1 00:00:11,720 --> 00:00:13,722 {\an8}«УНТЕР-ДЕН-ЛИНДЕН» 2 00:00:15,224 --> 00:00:18,227 - Что случилось? - Точно не знаю. 3 00:00:18,560 --> 00:00:21,229 - Наверное, скачок напряжения. - Взрыв? 4 00:00:21,230 --> 00:00:25,359 - Не знаю. Возможно. - Спасателей – на «Унтер-ден-Линден». 5 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 Да? 6 00:00:31,281 --> 00:00:32,197 Они уже едут. 7 00:00:32,198 --> 00:00:33,491 Хорошо. 8 00:00:33,492 --> 00:00:36,161 Герр Диль. Они погибли? 9 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 Штефан. 10 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 Что происходит? 11 00:00:42,209 --> 00:00:44,211 Ясно. Поспешите. 12 00:00:44,461 --> 00:00:45,295 Спасибо. 13 00:00:45,796 --> 00:00:48,590 Мы пытаемся снова запустить систему слежения. 14 00:00:49,383 --> 00:00:54,054 - Нужно вернуть Бэйли-Брауна в убежище. - Мы еще не знаем, что произошло. 15 00:00:54,388 --> 00:00:57,391 Каждую секунду, пока конвой не движется, он уязвим. 16 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 Продолжайте вызывать Нельсона. 17 00:01:08,777 --> 00:01:09,653 Действуйте. 18 00:01:13,031 --> 00:01:14,741 Да, понял. 19 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 Возвращаемся в убежище. 20 00:01:22,499 --> 00:01:23,709 Что происходит? 21 00:01:24,585 --> 00:01:27,128 Отбой. Передача отменяется. 22 00:01:27,129 --> 00:01:29,173 Какая еще передача? 23 00:01:29,798 --> 00:01:33,176 Получен приказ немедленно вернуть Бэйли-Брауна в убежище. 24 00:01:33,177 --> 00:01:36,470 Наш выезд могли видеть. Это место ненадежно. 25 00:01:36,471 --> 00:01:37,972 Не я принимаю решения. 26 00:01:37,973 --> 00:01:39,141 Подождем. 27 00:01:43,437 --> 00:01:45,022 С поездом потеряна связь. 28 00:01:45,606 --> 00:01:50,235 - И? - Немецкая полиция подозревает взрыв. 29 00:01:50,861 --> 00:01:54,740 О боже. Как они отреагировали? 30 00:01:55,282 --> 00:01:57,033 Немного суетливо, 31 00:01:57,034 --> 00:02:00,119 но в МИ5 говорят, что Бэйли-Брауна вернут под стражу. 32 00:02:00,120 --> 00:02:01,830 По их мнению, это конец. 33 00:02:03,457 --> 00:02:05,167 Ты предпринял попытку, Дэниел. 34 00:02:27,481 --> 00:02:29,149 {\an8}ТЮРЬМА ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА 35 00:02:30,108 --> 00:02:31,109 Разговор окончен. 36 00:02:33,570 --> 00:02:35,112 Кризис предотвращен? 37 00:02:35,113 --> 00:02:38,325 Не совсем. Сообщается о взрыве в Берлине. 38 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Вернем тебя в Белмарш. 39 00:02:42,663 --> 00:02:45,999 Похоже, твой друг Джон присоединится к тебе через пару недель. 40 00:03:11,608 --> 00:03:16,196 {\an8}Я держу голову достаточно высоко Чтобы видеть небо 41 00:03:17,281 --> 00:03:20,116 {\an8}И когда мы двинемся Мы не будем медлить 42 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 {\an8}Мы дадим бой 43 00:03:22,870 --> 00:03:27,583 {\an8}И ты однажды станешь Именно тем, кем являешься 44 00:03:28,458 --> 00:03:30,877 {\an8}Просто держи голову высоко 45 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 {\an8}Поцелуй кулак и коснись неба 46 00:03:34,173 --> 00:03:38,760 {\an8}Уже слишком поздно Не дать миру умереть 47 00:03:40,012 --> 00:03:42,138 {\an8}Однажды 48 00:03:42,139 --> 00:03:44,140 {\an8}Ю-ху 49 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 {\an8}Мы все будем там 50 00:03:47,936 --> 00:03:50,439 {\an8}Да, да, да Да, да, да 51 00:03:59,615 --> 00:04:04,620 ЗАХВАЧЕННЫЙ РЕЙС 52 00:05:10,644 --> 00:05:14,231 Пассажиры, сохраняйте спокойствие. 53 00:05:14,982 --> 00:05:16,399 Мы полагаем, что взрыв… 54 00:05:16,400 --> 00:05:19,777 - Всё будет хорошо. - …заднего вагона был предупреждением. 55 00:05:19,778 --> 00:05:24,741 Бомбы есть под каждым вагоном, но если вы останетесь на местах 56 00:05:25,826 --> 00:05:30,205 и не будете делать глупостей, мы выживем. 57 00:05:32,541 --> 00:05:36,712 Говорю в последний раз, Джесс. Игре конец, ясно? 58 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Планы изменились. 59 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 Расскажи, что ты знаешь. 