00:11:20,764 Брехня. Розвертайте його. 136 00:11:22,808 --> 00:11:24,142 Як він знає? 137 00:11:25,561 --> 00:11:26,603 Вінтер. 138 00:11:27,813 --> 00:11:31,233 Везіть його на обмін, інакше від цього поїзда нічого не залишиться. 139 00:11:37,030 --> 00:11:38,115 Довеземо. 140 00:11:40,659 --> 00:11:41,660 Надіюсь. 141 00:11:46,415 --> 00:11:48,666 Спецслужби – на Унтер-ден-Лінден, 142 00:11:48,667 --> 00:11:50,210 відновити рух колони. 143 00:11:56,508 --> 00:11:57,717 Рушайте. 144 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 Зрозумів. 145 00:12:02,014 --> 00:12:03,098 Їдемо! 146 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 Так. 147 00:12:10,147 --> 00:12:11,564 Порядок. 148 00:12:11,565 --> 00:12:14,151 - Ви знову їдете? - Так. Молодці. 149 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - Ми вже на фінішній прямій. - Ага. 150 00:12:18,947 --> 00:12:22,450 Дивись, без помилок – і отримаєш гроші. 151 00:12:22,451 --> 00:12:23,534 Добре. 152 00:12:23,535 --> 00:12:25,369 Хай поїзд доїде до платформи, 153 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 ми чекатимемо там. 154 00:12:31,835 --> 00:12:32,961 А тепер їдемо. 155 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Цей тип – брехун і вбивця. 156 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 Адо, ми втратили контроль. 157 00:13:03,659 --> 00:13:05,451 Він знає маршрут колони, 158 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 а ми навіть не знаємо, де поїзд. 159 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 У мене не було вибору: хай думає, що отримає своє. 160 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Але? 161 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 Ми його перехопимо. 162 00:13:19,424 --> 00:13:22,426 Якщо все піде як треба і він отримає своє, 163 00:13:22,427 --> 00:13:23,595 ніхто не загине. 164 00:13:27,850 --> 00:13:28,934 Крім Фредді. 165 00:13:37,860 --> 00:13:39,027 Нащо ти його вбила? 166 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Фредді загинув, бо ви все запороли. 167 00:13:48,662 --> 00:13:50,747 Він уже набирав диспетчерів. 168 00:13:52,457 --> 00:13:54,501 Якби мій бос дізнався, 169 00:13:55,085 --> 00:13:57,421 весь потяг злетів би в повітря. 170 00:13:58,088 --> 00:13:59,715 І Марша б загинула. 171 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Ось як це працює. 172 00:14:06,471 --> 00:14:07,931 Замкнене коло. 173 00:14:09,975 --> 00:14:12,186 Жодних свідків, щоб не здали замовника. 174 00:14:15,564 --> 00:14:16,565 Крім тебе. 175 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 Так. 176 00:14:20,110 --> 00:14:21,236 Крім мене. 177 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 Рана глибока. 178 00:14:48,138 --> 00:14:49,723 Потрібно накласти шви. 179 00:14:50,724 --> 00:14:52,517 Вам би у травмпункт. 180 00:14:52,518 --> 00:14:54,310 Ні, все нормально. 181 00:14:54,311 --> 00:14:56,396 Хоча заждіть. 182 00:15:07,824 --> 00:15:09,785 До лікарні десь година їзди. 183 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 Хоча що я розказую, ви тут живете. 