1
00:00:15,224 --> 00:00:16,391
O que aconteceu?
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,227
Não tenho certeza.
3
00:00:18,560 --> 00:00:21,229
- Pode ter sido uma sobrecarga elétrica.
- Uma explosão?
4
00:00:21,230 --> 00:00:23,232
Não sei. Talvez.
5
00:00:23,690 --> 00:00:25,359
Manda socorro pra Unter den Linden.
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Sim?
7
00:00:31,281 --> 00:00:32,197
A caminho.
8
00:00:32,198 --> 00:00:33,491
Ótimo.
9
00:00:33,492 --> 00:00:34,409
Sr. Diehl,
10
00:00:35,077 --> 00:00:36,161
podem estar mortos?
11
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
Stefan.
12
00:00:38,705 --> 00:00:39,581
O que houve?
13
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Tá… Depressa.
14
00:00:44,461 --> 00:00:45,295
Obrigado.
15
00:00:45,796 --> 00:00:48,590
Estamos tentando reativar o rastreamento.
16
00:00:49,383 --> 00:00:51,718
Melhor levar o Bailey-Brown de volta.
17
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
Ainda não sabemos o que aconteceu.
18
00:00:54,388 --> 00:00:57,391
A cada segundo parado,
o comboio fica vulnerável.
19
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
Continua tentando falar com o Nelson.
20
00:01:08,777 --> 00:01:09,653
Prossiga.
21
00:01:13,031 --> 00:01:14,741
Ok, entendido.
22
00:01:19,663 --> 00:01:21,123
De volta pra casa segura.
23
00:01:22,499 --> 00:01:23,709
O que está havendo?
24
00:01:24,585 --> 00:01:27,128
Ordenaram a retirada. Entrega cancelada.
25
00:01:27,129 --> 00:01:29,173
Como assim, "entrega"?
26
00:01:29,798 --> 00:01:33,176
É pra levar o Bailey-Brown
de volta pra casa segura agora.
27
00:01:33,177 --> 00:01:36,470
Podem ter nos visto sair.
O local foi comprometido.
28
00:01:36,471 --> 00:01:37,972
Não dou as ordens aqui.
29
00:01:37,973 --> 00:01:39,141
Aguenta aí.
30
00:01:43,437 --> 00:01:45,022
Perderam contato com o trem.
31
00:01:45,606 --> 00:01:50,235
- E?
- A polícia alemã suspeita de explosão.
32
00:01:50,861 --> 00:01:54,740
Meu Deus. Como estão respondendo lá?
33
00:01:55,282 --> 00:01:57,033
Está uma correria,
34
00:01:57,034 --> 00:02:00,119
mas o MI5 disse que o Bailey-Brown
entrará em custódia de novo.
35
00:02:00,120 --> 00:02:01,830
Então acham mesmo que acabou.
36
00:02:03,457 --> 00:02:05,167
Você tentou, Daniel.
37
00:02:27,481 --> 00:02:29,149
{\an8}PRISÃO DA SUA MAJESTADE
38
00:02:30,108 --> 00:02:31,109
Acabou.
39
00:02:33,570 --> 00:02:35,112
Evitaram a crise?
40
00:02:35,113 --> 00:02:38,325
Não exatamente.
Temos relatos de uma explosão em Berlim.
41
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Vamos te levar pra Belmarsh.
42
00:02:42,663 --> 00:02:45,999
Seu amigo John vai se unir a você
em algumas semanas.
43
00:03:11,608 --> 00:03:16,196
{\an8}Levanto a cabeça só pra ver o céu
44
00:03:17,281 --> 00:03:20,116
{\an8}E quando a gente for, vai ser pra valer
45
00:03:20,117 --> 00:03:22,244
{\an8}A gente vai dar trabalho
46
00:03:22,870 --> 00:03:27,583
{\an8}E um dia você vai ser
Exatamente quem você é
47
00:03:28,458 --> 00:03:30,877
{\an8}Fica de cabeça erguida
48
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
{\an8}Beija o punho e toca o céu
49
00:03:34,173 --> 00:03:38,760
{\an8}Tarde demais pra impedir o mundo de morrer
50
00:03:40,012 --> 00:03:42,055
{\an8}Porque um dia
51
00:03:44,141 --> 00:03:46,351
{\an8}Todos nós vamos estar juntos nessa
52
00:03:59,615 --> 00:04:04,620
SEQUESTRO
53
00:05:10,644 --> 00:05:14,231
Passageiros, por favor, mantenham a calma.
54
00:05:14,982 --> 00:05:16,399
Acreditamos que a explosão…
55
00:05:16,400 --> 00:05:19,777
- Está tudo bem.
- …do último vagão tenha sido um aviso.
56
00:05:19,778 --> 00:05:24,741
Tem bombas sob todos os vagões,
mas, se vocês ficarem onde estão
57
00:05:25,826 --> 00:05:30,205
e não tentarem nenhuma besteira,
vamos passar por essa ilesos.
58
00:05:32,541 --> 00:05:34,542
Pela última vez, Jess…
59
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
O jogo acabou, tá bom?
60
00:05:37,588 --> 00:05:38,672
Os planos mudaram.
61
00:05:39,548 --> 00:05:41,383
Precisa me dizer o que sabe.
62
00:05:43,010 --> 00:05:44,178
Fala alguma coisa!
63
00:06:02,863 --> 00:06:03,946
Vai, Jess.
64
00:06:03,947 --> 00:06:06,909
Não consigo sozinho.
Preciso que você fale comigo.