60 00:05:43,010 --> 00:05:44,178 Скажи что-нибудь! 61 00:06:02,863 --> 00:06:03,946 Прошу, Джесс. 62 00:06:03,947 --> 00:06:06,909 Я сам не справлюсь. Мне нужна твоя помощь. 63 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 Мы еще в опасности? 64 00:06:14,166 --> 00:06:16,501 - Я не знаю. - Нет, я тебе не верю. 65 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 Этого в плане не было. 66 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 Так позвони тому, кто руководит. 67 00:06:23,217 --> 00:06:27,137 Тот человек. С которым я виделся. Не знаю, как его зовут. 68 00:06:28,096 --> 00:06:29,640 Это он тебя нанял? 69 00:06:31,517 --> 00:06:32,935 Ты на него работаешь? 70 00:06:35,020 --> 00:06:36,896 У тебя должен быть его телефон. 71 00:06:36,897 --> 00:06:38,189 Мы не на связи. 72 00:06:38,190 --> 00:06:41,568 Джесс, весь поезд должен был взорваться, но не взорвался. 73 00:06:42,861 --> 00:06:43,862 Пока что. 74 00:06:47,741 --> 00:06:49,409 Ты должна поговорить с ним. 75 00:06:51,203 --> 00:06:53,163 Сообщить, что у тебя всё под контролем. 76 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 {\an8}МАШИНИСТ 77 00:07:14,685 --> 00:07:16,311 Скажи что-нибудь хорошее. 78 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 Ну, во-первых, я жива. 79 00:07:19,481 --> 00:07:21,816 А, это ты. 80 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 Ты потеряла контроль над ситуацией. 81 00:07:24,695 --> 00:07:27,364 Ничего я не потеряла. 82 00:07:28,156 --> 00:07:30,993 Возникла проблема, мы ее решили. 83 00:07:31,827 --> 00:07:36,622 Что-то непохоже. Конвой развернули. 84 00:07:36,623 --> 00:07:37,791 И что теперь будет? 85 00:07:44,381 --> 00:07:45,464 РЕЖИМ ОБХОДА 86 00:07:45,465 --> 00:07:46,924 Нет-нет. Не делай этого. 87 00:07:46,925 --> 00:07:48,384 Мы всё исправим. 88 00:07:48,385 --> 00:07:50,469 Послушай меня. Мы всё исправим! 89 00:07:50,470 --> 00:07:52,347 Скажи, как именно. 90 00:07:55,142 --> 00:07:56,225 Как? 91 00:07:56,226 --> 00:07:58,811 Мне нужно чуть больше времени. Дай мне… 92 00:07:58,812 --> 00:08:02,232 Люди, на которых мы работаем, не терпят провалов. 93 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Ты знала о рисках. Это не должно вывести на них. 94 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 Эй. Это ты, да? 95 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Мы вчера встречались. 96 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Чего ты хочешь? 97 00:08:23,921 --> 00:08:25,922 Того же, чего и ты. 98 00:08:25,923 --> 00:08:29,218 На вчерашней встрече в The Foxhole мы заключили сделку. 99 00:08:30,260 --> 00:08:32,595 Я свои обязательства соблюдаю. 100 00:08:32,596 --> 00:08:35,723 Диспетчерская выполняет все мои требования, 101 00:08:35,724 --> 00:08:36,891 твои требования. 102 00:08:36,892 --> 00:08:40,728 Уже нет. Бэйли-Брауна возвращают в убежище. 103 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 По их мнению, всё кончено. 104 00:08:43,232 --> 00:08:46,902 Вот что мы сделаем. Я смогу убедить их развернуть конвой. 105 00:08:50,072 --> 00:08:52,407 Ясно? Мы всё уладим. 106 00:09:06,213 --> 00:09:10,133 У вас пять минут, иначе я взорву поезд. 107 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 И вы не сможете это предотвратить. 108 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 А что с другой договоренностью? 109 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Что с Маршей? 110 00:09:20,561 --> 00:09:22,311 Как я и сказал вчера, 111 00:09:22,312 --> 00:09:26,275 Марша будет в безопасности, если мы получим то, что нам нужно. 112 00:09:30,237 --> 00:09:33,407 - Двигатель запустится? - Посмотрим. Я попробую. 113 00:10:00,058 --> 00:10:02,186 Консервная банка едет! 114 00:10:20,120 --> 00:10:22,623 Сэр, мне надо выйти. 115 00:10:23,415 --> 00:10:26,126 Не нервничай, помни, что сказал машинист. 116 00:10:27,961 --> 00:10:29,463 Мы скоро выйдем. 117 00:10:31,423 --> 00:10:32,466 Правда? 118 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 Да. Конечно. 119 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 Винтер. 120 00:11:02,996 --> 00:11:04,789 Сэм, что случилось? 