184 00:15:14,373 --> 00:15:16,332 Лікарню Святого Франциска знаєте? 185 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 Святого Франциска, аякже. 186 00:15:19,002 --> 00:15:21,088 Я там частенько буваю. 187 00:15:26,051 --> 00:15:27,386 Я вас перев'яжу. 188 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Куди ви? 189 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 Візьму аптечку. 190 00:15:49,408 --> 00:15:50,324 Святого Франциска? 191 00:15:50,325 --> 00:15:51,285 ЛІКАРНЯ СВЯТОГО МАЙКЛА 192 00:15:54,496 --> 00:15:55,539 Назад! 193 00:16:01,753 --> 00:16:03,130 Де вона? 194 00:16:22,816 --> 00:16:23,983 Чорт. 195 00:16:23,984 --> 00:16:25,861 Далеко не втекла. 196 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 Чорт. 197 00:16:47,216 --> 00:16:49,051 - Забирай речі. - Біжимо. 198 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Сюди. 199 00:17:19,915 --> 00:17:24,002 У неї детонатор! А він там з нею? 200 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 Що все це значить? 201 00:17:29,258 --> 00:17:31,425 - Я тебе питаю! - Тихо. 202 00:17:31,426 --> 00:17:33,928 Заспокойтеся на хвилину. 203 00:17:33,929 --> 00:17:36,557 Спокійно. По черзі, будь ласка. 204 00:17:37,099 --> 00:17:38,724 Ми ледь не загинули там! 205 00:17:38,725 --> 00:17:39,934 Але ж не загинули. 206 00:17:39,935 --> 00:17:41,811 - Це вона винна! - З кулаками на мене? 207 00:17:41,812 --> 00:17:43,187 Стоп, стоп. 208 00:17:43,188 --> 00:17:45,189 Тихо-тихо. 209 00:17:45,190 --> 00:17:48,025 Вона не ворог, чуєте? Тут усе складніше. 210 00:17:48,026 --> 00:17:50,653 Ніхто не постраждав, тож не будемо погіршувати ситуацію. 211 00:17:50,654 --> 00:17:54,198 У нас одна мета – вижити. 212 00:17:54,199 --> 00:17:55,908 Випустіть нас з поїзда! 213 00:17:55,909 --> 00:17:57,160 Це не так просто. 214 00:17:59,663 --> 00:18:01,497 Але ось що я скажу. 215 00:18:01,498 --> 00:18:04,168 Обмін відбудеться. 216 00:18:04,793 --> 00:18:10,256 І якщо ми сидітимемо тихо й не заважатимемо владі – 217 00:18:10,257 --> 00:18:12,300 виберемося звідси. 218 00:18:12,301 --> 00:18:13,844 Обіцяю. 219 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Домовились? 220 00:18:22,769 --> 00:18:26,189 Штурмова група вже в тунелі. 221 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 Попередять, коли поїзд перетне ці лінії. 222 00:18:28,942 --> 00:18:30,359 Снайпери будуть… 223 00:18:30,360 --> 00:18:32,779 тут, тут і тут. 224 00:18:33,989 --> 00:18:35,741 З поїзда їх не буде видно? 225 00:18:35,991 --> 00:18:38,660 Ми вимкнемо світло на станції і в тунелі. 226 00:18:39,119 --> 00:18:41,705 В ідеалі Нельсона ліквідують одним пострілом. 227 00:18:42,206 --> 00:18:43,540 І все скінчиться. 228 00:18:46,502 --> 00:18:48,128 А якщо не в ідеалі? 229 00:18:49,213 --> 00:18:51,924 Тоді група Вольфа штурмує поїзд. 230 00:18:59,139 --> 00:19:00,474 Це правильне рішення. 231 00:19:04,228 --> 00:19:06,313 Кажіть Вольфу, хай займають позиції. 232 00:19:34,883 --> 00:19:37,970 Усе це – в докази. 