65
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
Ainda estamos em perigo?
66
00:06:14,166 --> 00:06:16,501
- Não sei.
- Não acredito em você.
67
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
Isso não fazia parte do plano.
68
00:06:19,129 --> 00:06:21,006
Então liga pra alguém que manda.
69
00:06:23,217 --> 00:06:24,635
Aquele homem.
70
00:06:25,135 --> 00:06:27,137
O cara que encontrei. Não sei o nome.
71
00:06:28,096 --> 00:06:29,640
Foi ele que te recrutou?
72
00:06:31,517 --> 00:06:32,935
Trabalha com ele, né?
73
00:06:35,020 --> 00:06:36,896
Deve conseguir falar com ele.
74
00:06:36,897 --> 00:06:38,189
Nada de contato.
75
00:06:38,190 --> 00:06:41,568
Jess, o trem inteiro devia ter explodido,
mas não explodiu.
76
00:06:42,861 --> 00:06:43,862
Ainda não.
77
00:06:47,741 --> 00:06:49,409
Você precisa falar com ele.
78
00:06:51,203 --> 00:06:53,163
Avisa que ainda está no controle.
79
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
{\an8}MAQUINISTA
80
00:07:14,685 --> 00:07:16,311
Me diz uma coisa boa.
81
00:07:17,104 --> 00:07:18,564
Pra começar, estou viva.
82
00:07:19,481 --> 00:07:21,816
É você.
83
00:07:21,817 --> 00:07:24,152
Você perdeu o controle da situação.
84
00:07:24,695 --> 00:07:27,364
Não perdi controle nenhum.
85
00:07:28,156 --> 00:07:30,993
Teve um problema, e nós resolvemos.
86
00:07:31,827 --> 00:07:36,622
Não parece.
O comboio vai ser enviado de volta.
87
00:07:36,623 --> 00:07:37,791
Bom, e agora?
88
00:07:44,381 --> 00:07:45,464
ANULAÇÃO DO CONTROLE
89
00:07:45,465 --> 00:07:46,924
Não. Não faz isso.
90
00:07:46,925 --> 00:07:48,384
Ainda dá pra consertar.
91
00:07:48,385 --> 00:07:50,469
Escuta, ainda dá pra consertar!
92
00:07:50,470 --> 00:07:52,347
Me diz como vai consertar.
93
00:07:55,142 --> 00:07:56,225
Como?
94
00:07:56,226 --> 00:07:58,811
Preciso só de mais um tempo. Só me dá…
95
00:07:58,812 --> 00:08:02,232
As pessoas pra quem trabalhamos
não toleram fracasso.
96
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Você sabia dos riscos.
Isso não pode chegar neles.
97
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
Ei. É você, não é?
98
00:08:11,366 --> 00:08:12,367
Te encontrei ontem.
99
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
O que você quer?
100
00:08:23,921 --> 00:08:25,922
A mesma coisa que você, tá bom?
101
00:08:25,923 --> 00:08:29,218
Quando a gente se viu no Foxhole,
fizemos um acordo.
102
00:08:30,260 --> 00:08:32,595
Eu cumpri a minha parte.
103
00:08:32,596 --> 00:08:36,891
O controle cedeu a cada exigência minha,
as suas exigências.
104
00:08:36,892 --> 00:08:40,728
Não mais. Vão mandar o Bailey-Brown
de volta pra casa segura.
105
00:08:40,729 --> 00:08:42,648
Pra eles, isso já acabou.
106
00:08:43,232 --> 00:08:44,857
Vamos fazer o seguinte.
107
00:08:44,858 --> 00:08:46,902
Consigo fazer o comboio voltar.
108
00:08:50,072 --> 00:08:52,407
Tá? Dá pra consertar isso.
109
00:09:06,213 --> 00:09:10,133
Você tem cinco minutos,
ou eu explodo esse trem.
110
00:09:11,134 --> 00:09:13,637
E não tem o que possam fazer pra impedir.
111
00:09:15,055 --> 00:09:16,974
Tá, e o outro acordo?
112
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
E a Marsha?
113
00:09:20,561 --> 00:09:22,311
Como eu disse ontem à noite,
114
00:09:22,312 --> 00:09:23,856
a Marsha vai ficar bem
115
00:09:24,481 --> 00:09:26,275
se a gente conseguir o que quer.
116
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
Consegue ligar?
117
00:09:31,864 --> 00:09:33,407
Me deixa ver, vamos tentar.
118
00:10:00,058 --> 00:10:02,186
Essa porcaria está funcionando!
119
00:10:20,120 --> 00:10:22,623
Professor, eu preciso sair daqui.
120
00:10:23,415 --> 00:10:26,126
Fica calma e lembra
o que o maquinista disse.
121
00:10:27,961 --> 00:10:29,463
A gente já vai sair daqui.
122
00:10:31,423 --> 00:10:32,466
Não vai?
123
00:10:36,136 --> 00:10:38,388
Vai. Claro.
124
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
Winter?
125
00:11:02,996 --> 00:11:04,789
Sam, o que aconteceu?
126
00:11:04,790 --> 00:11:06,333
Onde está o Bailey-Brown?
127
00:11:07,835 --> 00:11:09,794
Primeiro, eu quero respostas.
128
00:11:09,795 --> 00:11:11,880
Onde está o Bailey-Brown?
129
00:11:14,091 --> 00:11:16,593
A caminho da entrega na Bergmannstrasse.
130
00:11:18,262 --> 00:11:20,764
Isso é mentira. Manda ele voltar.