121 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Где Бэйли-Браун? 122 00:11:07,835 --> 00:11:09,794 Сначала мне нужны ответы. 123 00:11:09,795 --> 00:11:11,880 Где Бэйли-Браун? 124 00:11:14,091 --> 00:11:16,593 Едет на «Бергманнштрассе» для обмена. 125 00:11:18,262 --> 00:11:20,764 Это ложь. Разверните их обратно. 126 00:11:22,808 --> 00:11:24,142 Как он узнал? 127 00:11:25,561 --> 00:11:26,603 Винтер. 128 00:11:27,813 --> 00:11:31,233 Организуй передачу, или поезду конец. 129 00:11:37,030 --> 00:11:38,115 Он будет на месте. 130 00:11:40,659 --> 00:11:41,660 Надеюсь. 131 00:11:46,415 --> 00:11:48,666 Отзовите спасателей с «Унтер-ден-Линден», 132 00:11:48,667 --> 00:11:50,210 конвой верните на маршрут. 133 00:11:56,508 --> 00:11:57,717 Выезжайте. 134 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 Принято. 135 00:12:02,014 --> 00:12:03,098 Едем! 136 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 Да? 137 00:12:10,147 --> 00:12:11,564 Всё в порядке. 138 00:12:11,565 --> 00:12:14,151 - Вы едете? - Да, отличная работа. 139 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - Мы вот-вот закончим. - Да. 140 00:12:18,947 --> 00:12:22,450 Больше никаких срывов – и получишь свои деньги. 141 00:12:22,451 --> 00:12:23,534 Ясно. 142 00:12:23,535 --> 00:12:26,455 Поезд должен подъехать к платформе, мы будем там. 143 00:12:31,835 --> 00:12:32,961 А теперь поехали. 144 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Он лжец и убийца. 145 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 Ада, всё вышло из-под контроля. 146 00:13:03,659 --> 00:13:05,451 Он знает, что делает конвой. 147 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 А мы не знаем, где поезд. 148 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Пришлось показать, что мы подчиняемся требованиям. 149 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Но? 150 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 Мы вмешаемся. 151 00:13:19,424 --> 00:13:22,426 Если всё сработает, он получит требуемое 152 00:13:22,427 --> 00:13:23,595 и никто не умрет. 153 00:13:27,850 --> 00:13:28,934 Кроме Фредди. 154 00:13:37,860 --> 00:13:39,027 Зачем ты его убила? 155 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Фредди погиб из-за того, что вы облажались. 156 00:13:48,662 --> 00:13:50,747 Он хотел связаться с диспетчерской. 157 00:13:52,457 --> 00:13:54,501 Если бы мой наниматель узнал, 158 00:13:55,085 --> 00:13:57,421 то подорвал бы весь поезд. 159 00:13:58,088 --> 00:13:59,715 И Маршу бы тоже убил. 160 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Вот как всё устроено, да? 161 00:14:06,471 --> 00:14:07,931 Замкнутый круг. 162 00:14:09,975 --> 00:14:12,186 Тех, кто за этим стоит, не видно. 163 00:14:15,564 --> 00:14:16,565 Кроме тебя. 164 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 Да. 165 00:14:20,110 --> 00:14:21,236 Кроме меня. 166 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 Порез глубокий. 167 00:14:48,138 --> 00:14:49,723 Наверное, нужны швы. 168 00:14:50,724 --> 00:14:52,517 Лучше поехать в травмпункт. 169 00:14:52,518 --> 00:14:54,310 Нет, я в порядке. 170 00:14:54,311 --> 00:14:56,396 Зажми рану. 171 00:15:07,824 --> 00:15:09,785 Да, травмпункт в часе езды отсюда. 172 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 Зачем я вам это говорю? Вы местные. 173 00:15:14,373 --> 00:15:16,332 Наверное, знаете Сент-Фрэнсис. 174 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 Сент-Фрэнсис, да. 175 00:15:19,002 --> 00:15:21,088 Я частенько бывал в их травмпункте. 176 00:15:26,051 --> 00:15:27,386 Я наложу тебе повязку. 177 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Куда ты? 178 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 За аптечкой. 179 00:15:49,408 --> 00:15:50,324 Сент-Фрэнсис? 180 00:15:50,325 --> 00:15:51,285 БОЛЬНИЦА СЕНТ-МАЙКЛ 181 00:15:54,496 --> 00:15:55,539 Боковой вход! 182 00:16:01,753 --> 00:16:03,130 Где она? 183 00:16:22,816 --> 00:16:23,983 Чёрт. 184 00:16:23,984 --> 00:16:25,861 Она не могла уйти далеко. 