233 00:19:38,846 --> 00:19:39,887 Добре. 234 00:19:39,888 --> 00:19:41,347 Кажуть, ви щось знайшли? 235 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 У квартирі підривника. 236 00:19:43,141 --> 00:19:44,184 З Різдвом. 237 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 Пробийте ім'я. 238 00:19:54,278 --> 00:19:55,821 Аґата Робак. 239 00:19:57,155 --> 00:19:58,824 Схоже на польське. 240 00:19:59,867 --> 00:20:01,118 Чекаю. 241 00:20:05,289 --> 00:20:07,374 {\an8}ПОСОЛЬСТВО ВЕЛИКОБРИТАНІЇ ВІДДІЛ РОЗВІДКИ 242 00:20:17,593 --> 00:20:18,968 Ґрем. 243 00:20:18,969 --> 00:20:20,846 Тетчер. Ти звідки тут? 244 00:20:21,430 --> 00:20:22,680 У тебе ж немає допуску. 245 00:20:22,681 --> 00:20:25,100 Немає. Зате знаю того, у кого є. 246 00:20:27,603 --> 00:20:29,688 Пітер Фейбер, МІ5. 247 00:20:30,939 --> 00:20:32,232 Потрібна ваша допомога. 248 00:20:32,816 --> 00:20:35,776 ТЕРАКТ У БЕРЛІНІ 249 00:20:35,777 --> 00:20:36,694 Вибачте. 250 00:20:36,695 --> 00:20:38,989 - Даруйте. - Жінці погано. 251 00:20:41,033 --> 00:20:43,911 Вибачте, дружина впала. 252 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 - Дякую. - Дякую. 253 00:20:53,045 --> 00:20:54,754 Ти зовсім бліда. 254 00:20:54,755 --> 00:20:56,673 Точно все добре? 255 00:20:57,257 --> 00:21:00,636 Не турбуйся, кістки цілі. 256 00:21:08,644 --> 00:21:10,645 Не переживай. 257 00:21:10,646 --> 00:21:12,814 Штефане, будь ласка. Сядь біля мене. 258 00:21:19,446 --> 00:21:24,243 Хто б подумав, що їздити в метро так захопливо? 259 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 Кларо, поклич Вінтер. 260 00:21:39,424 --> 00:21:40,758 Добре… 261 00:21:40,759 --> 00:21:42,761 Повідомте, будь ласка, коли проїдете… 262 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 сигнал 168. 263 00:21:46,890 --> 00:21:49,893 Повідомимо. Давай Вінтер. 264 00:21:51,186 --> 00:21:52,395 Слухаю, Сем. 265 00:21:52,396 --> 00:21:54,814 Вінтер, я хочу дещо прояснити перед тим, 266 00:21:54,815 --> 00:21:56,941 як ми прибудемо на Берґманштрассе. 267 00:21:56,942 --> 00:21:58,276 Кажіть. 268 00:21:58,277 --> 00:22:00,444 Перше: якщо я побачу хоч одного поліцейського, 269 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 будь-де, 270 00:22:02,281 --> 00:22:03,782 ми не зупинимось. 271 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 Ясно. 272 00:22:07,411 --> 00:22:09,787 І друге: 273 00:22:09,788 --> 00:22:12,708 на платформі має бути лише Джон Бейлі-Браун. 274 00:22:13,917 --> 00:22:17,212 Якщо виконаєте ці дві умови, я відпущу пасажирів, 275 00:22:17,713 --> 00:22:19,673 а Бейлі-Браун сяде в поїзд. 276 00:22:20,174 --> 00:22:23,051 Чудово. Ми згодні. 277 00:22:29,516 --> 00:22:30,767 Далеко нам ще? 278 00:22:33,729 --> 00:22:34,771 Дві станції. 279 00:22:35,731 --> 00:22:37,315 А потім Берґманштрассе? 280 00:22:37,316 --> 00:22:39,483 Так, вона. 281 00:22:39,484 --> 00:22:40,819 Це стара кінцева. 