131
00:11:22,808 --> 00:11:24,142
Como ele sabe disso?
132
00:11:25,561 --> 00:11:26,603
Winter.
133
00:11:27,813 --> 00:11:31,233
Leva ele pra entrega,
ou esse trem todo vai pelos ares.
134
00:11:37,030 --> 00:11:38,115
Ele vai estar lá.
135
00:11:40,659 --> 00:11:41,660
É bom que esteja.
136
00:11:46,415 --> 00:11:48,666
Tira o socorro de Unter den Linden
137
00:11:48,667 --> 00:11:50,210
e manda o comboio de volta.
138
00:11:56,508 --> 00:11:57,717
Movam-se.
139
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
Entendido.
140
00:12:02,014 --> 00:12:03,098
Vamos lá!
141
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
Sim?
142
00:12:10,147 --> 00:12:11,564
Ele é bom.
143
00:12:11,565 --> 00:12:14,151
- Voltaram a se deslocar?
- Sim. Bom trabalho.
144
00:12:15,611 --> 00:12:18,363
- Estamos perto de terminar isso.
- Tá.
145
00:12:18,947 --> 00:12:22,450
Chega de fazer merda,
e você recebe a sua grana.
146
00:12:22,451 --> 00:12:23,534
Certo.
147
00:12:23,535 --> 00:12:26,455
Leva o trem até a plataforma,
encontramos vocês lá.
148
00:12:31,835 --> 00:12:32,961
Agora podemos ir.
149
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
Aquele homem mente e já matou.
150
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
Ada, isso saiu do controle.
151
00:13:03,659 --> 00:13:07,287
Ele sabe do comboio.
E a gente nem sabe onde o trem está.
152
00:13:07,871 --> 00:13:10,874
Tive que deixar ele achar
que vamos dar o que ele quer.
153
00:13:12,292 --> 00:13:13,252
Mas?
154
00:13:14,378 --> 00:13:15,379
Vamos intervir.
155
00:13:19,424 --> 00:13:23,595
Se isso der certo, ele consegue
o que quer, ninguém precisa morrer.
156
00:13:27,850 --> 00:13:28,934
Menos o Freddie.
157
00:13:37,860 --> 00:13:39,027
Por que matou ele?
158
00:13:44,992 --> 00:13:47,744
O Freddie teve que morrer
porque vocês fizeram bosta.
159
00:13:48,662 --> 00:13:50,747
Ele ia ligar pro centro de controle.
160
00:13:52,457 --> 00:13:54,501
Se meu chefe tivesse descoberto,
161
00:13:55,085 --> 00:13:57,421
teria explodido o trem inteiro.
162
00:13:58,088 --> 00:13:59,715
E teria matado a Marsha.
163
00:14:03,886 --> 00:14:05,387
É assim que funciona, né?
164
00:14:06,471 --> 00:14:07,931
Um circuito fechado.
165
00:14:09,975 --> 00:14:12,186
Não deixa rastro de quem comanda.
166
00:14:15,564 --> 00:14:16,565
Tirando você.
167
00:14:18,275 --> 00:14:19,276
É.
168
00:14:20,110 --> 00:14:21,236
Tirando eu.
169
00:14:45,385 --> 00:14:46,637
Foi bem fundo.
170
00:14:48,138 --> 00:14:49,723
Vai precisar dar pontos.
171
00:14:50,724 --> 00:14:52,517
É melhor ir ao PS.
172
00:14:52,518 --> 00:14:54,310
Não, tudo bem.
173
00:14:54,311 --> 00:14:56,396
Mas segura isso um pouco.
174
00:15:07,824 --> 00:15:09,785
Tem um PS a uma hora daqui.
175
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
Por que falei? Vocês são daqui.
176
00:15:14,373 --> 00:15:16,332
Deve conhecer o St. Francis.
177
00:15:16,333 --> 00:15:18,126
St. Francis, sei.
178
00:15:19,002 --> 00:15:21,088
Passei noites demais no PS de lá.
179
00:15:26,051 --> 00:15:27,386
Eu faço um curativo.
180
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
Aonde você vai?
181
00:15:30,305 --> 00:15:31,807
Vou pegar o kit médico.
182
00:15:49,408 --> 00:15:50,324
St. Francis?
183
00:15:50,325 --> 00:15:51,285
HOSPITAL ST. MICHAEL
184
00:15:54,496 --> 00:15:55,539
Nos fundos!
185
00:16:01,753 --> 00:16:03,130
Cadê ela?
186
00:16:22,816 --> 00:16:23,983
Merda.
187
00:16:23,984 --> 00:16:25,861
Ela não deve ter ido longe.
188
00:16:45,589 --> 00:16:46,590
Merda.
189
00:16:47,216 --> 00:16:49,051
- Pega tudo.
- Vem.
190
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Por aqui.
191
00:17:19,915 --> 00:17:24,002
Ela está com o detonador, porra!
Por que ele está lá dentro com ela?
192
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
O que está rolando?
193
00:17:29,258 --> 00:17:31,425
- O que está acontecendo?
- Pessoal.
194
00:17:31,426 --> 00:17:33,928
Podem se acalmar um minuto, por favor?
195
00:17:33,929 --> 00:17:36,557
Calma. Só um segundo. Um de cada vez, tá?
196
00:17:37,099 --> 00:17:38,724
Podia ter morrido gente lá.
197
00:17:38,725 --> 00:17:39,934
Mas ninguém morreu.
198
00:17:39,935 --> 00:17:41,811
- Foda-se, a culpa é dela!
- Sem briga.