185 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 Чёрт. 186 00:16:47,216 --> 00:16:49,051 - Собери вещи. - Пойдем. 187 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Сюда. 188 00:17:19,915 --> 00:17:24,002 У нее чертов детонатор. О чём он с ней там говорит? 189 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 Что там? 190 00:17:29,258 --> 00:17:31,425 - Серьезно, что происходит? - Люди. 191 00:17:31,426 --> 00:17:33,928 Успокойтесь, пожалуйста. 192 00:17:33,929 --> 00:17:36,557 Замолчите. Говорите по очереди, ладно? 193 00:17:37,099 --> 00:17:39,934 - В том вагоне могли погибнуть люди. - Но никто не погиб. 194 00:17:39,935 --> 00:17:41,811 - К чёрту. Это ее вина! - Не хочу драться. 195 00:17:41,812 --> 00:17:43,187 Эй. Прекратите. 196 00:17:43,188 --> 00:17:45,189 Успокойся. 197 00:17:45,190 --> 00:17:48,025 Она не враг, ясно? Всё гораздо масштабнее. 198 00:17:48,026 --> 00:17:50,653 Никто не пострадал, пусть и дальше так будет. 199 00:17:50,654 --> 00:17:54,198 Мы все хотим одного: остаться в живых. 200 00:17:54,199 --> 00:17:55,908 Выпусти нас из поезда. 201 00:17:55,909 --> 00:17:57,160 Всё не так просто. 202 00:17:59,663 --> 00:18:01,497 Но скажу одно. 203 00:18:01,498 --> 00:18:04,168 Передача произойдет. 204 00:18:04,793 --> 00:18:10,256 И если будем сохранять спокойствие и сотрудничать с властями, 205 00:18:10,257 --> 00:18:12,300 мы все выживем. 206 00:18:12,301 --> 00:18:13,844 Я вам обещаю. 207 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Ладно? 208 00:18:22,769 --> 00:18:26,189 Отряд спецназа будет в туннеле. 209 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 Сообщит, когда поезд проедет эту стрелку. 210 00:18:28,942 --> 00:18:30,359 Снайперы будут… 211 00:18:30,360 --> 00:18:32,779 Здесь, здесь и здесь. 212 00:18:33,989 --> 00:18:35,741 Их не будет видно из поезда? 213 00:18:35,991 --> 00:18:38,660 Мы выключим свет на станции и в туннеле. 214 00:18:39,119 --> 00:18:41,705 Если повезет, сможем застрелить Нельсона. 215 00:18:42,206 --> 00:18:43,540 И всё будет кончено. 216 00:18:46,502 --> 00:18:48,128 А если не повезет? 217 00:18:49,213 --> 00:18:51,924 Тогда Вольф с командой возьмут поезд штурмом. 218 00:18:59,139 --> 00:19:00,474 Это правильное решение. 219 00:19:04,228 --> 00:19:06,313 Пусть Вольф выводит отряд на позиции. 220 00:19:34,883 --> 00:19:37,970 Зарегистрируйте это всё как улики. 221 00:19:38,846 --> 00:19:39,887 Да. 222 00:19:39,888 --> 00:19:42,766 - Есть еще что-то? - Это из квартиры подрывника. 223 00:19:43,141 --> 00:19:44,184 С Рождеством. 224 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 Можете пробить для меня имя? 225 00:19:54,278 --> 00:19:55,821 Агата Робак. 226 00:19:57,155 --> 00:19:58,824 Да, кажется, польское. 227 00:19:59,867 --> 00:20:01,118 Я подожду. 228 00:20:05,289 --> 00:20:07,374 {\an8}ПОСОЛЬСТВО ВЕЛИКОБРИТАНИИ ОТДЕЛ МИ6 229 00:20:17,593 --> 00:20:20,846 - Грэм? - Тэтчер. Как ты сюда попала? 230 00:20:21,430 --> 00:20:22,680 У тебя нет допуска. 231 00:20:22,681 --> 00:20:25,100 Да, но у одного моего знакомого есть. 232 00:20:27,603 --> 00:20:29,688 Питер Фабер, МИ5. 233 00:20:30,939 --> 00:20:32,232 Нам нужна ваша помощь. 234 00:20:32,816 --> 00:20:35,776 ТЕРАКТ В БЕРЛИНЕ 235 00:20:35,777 --> 00:20:36,694 Извините. 236 00:20:36,695 --> 00:20:38,989 - Извините. - Женщине плохо. 237 00:20:41,033 --> 00:20:43,911 Извините, моя жена упала. 238 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 - Спасибо. - Спасибо. 239 00:20:53,045 --> 00:20:56,673 Ты такая бледная. Точно всё в порядке? 240 00:20:57,257 --> 00:21:00,636 Не волнуйся, я ничего не сломала. 241 00:21:08,644 --> 00:21:10,645 Нет, не суетись. 242 00:21:10,646 --> 00:21:12,814 Штефан, пожалуйста. Посиди со мной. 243 00:21:19,446 --> 00:21:24,243 Кто мог подумать, что поездка в метро будет такой увлекательной? 244 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 Клара, мне надо поговорить с Винтер. 245 00:21:39,424 --> 00:21:40,758 Ладно… 246 00:21:40,759 --> 00:21:42,761 Сообщи, когда вы проедете… 247 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 …семафор 168. 248 00:21:46,890 --> 00:21:49,893 Да, это мы можем. Дай Винтер. 