282 00:22:41,445 --> 00:22:42,946 Зазвичай ми її об'їжджаємо, 283 00:22:43,488 --> 00:22:47,075 але зараз стрілки перевели так, що ми виїдемо прямо на неї. 284 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Довго ще до сигналу, про який казала Клара? Який там номер? 285 00:22:52,039 --> 00:22:53,123 Сто шістдесят вісім. 286 00:22:54,291 --> 00:22:55,459 Але… 287 00:22:56,585 --> 00:22:57,961 …дивно якось. 288 00:22:59,922 --> 00:23:00,964 Чого? 289 00:23:03,091 --> 00:23:04,343 Ми його вже проїхали. 290 00:23:05,677 --> 00:23:07,930 Ще до того, як вона запитала. 291 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 Вони взагалі не знають, де ми. 292 00:23:26,323 --> 00:23:30,160 Кажуть, тут продають найкращу ковбасу. 293 00:23:31,578 --> 00:23:32,663 Хто вам таке сказав? 294 00:23:33,455 --> 00:23:34,665 Я не запам'ятовую імен. 295 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 Але обличчя… 296 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 думаю, ви б його впізнали. 297 00:23:43,423 --> 00:23:48,554 Ви бачили, що у вас 12 697 непрочитаних повідомлень? 298 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 У мене своя система. 299 00:23:52,224 --> 00:23:54,976 Ось лист Нельсона 300 00:23:54,977 --> 00:23:58,522 з доказами, який він надіслав Тетчер. 301 00:24:02,734 --> 00:24:05,403 Заждіть. Це ж секретні дані. 302 00:24:05,404 --> 00:24:06,487 ТАЄМНО – ЗВІТ ПРО ТЕРАКТ 303 00:24:06,488 --> 00:24:08,740 І все прийшло з одного джерела? 304 00:24:09,992 --> 00:24:11,034 Схоже на те. 305 00:24:11,743 --> 00:24:14,495 Судячи з метаданих – джерело одне. 306 00:24:14,496 --> 00:24:17,331 І що, не можна відстежити відправника? 307 00:24:17,332 --> 00:24:20,335 Вони добре замели сліди. 308 00:24:21,587 --> 00:24:24,464 Без доступу до комп'ютера Нельсона це неможливо. 309 00:24:26,425 --> 00:24:28,760 Стривайте. Телефон Сема був у готелі, 310 00:24:29,261 --> 00:24:31,597 а ноутбук – у дипломаті. 311 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 Німецька поліція мала їх вилучити. 312 00:24:38,812 --> 00:24:40,022 Наберу їх. 313 00:24:44,693 --> 00:24:46,695 Аґато, не заперечуй. 314 00:24:49,489 --> 00:24:50,490 Ми… 315 00:24:52,451 --> 00:24:54,870 знайшли у його квартирі твій абонемент. 316 00:24:55,746 --> 00:24:57,831 Видно, що я зараз ходжу в спортзал? 317 00:24:58,582 --> 00:25:00,751 Ти хоч знала, чим він займається? 318 00:25:01,668 --> 00:25:04,671 Він казав: мені краще не знати. 319 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 Для моєї ж безпеки. 320 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 Ми не говорили з минулої п'ятниці. 321 00:25:13,138 --> 00:25:14,181 Казав, 322 00:25:15,182 --> 00:25:18,018 що зникне на кілька тижнів. 323 00:25:21,355 --> 00:25:22,606 Куди він поїхав? 324 00:25:23,398 --> 00:25:24,565 Дай-но вгадаю. 325 00:25:24,566 --> 00:25:25,901 Він не сказав. 326 00:25:32,241 --> 00:25:34,575 Підніміть списки пасажирів на всі рейси 327 00:25:34,576 --> 00:25:36,827 з Берліна після дев'ятої ранку. 328 00:25:36,828 --> 00:25:39,081 Почніть зі Східної Європи. 329 00:25:39,540 --> 00:25:41,041 Так, я чекаю. 