199
00:17:41,812 --> 00:17:43,187
Ei. Para.
200
00:17:43,188 --> 00:17:45,189
Calma.
201
00:17:45,190 --> 00:17:48,025
Ela não é a inimiga.
Isso é maior do que a gente.
202
00:17:48,026 --> 00:17:50,653
Ninguém se machucou,
vamos continuar assim.
203
00:17:50,654 --> 00:17:54,198
Tá? A gente quer a mesma coisa:
continuar vivo.
204
00:17:54,199 --> 00:17:55,908
Precisa deixar a gente sair.
205
00:17:55,909 --> 00:17:57,160
Não é simples assim.
206
00:17:59,663 --> 00:18:01,497
Mas posso dizer uma coisa.
207
00:18:01,498 --> 00:18:04,168
A entrega vai acontecer.
208
00:18:04,793 --> 00:18:10,256
E, se a gente ficar calmo
e cooperar com as autoridades,
209
00:18:10,257 --> 00:18:12,300
vamos sair vivos dessa.
210
00:18:12,301 --> 00:18:13,844
Certo? Eu prometo.
211
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
Certo?
212
00:18:22,769 --> 00:18:26,189
A GSG 9 vai ter uma equipe no túnel.
213
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
Vão avisar
quando o trem cruzar esses pontos.
214
00:18:28,942 --> 00:18:30,359
Vai haver atiradores
215
00:18:30,360 --> 00:18:32,779
aqui, aqui e aqui.
216
00:18:33,989 --> 00:18:35,741
Ninguém no trem vai ver eles?
217
00:18:35,991 --> 00:18:38,660
Vamos apagar
as luzes da estação e do túnel.
218
00:18:39,119 --> 00:18:41,705
O perfeito seria
um disparo direto no Nelson.
219
00:18:42,206 --> 00:18:43,540
E tudo acabaria.
220
00:18:46,502 --> 00:18:48,128
E no nosso mundo imperfeito?
221
00:18:49,213 --> 00:18:51,924
O Wolf e a equipe dele invadem o trem.
222
00:18:59,139 --> 00:19:00,474
Tomou a decisão certa.
223
00:19:04,228 --> 00:19:06,313
Diz pro Wolf posicionar a equipe.
224
00:19:34,883 --> 00:19:37,970
Registra isso tudo como prova.
225
00:19:38,846 --> 00:19:39,887
Claro.
226
00:19:39,888 --> 00:19:42,766
- Soube que tem algo pra mim.
- Do apê do fabricante da bomba.
227
00:19:43,141 --> 00:19:44,184
Feliz Natal.
228
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
Você pode puxar um nome pra mim?
229
00:19:54,278 --> 00:19:55,821
Agata Robak.
230
00:19:57,155 --> 00:19:58,824
É, acho que é polonesa.
231
00:19:59,867 --> 00:20:01,118
Eu espero.
232
00:20:05,289 --> 00:20:07,374
{\an8}EMBAIXADA BRITÂNICA
SERVIÇO SECRETO
233
00:20:17,593 --> 00:20:18,968
Graham?
234
00:20:18,969 --> 00:20:20,846
Thatcher. Como voltou pra cá?
235
00:20:21,430 --> 00:20:22,680
Não tem autorização.
236
00:20:22,681 --> 00:20:25,100
É. Mas eu conheço quem tem.
237
00:20:27,603 --> 00:20:29,688
Peter Faber, MI5.
238
00:20:30,939 --> 00:20:32,232
A gente precisa da sua ajuda.
239
00:20:32,816 --> 00:20:35,776
INCIDENTE TERRORISTA EM BERLIM
240
00:20:35,777 --> 00:20:36,694
Com licença.
241
00:20:36,695 --> 00:20:38,989
- Com licença.
- Essa senhora não está bem.
242
00:20:41,033 --> 00:20:43,911
Com licença, minha esposa caiu.
243
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
- Obrigada.
- Obrigado.
244
00:20:53,045 --> 00:20:54,754
Você está pálida.
245
00:20:54,755 --> 00:20:56,673
Tem certeza de que está bem?
246
00:20:57,257 --> 00:21:00,636
Não se preocupa, não quebrei nada.
247
00:21:08,644 --> 00:21:10,645
Não, por favor, não faz alarde.
248
00:21:10,646 --> 00:21:12,814
Stefan, por favor. Fica comigo.
249
00:21:19,446 --> 00:21:24,243
Quem diria que um passeio de U-Bahn
podia ser tão emocionante?
250
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
Clara? Preciso falar com a Winter.
251
00:21:39,424 --> 00:21:40,758
Tá bem.
252
00:21:40,759 --> 00:21:42,761
Pode avisar quando passar
253
00:21:44,263 --> 00:21:45,931
pelo sinal 168?
254
00:21:46,890 --> 00:21:49,893
Tá, podemos. Põe a Winter aí.
255
00:21:51,186 --> 00:21:52,395
Estou aqui, Sam.
256
00:21:52,396 --> 00:21:56,941
Winter, quero esclarecer umas coisas
pra quando chegarmos na Bergmannstrasse.
257
00:21:56,942 --> 00:21:58,276
Pode falar.
258
00:21:58,277 --> 00:22:00,444
Primeiro, se eu vir um policial,
259
00:22:00,445 --> 00:22:01,613
em qualquer lugar,
260
00:22:02,281 --> 00:22:03,782
não vamos parar na estação.
261
00:22:04,324 --> 00:22:05,325
Certo.
262
00:22:07,411 --> 00:22:09,787
E segundo.