249 00:21:51,186 --> 00:21:52,395 Слушаю, Сэм. 250 00:21:52,396 --> 00:21:56,941 Винтер, хочу вам кое-что напомнить перед прибытием на «Бергманнштрассе». 251 00:21:56,942 --> 00:21:58,276 Говори. 252 00:21:58,277 --> 00:22:00,444 Во-первых, если я увижу полицейских, 253 00:22:00,445 --> 00:22:03,782 хоть где-то поблизости, мы не остановимся на станции. 254 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 Ладно. 255 00:22:07,411 --> 00:22:09,787 И второе. 256 00:22:09,788 --> 00:22:12,708 Джон Бэйли-Браун должен быть на платформе один. 257 00:22:13,917 --> 00:22:17,212 Если эти два условия будут выполнены, я отпущу пассажиров, 258 00:22:17,713 --> 00:22:19,673 а Бэйли-Браун сядет в поезд. 259 00:22:20,174 --> 00:22:23,051 Хорошо. Мы согласны на эти условия. 260 00:22:29,516 --> 00:22:30,767 Сколько еще ехать? 261 00:22:33,729 --> 00:22:34,771 Еще две станции. 262 00:22:35,731 --> 00:22:37,315 А потом «Бергманнштрассе»? 263 00:22:37,316 --> 00:22:40,819 Да-да. «Бергманнштрассе». Это старая конечная. 264 00:22:41,445 --> 00:22:42,946 Обычно мы ее объезжаем, 265 00:22:43,488 --> 00:22:47,075 но сейчас перевели стрелки, чтобы мы заехали на станцию. 266 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Когда проедем семафор, о котором говорила Клара? 267 00:22:52,039 --> 00:22:53,123 Номер 168. 268 00:22:54,291 --> 00:22:55,459 Но это… 269 00:22:56,585 --> 00:22:57,961 …странно. 270 00:22:59,922 --> 00:23:00,964 Что? 271 00:23:03,091 --> 00:23:04,343 Мы его уже проехали. 272 00:23:05,677 --> 00:23:07,930 До того, как она спросила. 273 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 Кажется, они не знают, где мы. 274 00:23:26,323 --> 00:23:30,160 Я слышал, в этом магазине лучшая польская колбаса в городе. 275 00:23:31,578 --> 00:23:34,665 - Кто вам это сказал? - Я плохо запоминаю имена. 276 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 Но вы бы… 277 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 …узнали его в лицо. 278 00:23:43,423 --> 00:23:48,554 Знаешь, что у тебя 12 697 неоткрытых имейлов? 279 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 У меня есть система. 280 00:23:52,224 --> 00:23:54,976 Итак, это имейл, 281 00:23:54,977 --> 00:23:58,522 в котором Нельсон прислал Тэтчер собранные им доказательства. 282 00:24:02,734 --> 00:24:05,403 Стоп. Это секретная информация. 283 00:24:05,404 --> 00:24:06,487 СЕКРЕТНО ОТЧЕТ ОБ ИНЦИДЕНТЕ 284 00:24:06,488 --> 00:24:08,740 Это всё из одного источника? 285 00:24:09,992 --> 00:24:11,034 Похоже на то. 286 00:24:11,743 --> 00:24:14,495 Судя по метаданным, пункт отправления один. 287 00:24:14,496 --> 00:24:17,331 И точно неизвестно, кто это послал? 288 00:24:17,332 --> 00:24:20,335 Ну, следы замели неплохо. 289 00:24:21,587 --> 00:24:24,464 Невозможно сказать без доступа к компьютеру Нельсона. 290 00:24:26,425 --> 00:24:31,597 Подождите. Телефон Сэма был в номере отеля, а ноутбук – в портфеле. 291 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 Наверное, полиция забрала. 292 00:24:38,812 --> 00:24:40,022 Я сделаю пару звонков. 293 00:24:44,693 --> 00:24:46,695 Нет смысла это отрицать, Агата. 294 00:24:49,489 --> 00:24:50,490 Мы… 295 00:24:52,451 --> 00:24:54,870 Мы нашли твой абонемент в спортзал у него дома. 296 00:24:55,746 --> 00:24:57,831 Похоже, что я сейчас хожу в спортзал? 297 00:24:58,582 --> 00:25:00,751 Но ты же знаешь, чем он занимается? 298 00:25:01,668 --> 00:25:04,671 Он говорит, мне лучше не знать. 299 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 Для моей безопасности. 300 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 Мы не общались с прошлой пятницы. 301 00:25:13,138 --> 00:25:14,181 Он сказал, 302 00:25:15,182 --> 00:25:18,018 что я его не увижу следующие пару недель. 303 00:25:21,355 --> 00:25:22,606 Куда он собирался? 304 00:25:23,398 --> 00:25:24,565 Дай угадаю. 305 00:25:24,566 --> 00:25:25,901 Он тебе не сказал? 306 00:25:32,241 --> 00:25:36,827 Поднимите списки пассажиров всех авиарейсов из Берлина сегодня после 09:00. 307 00:25:36,828 --> 00:25:39,081 Начиная с пунктов назначения в Восточной Европе. 