330 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 Потрібне ім'я Марко. 331 00:25:45,504 --> 00:25:46,505 Справжнє. 332 00:25:47,381 --> 00:25:50,133 Бо якщо ні – побачиш ти його дуже нескоро. 333 00:25:56,849 --> 00:25:58,725 Під'їжджаємо до Берґманштрассе. 334 00:26:09,570 --> 00:26:11,321 Виходь давай. 335 00:26:36,930 --> 00:26:38,599 Машина буде через 20 хвилин. 336 00:26:39,683 --> 00:26:41,267 Він аж не дочекається. 337 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 І добре, що позбулися. 338 00:26:43,020 --> 00:26:46,190 Скільки я його допитувала, таким я його бачу вперше. 339 00:26:51,195 --> 00:26:53,572 Підривника звати Юзеф Камінські. 340 00:26:54,072 --> 00:26:56,116 Юзеф, через «з». 341 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 Є такий? 342 00:26:59,828 --> 00:27:00,829 Чудово. 343 00:27:01,163 --> 00:27:03,665 Коли найближчий рейс до Варшави? 344 00:27:07,085 --> 00:27:08,504 О котрій виліт? 345 00:27:12,758 --> 00:27:14,176 З Бранденбурґа? 346 00:27:15,552 --> 00:27:16,470 Чорт. 347 00:27:22,893 --> 00:27:25,395 Куди ми приїхали? 348 00:27:27,648 --> 00:27:29,399 Бронежилет… 349 00:27:30,484 --> 00:27:32,528 Чи не забагато честі? 350 00:27:33,028 --> 00:27:36,531 Нащо він мені? Куди ви мене ведете? 351 00:27:36,532 --> 00:27:38,325 Замовкни. Це для твого ж добра. 352 00:27:39,076 --> 00:27:40,118 Дай сюди руки. 353 00:27:51,421 --> 00:27:54,591 БЕРҐМАНШТРАССЕ 354 00:28:05,978 --> 00:28:08,021 Переходимо на захищений канал. 355 00:28:10,190 --> 00:28:11,191 МАШИНІСТ 356 00:28:21,243 --> 00:28:24,246 Схоже, на Берґманштрассе повно штурмовиків. 357 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 Вінтер. 358 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 Я передумав. 359 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 Слухаю. 360 00:28:48,020 --> 00:28:52,023 Ніхто не вийде з поїзда, поки Бейлі-Браун не буде в мене. 361 00:28:52,024 --> 00:28:54,526 - Ти що, здурів? - Мовчи. 362 00:28:57,487 --> 00:28:58,822 Це що, жарт? 363 00:29:03,118 --> 00:29:04,244 Добре. 364 00:29:05,996 --> 00:29:06,997 Я так і думав. 365 00:29:07,748 --> 00:29:08,957 Що? 366 00:29:12,252 --> 00:29:13,503 Зупини поїзд. 367 00:29:13,504 --> 00:29:15,213 - Сем. - Ні-ні. 368 00:29:15,214 --> 00:29:16,964 - Кажу, зупини поїзд. - Добре. 369 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Зупиняю. 370 00:29:18,926 --> 00:29:19,927 Зараз станемо. 371 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 Чому так довго? 372 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Усе буде добре. 373 00:29:42,908 --> 00:29:46,537 Ще трохи – і ви побачите рідних. 374 00:30:02,135 --> 00:30:04,804 Думаєш, вона готує штурм? 375 00:30:04,805 --> 00:30:07,682 Вона погодилася на те, на що ніхто при здоровому глузді 376 00:30:07,683 --> 00:30:09,768 не пішов би. Це точно пастка. 377 00:30:10,811 --> 00:30:13,104 Там уже чекає поліція. 378 00:30:13,105 --> 00:30:14,356 Які в нас варіанти? 379 00:30:16,316 --> 00:30:18,819 Не заїдемо на станцію – він підірве поїзд. 