263
00:22:09,788 --> 00:22:12,708
Só o John Bailey-Brown
pode estar na plataforma.
264
00:22:13,917 --> 00:22:17,212
Se as condições forem cumpridas,
eu libero os passageiros,
265
00:22:17,713 --> 00:22:19,673
e o Bailey-Brown entra no trem.
266
00:22:20,174 --> 00:22:23,051
Muito bem. Concordamos com os termos.
267
00:22:29,516 --> 00:22:30,767
Quanto tempo falta?
268
00:22:33,729 --> 00:22:34,771
Mais duas paradas.
269
00:22:35,731 --> 00:22:39,483
- E chegamos na Bergmannstrasse?
- É, na Bergmannstrasse.
270
00:22:39,484 --> 00:22:40,819
O antigo fim da linha.
271
00:22:41,445 --> 00:22:42,946
A gente daria a volta,
272
00:22:43,488 --> 00:22:47,075
mas devem ter mudado os trilhos
pra nos levar pra estação.
273
00:22:48,452 --> 00:22:51,163
Quanto falta pro sinal
que a Clara mencionou? Qual mesmo?
274
00:22:52,039 --> 00:22:53,123
O 168.
275
00:22:54,291 --> 00:22:55,459
Mas isso é
276
00:22:56,585 --> 00:22:57,961
meio estranho.
277
00:22:59,922 --> 00:23:00,964
O quê?
278
00:23:03,091 --> 00:23:04,343
A gente já passou.
279
00:23:05,677 --> 00:23:07,930
Antes mesmo de ela pedir.
280
00:23:09,389 --> 00:23:11,225
Não parecem saber onde estamos.
281
00:23:26,323 --> 00:23:30,160
Ouvi dizer que esse é o melhor lugar
da cidade pra comer kielbasa.
282
00:23:31,578 --> 00:23:32,663
Quem te falou?
283
00:23:33,455 --> 00:23:34,665
Sou ruim com nomes.
284
00:23:35,666 --> 00:23:36,708
Mas você
285
00:23:37,417 --> 00:23:39,002
reconheceria o rosto dele.
286
00:23:43,423 --> 00:23:48,554
Está ciente de que você
tem 12.697 e-mails não abertos?
287
00:23:50,055 --> 00:23:51,390
Eu tenho um sistema.
288
00:23:52,224 --> 00:23:54,976
Certo. Então, esse é o e-mail
289
00:23:54,977 --> 00:23:58,522
em que o Nelson mandou pra Thatcher
o dossiê das provas dele.
290
00:24:02,734 --> 00:24:05,403
Espera. Isso é informação confidencial.
291
00:24:05,404 --> 00:24:06,487
RESTRITO - INCIDENTE
292
00:24:06,488 --> 00:24:08,740
E tudo isso vem da mesma fonte?
293
00:24:09,992 --> 00:24:11,034
Parece que sim.
294
00:24:11,743 --> 00:24:14,495
Os metadados indicam
um único ponto de origem.
295
00:24:14,496 --> 00:24:17,331
E não sabe mesmo
me dizer quem mandou isso?
296
00:24:17,332 --> 00:24:20,335
Quer dizer, eles esconderam
muito bem os rastros.
297
00:24:21,587 --> 00:24:24,464
Impossível saber
sem acessar o laptop do Nelson.
298
00:24:26,425 --> 00:24:28,760
O celular do Sam estava
no quarto do hotel,
299
00:24:29,261 --> 00:24:31,597
e o laptop estava na pasta.
300
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
A polícia alemã deve ter eles.
301
00:24:38,812 --> 00:24:40,022
Vou fazer umas ligações.
302
00:24:44,693 --> 00:24:46,695
Não adianta negar, Agata.
303
00:24:49,489 --> 00:24:50,490
Nós…
304
00:24:52,451 --> 00:24:54,870
achamos seu cartão da academia
no apê dele.
305
00:24:55,746 --> 00:24:57,831
Tenho cara de quem vai na academia?
306
00:24:58,582 --> 00:25:00,751
Você deve imaginar o que ele faz.
307
00:25:01,668 --> 00:25:04,671
Ele diz que é melhor eu não saber.
308
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
Pra minha segurança.
309
00:25:09,635 --> 00:25:12,221
A gente não se fala desde sexta passada.
310
00:25:13,138 --> 00:25:14,181
Ele disse
311
00:25:15,182 --> 00:25:18,018
que eu não veria ele
nessas próximas semanas.
312
00:25:21,355 --> 00:25:22,606
Pra onde ele ia?
313
00:25:23,398 --> 00:25:25,901
Vou adivinhar. Ele não te contou.
314
00:25:32,241 --> 00:25:34,575
Puxa as listas de passageiros
de todos os voos
315
00:25:34,576 --> 00:25:36,827
saindo de Berlim depois das 9h hoje.
316
00:25:36,828 --> 00:25:39,081
Começa pelos destinos do Leste Europeu.
317
00:25:39,540 --> 00:25:41,041
Tá, eu aguardo.
318
00:25:43,418 --> 00:25:44,628
Preciso do nome do Marko.
319
00:25:45,504 --> 00:25:46,505
O verdadeiro.
320
00:25:47,381 --> 00:25:50,133
Senão vai demorar mais que semanas
pra você rever ele.
321
00:25:56,849 --> 00:25:58,725
Vamos parar na Bergmannstrasse.
322
00:26:09,570 --> 00:26:11,321
Vamos lá, sai.
323
00:26:36,930 --> 00:26:38,599
O transporte falou 20min.
324
00:26:39,683 --> 00:26:42,269
- Tem gente achando demorado.
- Já vai tarde.
325
00:26:43,020 --> 00:26:46,190
Em mais de 100 horas de entrevistas,
nunca vi ele assim.
326
00:26:51,195 --> 00:26:53,572
O fabricante da bomba
se chama Jozef Kaminski.
327
00:26:54,072 --> 00:26:56,116
Jozef com Z.
328
00:26:57,868 --> 00:26:59,077
Bateu com alguém?
329
00:26:59,828 --> 00:27:00,829
Excelente.
330
00:27:01,163 --> 00:27:03,665
Quando saiu esse voo pra Varsóvia?
331
00:27:07,085 --> 00:27:08,504
Tá, então quando sai?
332
00:27:12,758 --> 00:27:14,176
De Brandenburg?
333
00:27:15,552 --> 00:27:16,470
Merda.
334
00:27:22,893 --> 00:27:25,395
Que lugar é esse? Ei!
335
00:27:27,648 --> 00:27:29,399
Um colete à prova de balas
336
00:27:30,484 --> 00:27:32,528
não é exagero demais?
337
00:27:33,028 --> 00:27:36,531
Por que preciso disso, hein?
Aonde vocês estão me levando?
338
00:27:36,532 --> 00:27:38,325
Cala a boca! É pro seu bem.
339
00:27:39,076 --> 00:27:40,118
Me dá as mãos.
340
00:28:05,978 --> 00:28:08,021
Mudem pra comunicação segura.
341
00:28:10,190 --> 00:28:11,191
MAQUINISTA
342
00:28:21,243 --> 00:28:24,246
Parece que a Bergmannstrasse
está tomada pela GSG 9.
343
00:28:37,259 --> 00:28:38,468
Winter?
344
00:28:39,386 --> 00:28:40,888
Bom, eu mudei de ideia.
345
00:28:44,057 --> 00:28:45,058
O que foi?
346
00:28:48,020 --> 00:28:52,023
Os passageiros não vão sair do trem
até me darem o Bailey-Brown.
347
00:28:52,024 --> 00:28:54,526
- Que porra está fazendo?
- Espera.
348
00:28:57,487 --> 00:28:58,822
Só pode ser sacanagem!
349
00:29:03,118 --> 00:29:04,244
Certo.
350
00:29:05,996 --> 00:29:06,997
Imaginei.
351
00:29:07,748 --> 00:29:08,957
O quê?
352
00:29:12,252 --> 00:29:13,503
Para o trem.
353
00:29:13,504 --> 00:29:15,213
- Sam.
- Não.
354
00:29:15,214 --> 00:29:16,964
- Só para o trem.
- Parar?
355
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Parar.
356
00:29:18,926 --> 00:29:19,927
Estamos parando.
357
00:29:35,484 --> 00:29:37,069
Por que essa demora?
358
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Vai ficar tudo bem.
359
00:29:42,908 --> 00:29:46,537
Vocês vão voltar pras pessoas
que amam muito em breve.
360
00:30:02,135 --> 00:30:04,804
Acha que ela está planejando
invadir o trem?
361
00:30:04,805 --> 00:30:07,682
Ela aceitou os termos
que ninguém em sã consciência aceitaria
362
00:30:07,683 --> 00:30:09,768
se não fosse pra atrair a gente.
363
00:30:10,811 --> 00:30:13,104
A polícia vai emboscar a gente.
364
00:30:13,105 --> 00:30:14,356
Qual é a alternativa?
365
00:30:16,316 --> 00:30:18,819
Se a gente não entrar na estação,
ele explode o trem.
366
00:30:19,486 --> 00:30:24,074
Ele vai explodir se tiver uma emboscada
e o John Bailey-Brown não for entregue.
367
00:30:25,450 --> 00:30:29,371
A Bergmannstrasse é um beco sem saída.
Se tiver uma emboscada e entrarmos…
368
00:30:30,247 --> 00:30:31,415
Não vamos sair.
369
00:30:32,040 --> 00:30:33,584
Não tem escapatória.
370
00:30:40,507 --> 00:30:43,468
Espera, disse que o controle
não vê onde estamos?
371
00:30:43,969 --> 00:30:45,179
Parece que não.
372
00:30:46,263 --> 00:30:50,016
Acho que a explosão pode ter
danificado a rede eletrônica.
373
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
Eles estão cegos?
374
00:30:52,311 --> 00:30:53,394
É.
375
00:30:53,395 --> 00:30:57,566
Se a gente conseguir desviar da armadilha,
ainda tem uma chance.
376
00:32:33,745 --> 00:32:35,080
Merda.
377
00:32:39,168 --> 00:32:41,002
Isso está saindo do controle.
378
00:32:41,003 --> 00:32:42,921
Hora de pegar mais pesado.
379
00:32:48,594 --> 00:32:51,138
Bom, seja lá como isso acontecer, a gente
380
00:32:51,763 --> 00:32:54,599
não vai conseguir te avisar.
Quando eu mandar,
381
00:32:54,600 --> 00:32:58,603
busca a gente nos pontos,
pra desviar depois da Bergmannstrasse.
382
00:32:58,604 --> 00:33:00,189
Certo. Vou estar lá.
383
00:33:12,492 --> 00:33:14,328
Equipe de invasão indo pra 1ª posição.
384
00:33:19,917 --> 00:33:21,543
E os passageiros?
385
00:33:22,211 --> 00:33:24,837
Vai que eles façam perguntas bobas…
386
00:33:24,838 --> 00:33:27,841
Nem vão perceber que sumimos.
Mantém eles calmos.
387
00:33:47,319 --> 00:33:48,779
O trem já deve estar chegando.
388
00:33:50,906 --> 00:33:52,074
Clara.
389
00:33:52,908 --> 00:33:54,117
Chama o Sam.
390
00:33:57,538 --> 00:33:58,872
Sam?
391
00:33:59,831 --> 00:34:01,083
Você está aí?
392
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Sam?
393
00:34:04,670 --> 00:34:06,046
Ai, não.
394
00:34:07,548 --> 00:34:08,465
Por favor, não.
395
00:34:10,467 --> 00:34:11,760
Sam?
396
00:34:13,719 --> 00:34:15,013
Sim?
397
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
O John Bailey-Brown está na plataforma.
398
00:34:18,516 --> 00:34:20,018
Estamos prontos.
399
00:34:21,186 --> 00:34:22,646
Clara, aguarde.
400
00:34:23,856 --> 00:34:27,650
A estação fica a 300m naquela direção.
Os pontos devem estar perto.
401
00:34:29,570 --> 00:34:31,822
Sam, cadê você?
402
00:34:32,489 --> 00:34:34,949
Acabamos de passar pelo sinal 168.
403
00:34:40,746 --> 00:34:43,124
Wolf, o trem está se aproximando agora.
404
00:34:43,125 --> 00:34:44,376
Você tem visual?
405
00:34:46,628 --> 00:34:47,963
Negativo.
406
00:34:56,929 --> 00:34:58,348
Entrando no escuro.
407
00:35:03,520 --> 00:35:06,106
Devem esperar a gente na estação em breve.
408
00:35:14,281 --> 00:35:15,365
Manivela.
409
00:35:16,617 --> 00:35:17,700
Tá.
410
00:35:17,701 --> 00:35:18,702
Ali.
411
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
Sam?
412
00:35:42,768 --> 00:35:44,061
Que merda.
413
00:35:44,853 --> 00:35:46,063
Sam?
414
00:35:47,564 --> 00:35:48,732
O que foi?
415
00:35:49,274 --> 00:35:53,904
A senhora idosa. Não sei bem o que houve,
ela precisa de atendimento médico.
416
00:35:59,660 --> 00:36:00,827
Sei primeiros socorros.
417
00:36:02,704 --> 00:36:03,747
Com licença.
418
00:36:06,625 --> 00:36:07,709
Cuidado.
419
00:36:10,128 --> 00:36:11,338
Por que a gente parou?
420
00:36:13,215 --> 00:36:14,216
O que foi?
421
00:36:19,054 --> 00:36:21,682
Preciso falar com quem estiver
no comando, por favor.
422
00:36:30,566 --> 00:36:31,692
Não deve demorar.
423
00:36:32,359 --> 00:36:34,361
Ainda não sabemos onde eles estão.
424
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Wolf, você tem visual do trem?
425
00:36:46,331 --> 00:36:47,332
Negativo.
426
00:36:48,041 --> 00:36:49,959
Avança,
427
00:36:49,960 --> 00:36:51,420
mas com cuidado.
428
00:36:53,338 --> 00:36:54,965
Entendido.
429
00:36:55,924 --> 00:36:57,718
Equipe Bravo, mantenham posição.
430
00:37:08,562 --> 00:37:10,688
Podemos passar? Por favor, licença!
431
00:37:10,689 --> 00:37:12,274
- Logo ali.
- Licença.
432
00:37:13,650 --> 00:37:15,152
Me deixa passar.
433
00:37:16,153 --> 00:37:17,237
Tá.
434
00:37:20,157 --> 00:37:21,449
O que aconteceu?
435
00:37:21,450 --> 00:37:22,409
Ela caiu.
436
00:37:26,413 --> 00:37:28,707
Meu marido ainda está naquele trem.
437
00:37:29,791 --> 00:37:32,752
Vocês precisam levar isso a sério!
438
00:37:32,753 --> 00:37:36,464
Sei que meu bebê não está a bordo.
Estou tentando explicar isso.
439
00:37:36,465 --> 00:37:39,885
Eu fui lá embaixo,
e o sequestrador me deu isso.
440
00:37:44,014 --> 00:37:45,224
Deu o quê?
441
00:37:53,482 --> 00:37:54,608
Sinto muito.
442
00:37:57,027 --> 00:37:58,487
Não tenho o que fazer.
443
00:37:58,820 --> 00:38:01,198
O quê? Como assim?
444
00:38:07,287 --> 00:38:08,830
Sinto muito.
445
00:38:25,889 --> 00:38:27,474
Certo, Otto. Pronto.
446
00:38:29,852 --> 00:38:30,978
Otto, responde.
447
00:38:34,690 --> 00:38:36,483
Otto, responde. Estamos prontos.
448
00:38:39,194 --> 00:38:40,612
Estou vendo uma coisa.
449
00:38:41,780 --> 00:38:43,239
Otto, você está aí?
450
00:38:43,240 --> 00:38:45,576
Tem movimentação. Nenhum sinal do trem.
451
00:38:46,326 --> 00:38:47,911
Vão até lá e investiguem.
452
00:38:48,161 --> 00:38:50,122
Disseram que iam nos manter seguros.
453
00:38:50,956 --> 00:38:52,416
E outra pessoa morreu.
454
00:38:54,585 --> 00:38:56,587
Vou dizer a eles. É o que posso fazer.
455
00:38:59,047 --> 00:39:01,507
Parece disposto a fazer o que querem.
456
00:39:01,508 --> 00:39:03,051
O que você quer de mim?
457
00:39:05,888 --> 00:39:07,681
Só estou tentando sobreviver!
458
00:39:11,310 --> 00:39:12,561
Como todo mundo aqui.
459
00:39:19,318 --> 00:39:20,402
Isso é do trem?
460
00:39:21,486 --> 00:39:22,946
O Nelson deu pra mãe.
461
00:39:24,031 --> 00:39:26,450
É da câmera da cabine do maquinista.
462
00:39:28,911 --> 00:39:30,579
Devem querer mostrar algo.
463
00:39:31,079 --> 00:39:32,331
Mas o quê?
464
00:39:35,083 --> 00:39:36,084
Dá pra acelerar?
465
00:39:49,056 --> 00:39:50,432
Tem gente no túnel.
466
00:39:51,725 --> 00:39:54,436
Fora do trem? Consegue identificar?
467
00:39:55,103 --> 00:39:57,231
Negativo. Aguarde.
468
00:39:59,858 --> 00:40:01,485
Um deles é o Tango 1.
469
00:40:02,236 --> 00:40:04,905
Está com uma mulher não identificada.
470
00:40:05,155 --> 00:40:06,990
O Wolf tem visual do Nelson no túnel.
471
00:40:07,282 --> 00:40:10,285
O quê? O Nelson está no túnel?
472
00:40:13,038 --> 00:40:14,456
O que ele está esperando?
473
00:40:18,126 --> 00:40:20,128
Wolf, o que eles estão fazendo?
474
00:40:22,297 --> 00:40:24,132
Aguarde. Me aproximando.
475
00:40:30,430 --> 00:40:31,639
Certo.
476
00:40:31,640 --> 00:40:33,267
- Avança!
- Estou avançando!
477
00:40:34,351 --> 00:40:35,227
O que é aquilo?
478
00:40:36,103 --> 00:40:38,021
É o passageiro morto?
479
00:40:43,068 --> 00:40:44,236
Quem é aquela?
480
00:40:48,490 --> 00:40:49,992
Precisa ver isso!
481
00:40:53,078 --> 00:40:54,872
O Nelson tem uma cúmplice.
482
00:40:55,747 --> 00:40:56,957
Pausa aí.
483
00:40:57,958 --> 00:40:59,501
É a mulher no túnel?
484
00:41:02,838 --> 00:41:05,883
A mulher pode ser hostil.
Faça uma descrição completa.
485
00:41:06,592 --> 00:41:08,844
Estatura mediana, 30 e poucos anos.
Difícil ver…
486
00:41:10,387 --> 00:41:11,722
Aguarde.
487
00:41:13,223 --> 00:41:14,807
Quem está aí?
488
00:41:14,808 --> 00:41:15,809
Merda.
489
00:41:16,393 --> 00:41:18,854
Mãos pra cima! Agora!
490
00:41:19,229 --> 00:41:20,898
Wolf, o que está acontecendo?
491
00:41:22,399 --> 00:41:25,193
Não! Ou eu mato ela, porra. Não.
492
00:41:25,194 --> 00:41:27,195
Por favor. Não atira!
493
00:41:27,196 --> 00:41:28,697
Está usando ela como escudo.
494
00:41:29,281 --> 00:41:30,699
Fez ela de refém.
495
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
Merda.
496
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Otto. Otto, traz esse trem agora.
Traz esse trem agora.
497
00:41:39,082 --> 00:41:41,168
Wolf, precisamos de identificação!
498
00:41:44,379 --> 00:41:46,673
Rabo de cavalo, parca…
499
00:41:47,508 --> 00:41:48,842
É ela!
500
00:41:49,259 --> 00:41:52,262
A mulher que o Nelson fez de refém é ela!
501
00:41:54,014 --> 00:41:55,557
Preciso de uma decisão. Agora!
502
00:41:57,017 --> 00:41:58,768
Se tiver abertura, atira.
503
00:41:58,769 --> 00:42:00,604
- Mas o Sam está…
- Atira!
504
00:42:02,397 --> 00:42:03,607
Permissão concedida.
505
00:42:11,406 --> 00:42:14,701
Eu tento ser um homem justo
506
00:42:15,536 --> 00:42:18,247
Converso com Deus quase todo dia
507
00:42:19,748 --> 00:42:22,876
Às vezes esse mundo consegue me tratar mal
508
00:42:23,502 --> 00:42:26,630
Sigo pelo caminho, não vou perder o rumo
509
00:42:27,673 --> 00:42:31,926
Quando começo a ferver
Meus sentimentos pegam fogo
510
00:42:31,927 --> 00:42:35,930
Eu seria um homem, seguiria sendo um homem
Mas você não ficará igual
511
00:42:35,931 --> 00:42:38,892
Se você não me tratar bem
512
00:42:40,227 --> 00:42:42,855
Posso acabar com você
513
00:42:43,856 --> 00:42:45,315
Não é um pecado?
514
00:42:47,943 --> 00:42:50,320
Não é um pecado?
515
00:42:53,115 --> 00:42:55,993
Tento achar a força aqui dentro
516
00:42:57,286 --> 00:43:00,247
Pra não deixar minha alma correr indomável
517
00:43:01,081 --> 00:43:04,959
Começo a ferver
Meus sentimentos pegam fogo
518
00:43:04,960 --> 00:43:07,171
Seria um homem, seguiria sendo um…
519
00:43:07,504 --> 00:43:09,506
Legendas: Valmir Martins