308 00:25:39,540 --> 00:25:41,041 Да, я подожду… 309 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 Нужно имя Марко. 310 00:25:45,504 --> 00:25:46,505 Настоящее имя. 311 00:25:47,381 --> 00:25:50,133 Или увидитесь гораздо позже, чем через пару недель. 312 00:25:56,849 --> 00:25:58,725 Подъезжаем к «Бергманнштрассе». 313 00:26:09,570 --> 00:26:11,321 Выходи. 314 00:26:36,930 --> 00:26:38,599 Машина будет через 20 минут. 315 00:26:39,683 --> 00:26:41,267 Кое-кто торопится. 316 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Скатертью дорога. 317 00:26:43,020 --> 00:26:46,190 За более ста часов допросов я его таким не видела. 318 00:26:51,195 --> 00:26:56,116 Изготовителя бомбы зовут Юзеф Каминский. Юзеф через «З». 319 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 Есть такой? 320 00:26:59,828 --> 00:27:00,829 Отлично. 321 00:27:01,163 --> 00:27:03,665 Когда этот рейс вылетел в Варшаву? 322 00:27:07,085 --> 00:27:08,504 А, и когда вылетает? 323 00:27:12,758 --> 00:27:14,176 Из Бранденбурга? 324 00:27:15,552 --> 00:27:16,470 Чёрт. 325 00:27:22,893 --> 00:27:25,395 Что это за место? Эй! 326 00:27:27,648 --> 00:27:29,399 Бронежилет… 327 00:27:30,484 --> 00:27:32,528 Это слегка чересчур, правда? 328 00:27:33,028 --> 00:27:36,531 Зачем мне это? Эй? Во что вы меня втягиваете? 329 00:27:36,532 --> 00:27:38,325 Заткнись! Это для твоего же блага. 330 00:27:39,076 --> 00:27:40,118 Дай руки. 331 00:27:51,421 --> 00:27:54,591 «БЕРГМАННШТРАССЕ» 332 00:28:05,978 --> 00:28:08,021 Перейдем на защищенную связь. 333 00:28:10,190 --> 00:28:11,191 МАШИНИСТ 334 00:28:21,243 --> 00:28:24,246 Похоже, на «Бергманнштрассе» куча спецназа. 335 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 Винтер. 336 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 Я передумал. 337 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 В смысле? 338 00:28:48,020 --> 00:28:52,023 Пассажиры не выйдут из поезда, пока я не получу Бэйли-Брауна. 339 00:28:52,024 --> 00:28:54,526 - Ты что делаешь? - Подожди. 340 00:28:57,487 --> 00:28:58,822 Издеваешься? 341 00:29:03,118 --> 00:29:04,244 Ладно. 342 00:29:05,996 --> 00:29:06,997 Я так и думал. 343 00:29:07,748 --> 00:29:08,957 Что? 344 00:29:12,252 --> 00:29:13,503 Останови поезд. 345 00:29:13,504 --> 00:29:15,213 - Сэм. - Нет. 346 00:29:15,214 --> 00:29:16,964 - Останови! - Остановить? 347 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Останавливаю. 348 00:29:18,926 --> 00:29:19,927 Останавливаемся. 349 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 Почему так долго? 350 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Всё будет хорошо. 351 00:29:42,908 --> 00:29:46,537 Ты скоро снова увидишься с близкими. 352 00:30:02,135 --> 00:30:04,804 Думаешь, она планирует штурмовать поезд? 353 00:30:04,805 --> 00:30:07,682 Она согласилась на то, на что в здравом уме идут, 354 00:30:07,683 --> 00:30:09,768 лишь планируя ловушку. 355 00:30:10,811 --> 00:30:13,104 Полиция ждет нас в засаде. 356 00:30:13,105 --> 00:30:14,356 Какие варианты? 357 00:30:16,316 --> 00:30:18,819 Не остановимся на станции – он взорвет поезд. 358 00:30:19,486 --> 00:30:22,113 Он точно взорвет поезд, если там засада 359 00:30:22,114 --> 00:30:24,074 и мы не получим Джона Бэйли-Брауна. 360 00:30:25,450 --> 00:30:29,371 Но «Бергманнштрассе» – это тупик. Если там засада и мы остановимся… 361 00:30:30,247 --> 00:30:31,415 Мы не выберемся. 362 00:30:32,040 --> 00:30:33,584 Выхода нет. 363 00:30:40,507 --> 00:30:43,468 Стоп, ты сказал, диспетчерская не видит, где мы? 364 00:30:43,969 --> 00:30:45,179 Похоже на то. 365 00:30:46,263 --> 00:30:47,847 Думаю, 366 00:30:47,848 --> 00:30:50,016 взрыв мог повредить электронику. 367 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 Они ослепли? 368 00:30:52,311 --> 00:30:53,394 Да. 369 00:30:53,395 --> 00:30:57,566 Если мы избежим расставленной ими ловушки, у нас есть шанс. 370 00:32:33,745 --> 00:32:35,080 Чёрт. 371 00:32:39,168 --> 00:32:41,002 Всё выходит из-под контроля. 372 00:32:41,003 --> 00:32:42,921 Может, пора повысить ставки. 