380 00:30:19,486 --> 00:30:22,113 Він точно його підірве, якщо побачить засідку 381 00:30:22,114 --> 00:30:24,074 і не передасть Бейлі-Брауна. 382 00:30:25,450 --> 00:30:27,577 Берґманштрассе – це глухий кут. 383 00:30:27,578 --> 00:30:29,371 Якщо заїдемо туди й там засідка… 384 00:30:30,247 --> 00:30:31,415 Нам кінець. 385 00:30:32,040 --> 00:30:33,584 Ми звідти не втечемо. 386 00:30:40,507 --> 00:30:43,468 Чекай, ти ж казав, диспетчери нас не бачать? 387 00:30:43,969 --> 00:30:45,179 Схоже на те. 388 00:30:46,263 --> 00:30:47,847 Я думаю… 389 00:30:47,848 --> 00:30:50,016 Вибух вивів з ладу електроніку. 390 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 Вони йдуть наосліп? 391 00:30:52,311 --> 00:30:53,394 Так. 392 00:30:53,395 --> 00:30:57,566 Тоді, якщо обійдемо пастку – маємо шанс. 393 00:32:33,745 --> 00:32:35,080 Чорт. 394 00:32:39,168 --> 00:32:41,002 Ситуація виходить з-під контролю. 395 00:32:41,003 --> 00:32:42,921 Піднімаємо ставки. 396 00:32:48,594 --> 00:32:51,138 Слухай, так чи сяк… 397 00:32:51,763 --> 00:32:54,599 ми будемо без зв'язку. Щойно я дам команду, 398 00:32:54,600 --> 00:32:58,603 підбираєш нас у точці, ми проїдемо через Берґманштрассе. 399 00:32:58,604 --> 00:33:00,189 Добре. Чекатиму там. 400 00:33:12,492 --> 00:33:14,328 Штурмова група йде на першу позицію. 401 00:33:19,917 --> 00:33:21,543 А пасажири? 402 00:33:22,211 --> 00:33:24,837 Що як вони… Ну, почнуть смикати… 403 00:33:24,838 --> 00:33:27,841 Вони навіть не помітять, що нас нема. Просто заспокой їх. 404 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 Поїзд уже мав приїхати. 405 00:33:50,906 --> 00:33:52,074 Кларо. 406 00:33:52,908 --> 00:33:54,117 Зв'яжіться з Семом. 407 00:33:57,538 --> 00:33:58,872 Сем. 408 00:33:59,831 --> 00:34:01,083 Ви там? 409 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Сем. 410 00:34:04,670 --> 00:34:06,046 От лихо. 411 00:34:07,548 --> 00:34:08,465 Тільки не це. 412 00:34:10,467 --> 00:34:11,760 Сем. 413 00:34:13,719 --> 00:34:15,013 Слухаю. 414 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 Джон Бейлі-Браун на платформі. 415 00:34:18,516 --> 00:34:20,018 Ми готові до обміну. 416 00:34:21,186 --> 00:34:22,646 Кларо, скоро будемо. 417 00:34:23,856 --> 00:34:26,607 До станції ще метрів триста. 418 00:34:26,608 --> 00:34:27,650 Стрілки вже близько. 419 00:34:29,570 --> 00:34:31,822 Сем, де ви зараз? 420 00:34:32,489 --> 00:34:34,949 Проїхали 168-й сигнал. 421 00:34:40,746 --> 00:34:43,124 Вольф, поїзд наближається. 422 00:34:43,125 --> 00:34:44,376 Бачиш його? 423 00:34:46,628 --> 00:34:47,963 Ні. 424 00:34:56,929 --> 00:34:58,348 Окуляри. 425 00:35:03,520 --> 00:35:06,106 Нас чекатимуть на станції будь-якої хвилини. 426 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Курбельну рукоятку. 427 00:35:16,617 --> 00:35:17,700 Так. 428 00:35:17,701 --> 00:35:18,702 Он вона. 429 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 Сем. 430 00:35:42,768 --> 00:35:44,061 Чорт. 431 00:35:44,853 --> 00:35:46,063 Сем. 432 00:35:47,564 --> 00:35:48,732 Що таке? 433 00:35:49,274 --> 00:35:52,235 Там жінці погано. Не знаю, що з нею, 434 00:35:52,236 --> 00:35:53,904 але потрібен лікар. 435 00:35:59,660 --> 00:36:00,827 Я допоможу. 436 00:36:02,704 --> 00:36:03,747 Вибачте. 437 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 Уважно. 438 00:36:10,128 --> 00:36:11,338 Чому ми стоїмо? 439 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Що знову не так? 440 00:36:19,054 --> 00:36:21,682 Вибачте, покличте, будь ласка, керівництво. 441 00:36:30,566 --> 00:36:31,692 Час спливає. 442 00:36:32,359 --> 00:36:34,361 Ми й досі не знаємо, де вони. 443 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Вольф, бачиш поїзд? 444 00:36:46,331 --> 00:36:47,332 Ні. 445 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 Ідіть далі… 446 00:36:49,960 --> 00:36:51,420 Але обережно. 447 00:36:53,338 --> 00:36:54,965 Зрозумів. 448 00:36:55,924 --> 00:36:57,718 Група Б, лишатися на позиціях. 449 00:37:08,562 --> 00:37:10,688 Дайте пройти, будь ласка! 450 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 - Туди. - Розступіться. 451 00:37:13,650 --> 00:37:15,152 Пропустіть мене до неї. 452 00:37:16,153 --> 00:37:17,237 Так. 453 00:37:20,157 --> 00:37:21,449 Що сталося? 454 00:37:21,450 --> 00:37:22,409 Вона впала… 455 00:37:26,413 --> 00:37:28,707 У поїзді мій чоловік! 456 00:37:29,791 --> 00:37:32,752 Чуєте, що я кажу? 457 00:37:32,753 --> 00:37:34,670 Я розумію, що моя дитина не там. 458 00:37:34,671 --> 00:37:36,464 Я вам це й пояснюю. 459 00:37:36,465 --> 00:37:39,885 Я спустилася туди, і викрадач дав мені оце. 460 00:37:44,014 --> 00:37:45,224 Що дав? 461 00:37:53,482 --> 00:37:54,608 Вибачте. 462 00:37:57,027 --> 00:37:58,487 Я вже нічим не допоможу. 463 00:37:58,820 --> 00:38:01,198 Що? 464 00:38:07,287 --> 00:38:08,830 Вибачте. 465 00:38:25,889 --> 00:38:27,474 Усе, Отто. Ми готові. 466 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 Отто, прийом. 467 00:38:34,690 --> 00:38:36,483 Отто, відгукнись. Ми чекаємо. 468 00:38:39,194 --> 00:38:40,612 Щось бачу… 469 00:38:41,780 --> 00:38:43,239 Отто, ти чуєш? 470 00:38:43,240 --> 00:38:45,576 Бачу якийсь рух. Але поїзда не видно. 471 00:38:46,326 --> 00:38:47,911 Іди туди й розвідай. 472 00:38:48,161 --> 00:38:50,122 Нам обіцяли безпеку. 473 00:38:50,956 --> 00:38:52,416 І ось – ще одна людина загинула. 474 00:38:54,585 --> 00:38:56,587 Я їм передам. Більше я нічого не можу. 475 00:38:59,047 --> 00:39:01,507 А ти, бачу, любиш їм догоджати. 476 00:39:01,508 --> 00:39:03,051 Що ти від мене хочеш? 477 00:39:05,888 --> 00:39:07,681 Я просто намагаюсь вижити! 478 00:39:11,310 --> 00:39:12,561 Як і всі ви. 479 00:39:19,318 --> 00:39:20,402 Це з поїзда? 480 00:39:21,486 --> 00:39:22,946 Нельсон дав це жінці з дитиною. 481 00:39:24,031 --> 00:39:26,450 Запис з кабіни машиніста. 482 00:39:28,911 --> 00:39:30,579 Хочуть нам щось показати… 483 00:39:31,079 --> 00:39:32,331 Але що? 484 00:39:35,083 --> 00:39:36,084 Перемотайте. 485 00:39:49,056 --> 00:39:50,432 У тунелі люди. 486 00:39:51,725 --> 00:39:54,436 Це пасажири? Можеш їх ідентифікувати? 487 00:39:55,103 --> 00:39:57,231 Ні. Чекайте. 488 00:39:59,858 --> 00:40:01,485 Це наша ціль. 489 00:40:02,236 --> 00:40:04,905 З ним жінка. 490 00:40:05,155 --> 00:40:06,990 Вольф каже, Нельсон у тунелі. 491 00:40:07,282 --> 00:40:10,285 Що? Нельсон у тунелі? 492 00:40:13,038 --> 00:40:14,456 Чого він чекає? 493 00:40:18,126 --> 00:40:20,128 Вольф, ти бачиш, що вони роблять? 494 00:40:22,297 --> 00:40:24,132 Секунду. Підходжу ближче. 495 00:40:30,430 --> 00:40:31,639 Так. 496 00:40:31,640 --> 00:40:33,267 - Мотайте. - А я що роблю? 497 00:40:34,351 --> 00:40:35,227 Що це? 498 00:40:36,103 --> 00:40:38,021 Це загиблий пасажир? 499 00:40:43,068 --> 00:40:44,236 Хто це? 500 00:40:48,490 --> 00:40:49,992 Ви маєте це побачити! 501 00:40:53,078 --> 00:40:54,872 У Нельсона є спільниця. 502 00:40:55,747 --> 00:40:56,957 Зупиніть тут. 503 00:40:57,958 --> 00:40:59,501 Це жінка з тунелю? 504 00:41:02,838 --> 00:41:05,883 Це може бути не пасажирка. Опишіть її. 505 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Середнього зросту, років за 30, не видно… 506 00:41:10,387 --> 00:41:11,722 Секунду… 507 00:41:13,223 --> 00:41:14,807 Хто там? 508 00:41:14,808 --> 00:41:15,809 Чорт. 509 00:41:16,393 --> 00:41:18,854 Руки за голову! Швидко! 510 00:41:19,229 --> 00:41:20,898 Вольф, що там? 511 00:41:22,399 --> 00:41:25,193 Не стріляти! Я вб'ю її! 512 00:41:25,194 --> 00:41:27,195 Благаю! Не стріляйте! 513 00:41:27,196 --> 00:41:28,697 Прикривається нею. 514 00:41:29,281 --> 00:41:30,699 Узяв її в заручники. 515 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 Чорт. 516 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Отто. Отто, жени сюди поїзд. Швидко! 517 00:41:39,082 --> 00:41:41,168 Вольф, опиши жінку. 518 00:41:44,379 --> 00:41:46,673 Зачіска – хвіст… Парка… 519 00:41:47,508 --> 00:41:48,842 Це вона! 520 00:41:49,259 --> 00:41:50,927 Заручниця Нельсона… 521 00:41:50,928 --> 00:41:52,262 …це вона! 522 00:41:54,014 --> 00:41:55,557 Вирішуйте, негайно! 523 00:41:57,017 --> 00:41:58,768 Якщо є постріл – хай стріляє. 524 00:41:58,769 --> 00:42:00,604 - Але Сем… - Стріляйте. 525 00:42:02,397 --> 00:42:03,607 Дозвіл надано. 526 00:42:11,406 --> 00:42:14,701 Я намагаюся жити праведно 527 00:42:15,536 --> 00:42:18,247 З Богом говорю щодня 528 00:42:19,748 --> 00:42:22,876 Цей світ не має жалю 529 00:42:23,502 --> 00:42:26,630 Та я не звертаю зі свого шляху 530 00:42:27,673 --> 00:42:31,926 Коли я закипаю, мене розриває 531 00:42:31,927 --> 00:42:35,930 Я стаю сильнішим, ти – ні 532 00:42:35,931 --> 00:42:38,892 Якщо підеш проти мене 533 00:42:40,227 --> 00:42:42,855 Я тебе прикінчу 534 00:42:43,856 --> 00:42:45,315 Хіба це гріх? 535 00:42:47,943 --> 00:42:50,320 Хіба це гріх? 536 00:42:53,115 --> 00:42:55,993 Я шукаю свій шлях 537 00:42:57,286 --> 00:43:00,247 Щоб душа не зійшла з розуму 538 00:43:01,081 --> 00:43:04,959 Та я закипаю, і мене розриває 539 00:43:04,960 --> 00:43:07,171 Але я сильний, я вистою… 540 00:43:07,504 --> 00:43:09,506 Переклад субтитрів: Вероніка Рудик