373 00:32:48,594 --> 00:32:51,138 В общем, как бы всё ни сложилось, мы… 374 00:32:51,763 --> 00:32:54,599 Мы не сможем вернуться в поезд. Но как только я скажу, 375 00:32:54,600 --> 00:32:58,603 заберешь нас на стрелке. Поезд объедет «Бергманнштрассе». 376 00:32:58,604 --> 00:33:00,189 Да. Я так и сделаю. 377 00:33:12,492 --> 00:33:14,328 Отряд выдвигается. 378 00:33:19,917 --> 00:33:21,543 А пассажиры? 379 00:33:22,211 --> 00:33:24,837 Вдруг они будут задавать глупые вопросы… 380 00:33:24,838 --> 00:33:27,841 Они не заметят, что нас нет. Просто успокаивай их. 381 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 Поезд должен быть там. 382 00:33:50,906 --> 00:33:52,074 Клара. 383 00:33:52,908 --> 00:33:54,117 Вызывай Сэма. 384 00:33:57,538 --> 00:33:58,872 Сэм. 385 00:33:59,831 --> 00:34:01,083 Слышишь меня? 386 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Сэм? 387 00:34:04,670 --> 00:34:06,046 Ну вот. 388 00:34:07,548 --> 00:34:08,465 Только не это. 389 00:34:10,467 --> 00:34:11,760 Сэм? 390 00:34:13,719 --> 00:34:15,013 Да? 391 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 Джон Бэйли-Браун на платформе. 392 00:34:18,516 --> 00:34:20,018 Мы готовы к передаче. 393 00:34:21,186 --> 00:34:22,646 Клара, будь на связи. 394 00:34:23,856 --> 00:34:27,650 Станция через 300 метров, да? Кажется, стрелка близко. 395 00:34:29,570 --> 00:34:31,822 Сэм, где ты? 396 00:34:32,489 --> 00:34:34,949 Проезжаю семафор 168. 397 00:34:40,746 --> 00:34:44,376 Вольф, поезд приближается. Видите его? 398 00:34:46,628 --> 00:34:47,963 Нет. 399 00:34:56,929 --> 00:34:58,348 Отключаем свет. 400 00:35:03,520 --> 00:35:06,106 Нас ждут на станции с минуты на минуту. 401 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Курбельная рукоятка. 402 00:35:16,617 --> 00:35:17,700 Так. 403 00:35:17,701 --> 00:35:18,702 Вот она. 404 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 Сэм! 405 00:35:42,768 --> 00:35:44,061 Чёрт. 406 00:35:44,853 --> 00:35:46,063 Сэм! 407 00:35:47,564 --> 00:35:48,732 Что такое? 408 00:35:49,274 --> 00:35:52,235 Пожилая женщина. Не знаю, что с ней, 409 00:35:52,236 --> 00:35:53,904 но нужна медицинская помощь. 410 00:35:59,660 --> 00:36:00,827 Я могу оказать помощь. 411 00:36:02,704 --> 00:36:03,747 Извините. 412 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 Пропустите. 413 00:36:10,128 --> 00:36:11,338 Почему мы стоим? 414 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Что происходит? 415 00:36:19,054 --> 00:36:21,682 Извините, мне надо поговорить с начальством. 416 00:36:30,566 --> 00:36:34,361 - Уже скоро. - Мы до сих пор не знаем, где они. 417 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Вольф, вы видите поезд? 418 00:36:46,331 --> 00:36:47,332 Нет. 419 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 Выдвигайтесь. 420 00:36:49,960 --> 00:36:51,420 Но будьте осторожны. 421 00:36:53,338 --> 00:36:54,965 Понял. 422 00:36:55,924 --> 00:36:57,718 Команда Браво, оставайтесь тут. 423 00:37:08,562 --> 00:37:10,688 Пропустите, дайте пройти! 424 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 - Здесь. - Пропустите. 425 00:37:13,650 --> 00:37:15,152 Мне надо пройти. 426 00:37:16,153 --> 00:37:17,237 Да. 427 00:37:20,157 --> 00:37:21,449 Что случилось? 428 00:37:21,450 --> 00:37:22,409 Она упала… 429 00:37:26,413 --> 00:37:28,707 Мой муж до сих пор в поезде. 430 00:37:29,791 --> 00:37:32,752 Отнеситесь к этому серьезно! 431 00:37:32,753 --> 00:37:36,464 Да, я знаю, что мой малыш не там. Это я и пытаюсь вам объяснить. 432 00:37:36,465 --> 00:37:39,885 Я пошла туда, и захватчик дал мне вот это. 433 00:37:44,014 --> 00:37:45,224 Что он дал? 434 00:37:53,482 --> 00:37:54,608 Мне жаль. 435 00:37:57,027 --> 00:38:01,198 - Ничем не могу помочь. - Что? Что! 436 00:38:07,287 --> 00:38:08,830 Мне жаль. 437 00:38:25,889 --> 00:38:27,474 Отто, готово. 438 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 Отто, прием. 439 00:38:34,690 --> 00:38:36,483 Отто, прием. Мы готовы. 440 00:38:39,194 --> 00:38:40,612 Вижу что-то… 441 00:38:41,780 --> 00:38:43,239 Отто, ты там? 442 00:38:43,240 --> 00:38:45,576 Какое-то движение. Но поезда нет. 443 00:38:46,326 --> 00:38:47,911 Проверь. 444 00:38:48,161 --> 00:38:50,122 Они обещали защитить нас. 445 00:38:50,956 --> 00:38:52,416 А теперь еще один человек умер. 446 00:38:54,585 --> 00:38:56,587 Я им скажу. Это всё, что я могу сделать. 447 00:38:59,047 --> 00:39:01,507 Ты всегда делаешь то, что они говорят. 448 00:39:01,508 --> 00:39:03,051 Чего вы от меня хотите? 449 00:39:05,888 --> 00:39:07,681 Я просто пытаюсь выжить! 450 00:39:11,310 --> 00:39:12,561 Как и все вы. 451 00:39:19,318 --> 00:39:20,402 С поезда? 452 00:39:21,486 --> 00:39:22,946 Нельсон отдал ее матери. 453 00:39:24,031 --> 00:39:26,450 Флешка из камеры в кабине машиниста. 454 00:39:28,911 --> 00:39:32,331 - Они хотят что-то показать. - Но что? 455 00:39:35,083 --> 00:39:36,084 Можно ускорить? 456 00:39:49,056 --> 00:39:50,432 В туннеле люди. 457 00:39:51,725 --> 00:39:54,436 Кто-то из поезда? Можете их опознать? 458 00:39:55,103 --> 00:39:57,231 Нет. Подождите. 459 00:39:59,858 --> 00:40:01,485 Один из них – Танго 1. 460 00:40:02,236 --> 00:40:04,905 Он с неопознанной женщиной. 461 00:40:05,155 --> 00:40:06,990 Вольф видит Нельсона в туннеле. 462 00:40:07,282 --> 00:40:10,285 Что? Нельсон в туннеле? 463 00:40:13,038 --> 00:40:14,456 Чего он ждет? 464 00:40:18,126 --> 00:40:20,128 Вольф, что они делают? 465 00:40:22,297 --> 00:40:24,132 Сейчас подойду ближе. 466 00:40:30,430 --> 00:40:31,639 Ладно. 467 00:40:31,640 --> 00:40:33,267 - Дальше! - Да. 468 00:40:34,351 --> 00:40:35,227 Что это? 469 00:40:36,103 --> 00:40:38,021 Это мертвый пассажир? 470 00:40:43,068 --> 00:40:44,236 Кто это? 471 00:40:48,490 --> 00:40:49,992 Вы должны это увидеть! 472 00:40:53,078 --> 00:40:56,957 - У Нельсона есть сообщница. - Поставьте на паузу. 473 00:40:57,958 --> 00:40:59,501 Это женщина из туннеля? 474 00:41:02,838 --> 00:41:05,883 Женщина может быть опасна. Нужно точное описание. 475 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Средний рост, за 30, не вижу… 476 00:41:10,387 --> 00:41:11,722 Минуту… 477 00:41:13,223 --> 00:41:15,809 - Кто там? - Чёрт. 478 00:41:16,393 --> 00:41:20,898 - Руки вверх! Живо! - Вольф, что происходит? 479 00:41:22,399 --> 00:41:25,193 Не смей! Или я ее убью! 480 00:41:25,194 --> 00:41:27,195 Прошу, не стреляй. 481 00:41:27,196 --> 00:41:28,697 Он прикрылся ей. 482 00:41:29,281 --> 00:41:30,699 Он взял ее в заложники. 483 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 Чёрт. 484 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Отто, подгони чёртов поезд. Подгони поезд немедленно. 485 00:41:39,082 --> 00:41:41,168 Вольф, нужно четкое описание! 486 00:41:44,379 --> 00:41:46,673 Хвостик… Парка… 487 00:41:47,508 --> 00:41:48,842 Это она! 488 00:41:49,259 --> 00:41:50,927 Заложница Нельсона – 489 00:41:50,928 --> 00:41:52,262 это она! 490 00:41:54,014 --> 00:41:55,557 Решайте немедленно! 491 00:41:57,017 --> 00:41:58,768 Если может попасть, пусть стреляет. 492 00:41:58,769 --> 00:42:00,604 - Но Сэм… - Пусть стреляет! 493 00:42:02,397 --> 00:42:03,607 Разрешение получено. 494 00:42:11,406 --> 00:42:14,701 Я стараюсь быть праведником 495 00:42:15,536 --> 00:42:18,247 Общаюсь с Богом каждый день 496 00:42:19,748 --> 00:42:22,876 Иногда мир меня обижает 497 00:42:23,502 --> 00:42:26,630 Я иду по верному пути И не сверну с него 498 00:42:27,673 --> 00:42:31,926 Когда я начинаю закипать И мои чувства пламенеют 499 00:42:31,927 --> 00:42:35,930 Я буду человеком, останусь человеком Но ты изменишься 500 00:42:35,931 --> 00:42:38,892 Если не отнесешься ко мне справедливо 501 00:42:40,227 --> 00:42:42,855 Я могу тебя прикончить 502 00:42:43,856 --> 00:42:45,315 Разве это не грех 503 00:42:47,943 --> 00:42:50,320 Разве это не грех 504 00:42:53,115 --> 00:42:55,993 Я пытаюсь найти внутреннюю силу 505 00:42:57,286 --> 00:43:00,247 Не дать своей душе одичать 506 00:43:01,081 --> 00:43:04,959 Когда я начинаю закипать И мои чувства пламенеют 507 00:43:04,960 --> 00:43:07,171 Я буду человеком, останусь человеком… 508 00:43:07,504 --> 00:43:09,506 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк