1
00:00:15,224 --> 00:00:16,391
Cosa è successo?
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,185
Non lo so.
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,144
Forse uno sbalzo di tensione?
4
00:00:20,145 --> 00:00:21,229
Un'esplosione?
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,232
Non lo so. Forse.
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,359
Primi soccorritori a Unter den Linden.
7
00:00:28,111 --> 00:00:28,987
Sì.
8
00:00:31,198 --> 00:00:32,115
Stanno arrivando.
9
00:00:32,406 --> 00:00:33,491
Bene.
10
00:00:33,492 --> 00:00:34,409
Signor Diehl?
11
00:00:35,077 --> 00:00:36,161
Potrebbero essere morti?
12
00:00:36,870 --> 00:00:37,829
Stefan.
13
00:00:38,705 --> 00:00:40,040
Che succede?
14
00:00:42,209 --> 00:00:43,961
Ok. Sbrigatevi.
15
00:00:44,461 --> 00:00:45,295
Grazie.
16
00:00:45,712 --> 00:00:48,590
Stanno cercando di riattivare
il sistema di localizzazione.
17
00:00:49,383 --> 00:00:51,718
Dovremmo riportare Bailey-Brown
alla safe house.
18
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
Non sappiamo ancora cosa sia successo.
19
00:00:54,388 --> 00:00:57,391
Ogni momento in cui il convoglio è fermo,
è vulnerabile.
20
00:01:05,190 --> 00:01:06,942
Prova ancora a contattare Nelson.
21
00:01:08,777 --> 00:01:09,695
Fallo.
22
00:01:13,031 --> 00:01:14,741
Ok, chiaro. Ricevuto.
23
00:01:19,538 --> 00:01:21,123
Di nuovo alla safe house.
24
00:01:22,499 --> 00:01:23,709
Che succede?
25
00:01:24,585 --> 00:01:27,044
Operazione sospesa.
Lo scambio è annullato.
26
00:01:27,045 --> 00:01:29,173
Cosa intende con "scambio"?
27
00:01:29,798 --> 00:01:33,176
Abbiamo l'ordine di riportare
Bailey-Brown alla safe house.
28
00:01:33,177 --> 00:01:36,470
Chiunque potrebbe averci visti
uscire di lì. È compromessa.
29
00:01:36,471 --> 00:01:37,639
Non comando io.
30
00:01:37,890 --> 00:01:39,141
Aspettate.
31
00:01:43,437 --> 00:01:45,022
Hanno perso il contatto con il treno.
32
00:01:45,606 --> 00:01:50,235
- E allora?
- La polizia sospetta un'esplosione.
33
00:01:50,861 --> 00:01:54,740
Mio Dio. Come stanno reagendo?
34
00:01:55,282 --> 00:01:57,074
Stanno un po' annaspando,
35
00:01:57,075 --> 00:02:00,119
ma l'MI5 dice che Bailey-Brown verrà
riportato in custodia.
36
00:02:00,120 --> 00:02:01,830
Quindi, pensano che sia finita.
37
00:02:03,332 --> 00:02:05,167
Ci hai provato, Daniel.
38
00:02:27,523 --> 00:02:28,732
{\an8}CARCERE DI SUA MAESTÀ
39
00:02:30,108 --> 00:02:31,109
Hai finito.
40
00:02:33,570 --> 00:02:35,112
Crisi evitata?
41
00:02:35,113 --> 00:02:38,325
No, non proprio.
Si parla di un'esplosione a Berlino.
42
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Ti riporteremo a Belmarsh.
43
00:02:42,579 --> 00:02:46,041
Sembra che il tuo amico John
si unirà a te tra un paio di settimane.
44
00:05:10,644 --> 00:05:14,231
Passeggeri, vi preghiamo
di mantenere la calma.
45
00:05:14,982 --> 00:05:16,399
Crediamo che l'esplosione...
46
00:05:16,400 --> 00:05:19,694
- Tranquillo. Tranquillo.
- ...nel vagone fosse un avvertimento.
47
00:05:19,695 --> 00:05:24,741
Ci sono bombe sotto ogni carrozza,
ma se restate dove siete
48
00:05:25,826 --> 00:05:30,205
e non fate niente di stupido, ne usciremo.
49
00:05:32,332 --> 00:05:34,458
Per l'ultima volta, Jess...
50
00:05:34,459 --> 00:05:36,712
È finita, capito?
51
00:05:37,504 --> 00:05:38,672
I piani sono cambiati.
52
00:05:39,464 --> 00:05:41,383
Devi dirmi quello che sai.
53
00:05:43,010 --> 00:05:44,178
Di' qualcosa!
54
00:06:02,863 --> 00:06:03,946
Dai, Jess.
55
00:06:03,947 --> 00:06:06,783
Non posso farcela da solo.
Devi parlare con me.
56
00:06:09,870 --> 00:06:11,371
Siamo ancora in pericolo?
57
00:06:14,041 --> 00:06:16,418
- Non lo so.
- No, non ti credo.
58
00:06:16,710 --> 00:06:18,337
Questo non faceva parte del piano.
59
00:06:19,129 --> 00:06:21,006
E allora, chiama chi è al comando.
60
00:06:23,217 --> 00:06:24,343
Quell'uomo.
61
00:06:25,135 --> 00:06:27,137
L'uomo che ho incontrato.
Non so il suo nome.
62
00:06:28,096 --> 00:06:29,348
È lui che ti ha reclutata, vero?
63
00:06:31,433 --> 00:06:32,935
Lavori per lui, vero?
64
00:06:35,020 --> 00:06:36,896
Dovrai pur poterlo contattare.
65
00:06:36,897 --> 00:06:38,189
No, nessun contatto.
66
00:06:38,190 --> 00:06:41,568
Jess, questo treno doveva saltare in aria,
ma non è successo.
67
00:06:42,861 --> 00:06:43,862
Non ancora.
68
00:06:47,658 --> 00:06:49,409
Devi parlargli.
69
00:06:51,119 --> 00:06:53,163
Fagli sapere che hai ancora il controllo.
70
00:07:14,685 --> 00:07:15,894
Dammi una buona notizia.
71
00:07:17,104 --> 00:07:18,564
Beh, intanto sono viva.
72
00:07:19,481 --> 00:07:21,275
Oh, sei tu.
73
00:07:21,817 --> 00:07:24,152
Hai perso il controllo della situazione.
74
00:07:25,028 --> 00:07:27,447
Non ho perso il controllo di niente.
75
00:07:28,156 --> 00:07:30,993
C'è stato un problema
e ce ne siamo occupati.
76
00:07:31,827 --> 00:07:36,206
A quanto pare no,
stanno facendo tornare la scorta.
77
00:07:36,623 --> 00:07:37,791
E adesso cosa succede?
78
00:07:45,382 --> 00:07:46,924
No, no, no, no. Non farlo.
79
00:07:46,925 --> 00:07:48,384
Possiamo ancora rimediare.
80
00:07:48,385 --> 00:07:50,469
Senti, possiamo ancora rimediare!
81
00:07:50,470 --> 00:07:52,347
Spiegami come pensi di rimediare?
82
00:07:55,142 --> 00:07:56,143
Come?
83
00:07:56,435 --> 00:07:58,352
Ho bisogno di un po' di tempo.
84
00:07:58,353 --> 00:08:02,232
Le persone per cui lavoriamo
non tollerano il fallimento.
85
00:08:02,941 --> 00:08:06,195
Conoscevi i rischi.
Non devono poter risalire a loro.
86
00:08:08,739 --> 00:08:10,782
Ehi. Sei tu, vero?
87
00:08:11,366 --> 00:08:12,367
Ti ho incontrato ieri.
88
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
Cosa vuoi?
89
00:08:23,837 --> 00:08:25,838
Voglio la stessa cosa che vuoi tu, ok?
90
00:08:25,839 --> 00:08:29,218
Quando ci siamo visti ieri al Foxhole,
avevamo un patto, cazzo.
91
00:08:30,177 --> 00:08:32,470
Ho rispettato la mia parte.
92
00:08:32,471 --> 00:08:35,639
Il centro controllo ha ceduto
a ogni singola mia richiesta,
93
00:08:35,640 --> 00:08:36,807
alle tue richieste.
94
00:08:36,808 --> 00:08:40,145
No, non più. Stanno riportando
Bailey-Brown alla safe house.
95
00:08:40,729 --> 00:08:42,648
Per quanto li riguarda, è tutto finito.
96
00:08:43,148 --> 00:08:44,775
Ascolta, ecco cosa faremo.
97
00:08:45,108 --> 00:08:46,985
Li convinco
a far tornare indietro a scorta.
98
00:08:49,988 --> 00:08:52,407
Ok? Possiamo rimediare.
99
00:09:06,213 --> 00:09:10,133
Hai cinque minuti,
o dovrò far esplodere il treno.
100
00:09:11,051 --> 00:09:13,637
E tu non potrai fare nulla per impedirlo.
101
00:09:14,888 --> 00:09:16,974
E l'altro... E l'altro accordo?
102
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Riguardo a Marsha?
103
00:09:20,519 --> 00:09:22,311
Come ho detto ieri sera,
104
00:09:22,312 --> 00:09:23,856
Marsha sarà al sicuro,
105
00:09:24,481 --> 00:09:26,275
se otterremo ciò che vogliamo.
106
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
Partirà?
107
00:09:31,780 --> 00:09:33,407
Fammi vedere, proviamo.
108
00:10:00,058 --> 00:10:01,810
Questo catorcio funziona ancora!
109
00:10:20,454 --> 00:10:22,623
Prof., devo andarmene da qui.
110
00:10:23,332 --> 00:10:26,126
Cerca di stare calma.
Ricorda cosa ha detto il macchinista.
111
00:10:27,961 --> 00:10:29,421
Tra poco usciremo da qui.
112
00:10:31,423 --> 00:10:32,466
Non è così?
113
00:10:36,136 --> 00:10:38,472
Sì. Certo.
114
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
Winter?
115
00:11:02,913 --> 00:11:04,789
Sam, cosa è successo?
116
00:11:04,790 --> 00:11:06,333
Dov'è Bailey-Brown?
117
00:11:07,751 --> 00:11:09,752
Prima, voglio delle risposte.
118
00:11:09,753 --> 00:11:11,880
Dov'è Bailey-Brown?
119
00:11:14,091 --> 00:11:16,593
È diretto a Bergmannstrasse.
120
00:11:18,262 --> 00:11:20,764
Non è vero. Fatelo tornare indietro.
121
00:11:22,808 --> 00:11:24,142
Come fa a saperlo?
122
00:11:25,561 --> 00:11:26,603
Winter!
123
00:11:27,813 --> 00:11:31,233
Portalo al punto di scambio
o il treno salterà in aria.
124
00:11:37,030 --> 00:11:38,115
Ci sarà.
125
00:11:40,659 --> 00:11:41,660
Sarà meglio.
126
00:11:46,206 --> 00:11:48,624
Richiama i primi soccorritori
da Unter den Linden,
127
00:11:48,625 --> 00:11:50,210
e rimetti in marcia la scorta.
128
00:11:56,508 --> 00:11:57,592
Procedete.
129
00:11:57,593 --> 00:11:58,802
Chiaro.
130
00:12:01,889 --> 00:12:03,098
Andiamo!
131
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
Sì?
132
00:12:10,147 --> 00:12:11,480
È bravo.
133
00:12:11,481 --> 00:12:14,193
- Quindi siete in movimento?
- Già. Ben fatto.
134
00:12:15,652 --> 00:12:18,363
- Siamo vicini alla fine.
- Sì.
135
00:12:18,947 --> 00:12:22,450
Basta errori e riceverai i tuoi soldi.
136
00:12:22,451 --> 00:12:23,534
Ok.
137
00:12:23,535 --> 00:12:25,369
Fate arrivare il treno al binario.
138
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
Noi saremo lì.
139
00:12:31,835 --> 00:12:32,961
Andiamo!
140
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
Quell'uomo è un bugiardo e un assassino.
141
00:12:59,571 --> 00:13:01,657
Ada, la situazione è fuori controllo.
142
00:13:03,534 --> 00:13:05,451
Lui sa cosa sta facendo la scorta.
143
00:13:05,452 --> 00:13:07,287
E noi non sappiamo dove sia il treno.
144
00:13:07,746 --> 00:13:10,874
Non avevo altra scelta che fargli credere
che otterrà ciò che chiede.
145
00:13:12,209 --> 00:13:13,252
Ma?
146
00:13:14,294 --> 00:13:15,379
Interveniamo.
147
00:13:19,424 --> 00:13:22,426
Se la cosa va in porto,
lui ottiene ciò che vuole
148
00:13:22,427 --> 00:13:23,595
e nessuno morirà.
149
00:13:27,850 --> 00:13:28,934
Tranne Freddie.
150
00:13:37,776 --> 00:13:39,027
Perché lo hai ucciso?
151
00:13:44,950 --> 00:13:47,744
Freddie è morto
perché voi avete fatto un casino.
152
00:13:48,662 --> 00:13:50,789
Stava cercando
di chiamare il centro controllo.
153
00:13:52,416 --> 00:13:54,501
Se lui lo avesse scoperto,
154
00:13:55,043 --> 00:13:57,421
avrebbe fatto esplodere tutto il treno.
155
00:13:58,088 --> 00:13:59,715
E avrebbe fatto uccidere anche Marsha.
156
00:14:03,886 --> 00:14:05,387
Funziona così, no?
157
00:14:06,471 --> 00:14:07,931
È un circuito chiuso.
158
00:14:09,975 --> 00:14:12,186
Nessuno deve sapere chi c'è dietro.
159
00:14:15,564 --> 00:14:16,565
A parte te.
160
00:14:18,275 --> 00:14:19,276
Già.
161
00:14:20,110 --> 00:14:21,236
A parte me.
162
00:14:45,219 --> 00:14:46,637
È piuttosto profondo.
163
00:14:48,138 --> 00:14:49,723
Potrebbero servirti dei punti.
164
00:14:50,724 --> 00:14:52,475
È meglio andare al pronto soccorso.
165
00:14:52,476 --> 00:14:54,060
No, sto bene.
166
00:14:54,061 --> 00:14:56,396
Oh, tienilo un secondo così.
167
00:15:07,824 --> 00:15:09,785
C'è un pronto soccorso
a circa un'ora da qui.
168
00:15:11,119 --> 00:15:12,621
Non so perché ve lo dico, siete di qui.
169
00:15:14,373 --> 00:15:16,332
Forse conoscete il St. Francis.
170
00:15:16,333 --> 00:15:18,126
Il St. Francis, sì.
171
00:15:18,961 --> 00:15:21,088
Ho passato una notte di troppo
al quel pronto soccorso.
172
00:15:26,051 --> 00:15:27,386
Ora ti medico la ferita.
173
00:15:28,011 --> 00:15:28,929
Dove vai?
174
00:15:30,222 --> 00:15:31,807
A prendere il kit di pronto soccorso.
175
00:15:49,408 --> 00:15:50,324
Il St. Francis?
176
00:15:50,325 --> 00:15:51,285
OSPEDALE
177
00:15:54,496 --> 00:15:55,539
Sul retro!
178
00:16:01,670 --> 00:16:02,838
Dov'è?
179
00:16:22,816 --> 00:16:23,983
Cazzo.
180
00:16:23,984 --> 00:16:25,694
Non può essere lontana.
181
00:16:45,589 --> 00:16:46,590
Cazzo.
182
00:16:47,132 --> 00:16:49,051
- Prendi tutto.
- Andiamo.
183
00:16:51,720 --> 00:16:52,804
Da questa parte.
184
00:17:19,915 --> 00:17:24,002
Lei ha quel cazzo di detonatore.
Perché è lì dentro con lei?
185
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
Che succede?
186
00:17:29,258 --> 00:17:31,425
- Ehi, che succede?
- Ragazzi?
187
00:17:31,426 --> 00:17:33,886
Vi calmate tutti un attimo, per favore?
188
00:17:33,887 --> 00:17:36,557
Calmatevi. Solo per un secondo.
Uno alla volta, ok?
189
00:17:37,015 --> 00:17:38,724
Potevano morire in quel vagone.
190
00:17:38,725 --> 00:17:39,852
Ma non è morto nessuno.
191
00:17:40,143 --> 00:17:41,811
Fanculo, è colpa sua!
192
00:17:41,812 --> 00:17:43,187
Ehi. Fermo, fermo.
193
00:17:43,188 --> 00:17:44,939
Ehi, piano, piano.
194
00:17:44,940 --> 00:17:47,943
Non è lei il nemico.
La minaccia è più grande.
195
00:17:48,151 --> 00:17:50,653
Nessuno si è fatto male,
lasciamo le cose come stanno.
196
00:17:50,654 --> 00:17:54,156
Ok? Vogliamo tutti la stessa cosa,
vogliamo solo restare vivi.
197
00:17:54,157 --> 00:17:55,867
Devi farci scendere dal treno.
198
00:17:55,868 --> 00:17:57,160
Non è una cosa facile.
199
00:17:59,580 --> 00:18:01,497
Ma ecco una cosa che posso dirvi.
200
00:18:01,498 --> 00:18:04,168
Lo scambio sta per avere luogo.
201
00:18:04,710 --> 00:18:09,298
E se restiamo calmi
e collaboriamo con le autorità,
202
00:18:10,257 --> 00:18:12,216
riusciremo a venirne fuori.
203
00:18:12,217 --> 00:18:13,844
D'accordo? Posso assicurarvelo.
204
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
D'accordo?
205
00:18:22,769 --> 00:18:26,189
Il GSG 9 avrà una squadra
all'imbocco del tunnel.
206
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
Ci avviserà appena
supereranno gli scambi qui.
207
00:18:28,942 --> 00:18:30,359
Ci saranno tiratori scelti.
208
00:18:30,360 --> 00:18:31,485
Qui,
209
00:18:31,486 --> 00:18:32,779
qui e qui.
210
00:18:33,572 --> 00:18:35,741
Nessuno sarà visibile dal treno?
211
00:18:35,991 --> 00:18:38,660
Spegniamo le luci alla stazione
e all'imbocco del tunnel.
212
00:18:39,119 --> 00:18:41,705
In un mondo ideale,
avremmo un tiro pulito su Nelson.
213
00:18:42,206 --> 00:18:43,248
È finita.
214
00:18:46,502 --> 00:18:48,128
E nel mondo in cui viviamo?
215
00:18:49,046 --> 00:18:51,798
Wolf e la sua squadra assaltano il treno.
216
00:18:58,889 --> 00:19:00,516
Hai preso la decisione giusta.
217
00:19:04,144 --> 00:19:06,271
Dite a Wolf di posizionare la sua squadra.
218
00:19:34,883 --> 00:19:37,344
Fate registrare tutto questo come prova.
219
00:19:38,846 --> 00:19:41,265
- Sì.
- Hai anche qualcosa per me...
220
00:19:41,557 --> 00:19:43,140
Dall'appartamento dell'dinamitardo.
221
00:19:43,141 --> 00:19:44,142
Buon Natale.
222
00:19:51,733 --> 00:19:53,485
Devo fare una verifica su un nome.
223
00:19:54,152 --> 00:19:55,946
Agata Robak.
224
00:19:57,155 --> 00:19:58,866
Sì, penso che sia polacca.
225
00:19:59,867 --> 00:20:01,118
Aspetto.
226
00:20:05,289 --> 00:20:07,374
{\an8}AMBASCIATA BRITANNICA
SEZIONE SIS
227
00:20:17,593 --> 00:20:18,926
Graham?
228
00:20:18,927 --> 00:20:20,846
Thatcher. Come sei entrata?
229
00:20:21,430 --> 00:20:22,555
Non hai l'autorizzazione.
230
00:20:22,556 --> 00:20:25,100
Sì. Ma conosco qualcuno che ce l'ha.
231
00:20:27,519 --> 00:20:29,855
Peter Faber, MI5.
232
00:20:30,898 --> 00:20:32,232
Ci servirebbe il tuo aiuto.
233
00:20:32,816 --> 00:20:35,776
ATTENTATO TERRORISTICO A BERLINO
234
00:20:35,777 --> 00:20:36,694
Scusi.
235
00:20:36,695 --> 00:20:38,989
- Scusi.
- La signora non si sente bene.
236
00:20:41,033 --> 00:20:43,744
Permesso, mia moglie è caduta.
237
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
- Grazie.
- Grazie.
238
00:20:53,253 --> 00:20:54,754
Sei pallida.
239
00:20:54,755 --> 00:20:56,673
Sicura di stare bene?
240
00:20:57,216 --> 00:21:00,594
Non preoccuparti, non mi sono rotta nulla.
241
00:21:08,560 --> 00:21:10,645
No, ti prego, non fare storie adesso.
242
00:21:10,646 --> 00:21:12,731
Stefan, per favore, resta con me.
243
00:21:19,404 --> 00:21:24,034
Chi l'avrebbe mai detto che un giro sulla
U-Bahn sarebbe stato così avvincente?
244
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
Clara? Devo parlare con Winter.
245
00:21:39,424 --> 00:21:40,633
Ok.
246
00:21:40,634 --> 00:21:42,761
Forse potete avvisarci quando superate...
247
00:21:44,263 --> 00:21:45,973
il segnale 168.
248
00:21:46,765 --> 00:21:49,893
Sì. Possiamo farlo. Passami Winter.
249
00:21:51,103 --> 00:21:52,395
Eccomi, Sam.
250
00:21:52,396 --> 00:21:54,814
Winter, voglio essere chiaro
su un paio di cose,
251
00:21:54,815 --> 00:21:56,899
una volta che saremo a Bergmannstrasse.
252
00:21:56,900 --> 00:21:58,067
Continua.
253
00:21:58,068 --> 00:22:00,362
Innanzitutto, se vedo la polizia
254
00:22:00,571 --> 00:22:01,697
da qualsiasi parte,
255
00:22:02,281 --> 00:22:03,782
non entreremo in stazione.
256
00:22:04,533 --> 00:22:05,450
D'accordo.
257
00:22:07,411 --> 00:22:09,745
E, secondo,
258
00:22:09,746 --> 00:22:12,666
John Bailey-Brown deve essere
l'unica persona sulla banchina.
259
00:22:14,168 --> 00:22:17,212
Se rispettate queste due condizioni,
farò scendere i passeggeri,
260
00:22:17,713 --> 00:22:19,631
e Bailey-Brown potrà salire sul treno.
261
00:22:20,299 --> 00:22:23,051
Molto bene.
Possiamo accettare queste condizioni.
262
00:22:29,433 --> 00:22:30,642
Quanto tempo abbiamo?
263
00:22:33,562 --> 00:22:34,771
Ancora due fermate.
264
00:22:35,814 --> 00:22:37,315
Poi Bergmannstrasse?
265
00:22:37,316 --> 00:22:39,483
Sì, sì. Bergmannstrasse.
266
00:22:39,484 --> 00:22:40,819
È il vecchio capolinea.
267
00:22:41,445 --> 00:22:42,946
Normalmente lo aggireremmo,
268
00:22:43,363 --> 00:22:47,075
ma avranno cambiato gli scambi
per portarci dritti in stazione.
269
00:22:48,452 --> 00:22:51,163
Quanto manca al segnale
di cui parlava Clara?
270
00:22:51,830 --> 00:22:53,081
168.
271
00:22:54,249 --> 00:22:55,209
Ma è...
272
00:22:56,502 --> 00:22:57,961
una cosa strana.
273
00:22:59,922 --> 00:23:00,964
Cioè?
274
00:23:03,091 --> 00:23:04,343
L'abbiamo già superato.
275
00:23:05,677 --> 00:23:07,930
L'abbiamo passato prima che lo chiedesse.
276
00:23:09,389 --> 00:23:11,225
Non credo sappiano dove siamo.
277
00:23:26,323 --> 00:23:30,160
Ho saputo che questo è il posto
migliore in città per la kielbasa.
278
00:23:31,495 --> 00:23:32,579
Chi l'ha detto?
279
00:23:33,455 --> 00:23:34,665
Sono pessimo con i nomi.
280
00:23:35,666 --> 00:23:36,500
Però tu...
281
00:23:37,417 --> 00:23:39,002
potresti riconoscere il suo viso.
282
00:23:43,715 --> 00:23:48,554
Sei consapevole
di avere 12.697 messaggi non letti?
283
00:23:49,972 --> 00:23:51,390
Ho un sistema.
284
00:23:52,182 --> 00:23:54,893
Ok. Quindi questa è l'email
285
00:23:55,185 --> 00:23:58,522
in cui Nelson ha inviato
a Thatcher il suo fascicolo di prove.
286
00:24:03,110 --> 00:24:05,403
Qui ci sono informazioni classificate.
287
00:24:05,404 --> 00:24:06,487
RAPPORTO DI INCIDENTE
288
00:24:06,488 --> 00:24:08,740
E tutto questo proviene
dalla stessa fonte?
289
00:24:09,992 --> 00:24:11,034
Così pare.
290
00:24:11,743 --> 00:24:14,413
I metadati suggeriscono
un unico punto di origine.
291
00:24:14,830 --> 00:24:17,290
E non riesci proprio
a dirmi chi l'ha inviato?
292
00:24:17,291 --> 00:24:19,918
Beh, hanno nascosto
molto bene le loro tracce.
293
00:24:21,378 --> 00:24:24,464
È impossibile dirlo senza accedere
al computer di Sam.
294
00:24:26,341 --> 00:24:28,760
Un attimo, il telefono di Sam
era nella sua camera d'hotel,
295
00:24:29,178 --> 00:24:31,597
e il suo portatile era nella valigetta.
296
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
Deve averli la polizia tedesca.
297
00:24:38,729 --> 00:24:40,022
Faccio qualche telefonata.
298
00:24:44,693 --> 00:24:46,695
È inutile negarlo, Agata.
299
00:24:49,656 --> 00:24:50,490
Noi...
300
00:24:52,159 --> 00:24:54,870
Abbiamo trovato la tua tessera
della palestra nel suo appartamento.
301
00:24:55,787 --> 00:24:57,831
E ti sembra che io vada ancora
in palestra?
302
00:24:58,498 --> 00:25:00,751
Eppure, devi renderti conto
di quello che sta facendo?
303
00:25:01,668 --> 00:25:04,671
Lui dice che è meglio che io non sappia.
304
00:25:06,465 --> 00:25:07,758
Per la mia sicurezza.
305
00:25:09,635 --> 00:25:12,221
Non abbiamo più parlato da venerdì scorso.
306
00:25:13,138 --> 00:25:14,181
Ha detto...
307
00:25:15,140 --> 00:25:18,018
che non lo vedrò
per le prossime due settimane.
308
00:25:21,355 --> 00:25:22,606
Dove era diretto?
309
00:25:23,398 --> 00:25:24,483
No. Fammi indovinare.
310
00:25:24,816 --> 00:25:25,943
Non te l'ha detto?
311
00:25:32,199 --> 00:25:34,575
Recupera le liste dei passeggeri
per tutti i voli
312
00:25:34,576 --> 00:25:36,245
da Berlino dopo le 09:00 di oggi.
313
00:25:36,703 --> 00:25:38,830
Inizia con le destinazioni
nell'Europa dell'Est.
314
00:25:39,540 --> 00:25:40,832
Sì, aspetto.
315
00:25:43,418 --> 00:25:44,628
Mi serve il nome di Marko.
316
00:25:45,462 --> 00:25:46,505
Il suo vero nome.
317
00:25:47,297 --> 00:25:50,050
O passerà ben più di qualche settimana
prima che tu lo riveda.
318
00:25:56,765 --> 00:25:58,684
Stiamo arrivando a Bergmannstrasse.
319
00:26:09,570 --> 00:26:11,196
Avanti, scendi.
320
00:26:36,930 --> 00:26:38,599
I trasporti dicono 20 minuti.
321
00:26:39,600 --> 00:26:41,267
Non abbastanza presto per qualcuno.
322
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Era ora.
323
00:26:42,978 --> 00:26:46,106
In più di cento ore di interrogatori,
non l'ho mai visto così.
324
00:26:51,278 --> 00:26:53,572
Il dinamitardo si chiama Jozef Kaminski.
325
00:26:53,989 --> 00:26:55,657
Jozef con la "z".
326
00:26:57,743 --> 00:27:01,162
Avete un riscontro? Ottimo!
327
00:27:01,163 --> 00:27:03,624
A che ora è partito quel volo
per Varsavia?
328
00:27:07,002 --> 00:27:08,504
Allora, a che ora parte?
329
00:27:12,674 --> 00:27:14,051
Da Berlino-Brandeburgo?
330
00:27:15,469 --> 00:27:16,470
Cazzo.
331
00:27:22,893 --> 00:27:25,395
Che posto è questo? Ehi!
332
00:27:27,856 --> 00:27:29,399
Un giubbotto antiproiettile...
333
00:27:30,484 --> 00:27:32,528
È un po' esagerato, no?
334
00:27:32,736 --> 00:27:36,531
Perché ne avrei bisogno?
Dove mi state portando?
335
00:27:36,532 --> 00:27:38,325
Zitto! È per il tuo bene.
336
00:27:38,742 --> 00:27:40,035
Dammi le mani.
337
00:28:05,894 --> 00:28:07,980
Usiamo i canali protetti.
338
00:28:21,243 --> 00:28:24,246
A quanto pare,
Bergmannstrasse è piena di GSG 9.
339
00:28:37,217 --> 00:28:38,468
Winter?
340
00:28:39,386 --> 00:28:40,888
Sì, ho cambiato idea.
341
00:28:43,932 --> 00:28:45,058
Di cosa si tratta?
342
00:28:48,020 --> 00:28:52,023
I passeggeri non scenderanno
dal treno finché non avrò Bailey-Brown.
343
00:28:52,024 --> 00:28:54,193
- Che fai?
- Aspetta.
344
00:28:57,487 --> 00:28:58,822
Non ci credo.
345
00:29:03,368 --> 00:29:04,244
Ok.
346
00:29:05,996 --> 00:29:06,997
Lo immaginavo.
347
00:29:07,748 --> 00:29:08,916
Cosa?
348
00:29:12,252 --> 00:29:13,420
Ferma il treno.
349
00:29:13,629 --> 00:29:15,213
- Sam.
- No. No, no, no.
350
00:29:15,214 --> 00:29:16,964
- Ferma subito il treno.
- Fermarlo?
351
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Fermalo.
352
00:29:18,926 --> 00:29:19,927
L'ho fermato.
353
00:29:35,359 --> 00:29:37,069
Perché ci vuole tanto?
354
00:29:39,112 --> 00:29:40,864
Andrà tutto bene.
355
00:29:42,658 --> 00:29:46,078
Tornerai dai tuoi cari prestissimo.
356
00:30:02,052 --> 00:30:04,304
Pensi che stia pianificando
di assaltare il treno?
357
00:30:04,680 --> 00:30:07,682
Ha appena accettato termini
che nessuno accetterebbe,
358
00:30:07,683 --> 00:30:09,434
a meno che non fosse una trappola.
359
00:30:10,769 --> 00:30:13,020
C'è la polizia che ci aspetta nascosta.
360
00:30:13,021 --> 00:30:14,356
Qual è l'alternativa?
361
00:30:16,316 --> 00:30:18,819
Se non entriamo in stazione,
Lang farà esplodere il treno.
362
00:30:19,486 --> 00:30:22,113
Di certo farà esplodere il treno
se c'è un'imboscata
363
00:30:22,114 --> 00:30:24,074
e se non ci danno John Bailey-Brown.
364
00:30:25,409 --> 00:30:27,577
Ma Bergmannstrasse è un vicolo cieco.
365
00:30:27,578 --> 00:30:29,371
Se c'è un'imboscata e noi entriamo lì...
366
00:30:30,205 --> 00:30:31,415
non ne usciremo più.
367
00:30:31,957 --> 00:30:33,250
Non c'è via di fuga.
368
00:30:40,507 --> 00:30:43,468
Non avevi detto che il centro controllo
non vede dove siamo?
369
00:30:43,969 --> 00:30:45,179
Sembra di sì.
370
00:30:46,263 --> 00:30:47,847
Penso che...
371
00:30:47,848 --> 00:30:50,016
l'esplosione possa
aver danneggiato i circuiti.
372
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
Non vedono niente?
373
00:30:52,311 --> 00:30:53,145
Sì.
374
00:30:53,395 --> 00:30:57,649
Se riusciamo a evitare la loro trappola,
abbiamo una possibilità.
375
00:32:33,662 --> 00:32:34,830
Cazzo.
376
00:32:39,084 --> 00:32:40,502
Stiamo perdendo il controllo.
377
00:32:40,919 --> 00:32:42,880
Forse è il momento di alzare il tiro.
378
00:32:48,510 --> 00:32:51,138
Quindi, comunque vada a finire, noi...
379
00:32:51,763 --> 00:32:54,516
non potremo più tornare da te.
Perciò, appena te lo dico,
380
00:32:54,725 --> 00:32:58,561
vieni a prenderci nei punti e deviamo
per non passare da Bergmannstrasse.
381
00:32:58,562 --> 00:33:00,189
Ok. Ci sarò.
382
00:33:12,409 --> 00:33:14,411
Team d'assalto verso la prima posizione.
383
00:33:19,917 --> 00:33:21,543
E i passeggeri?
384
00:33:22,044 --> 00:33:24,837
Nel caso in cui loro... non so...
facciano domande stupide...
385
00:33:24,838 --> 00:33:27,674
Neanche noteranno la nostra assenza.
Tu tienili calmi.
386
00:33:47,277 --> 00:33:48,987
Il treno dovrebbe essere arrivato.
387
00:33:51,031 --> 00:33:51,949
Clara.
388
00:33:52,908 --> 00:33:53,867
Contatta Sam.
389
00:33:57,454 --> 00:33:58,288
Sam?
390
00:33:59,748 --> 00:34:00,916
Ci sei?
391
00:34:02,334 --> 00:34:03,418
Sam?
392
00:34:04,962 --> 00:34:06,046
Oddio.
393
00:34:07,464 --> 00:34:08,465
Ti prego, no.
394
00:34:10,467 --> 00:34:11,301
Sam?
395
00:34:13,719 --> 00:34:14,554
Sì?
396
00:34:15,848 --> 00:34:17,349
John Bailey-Brown è sulla banchina.
397
00:34:18,516 --> 00:34:20,018
Siamo pronti per lo scambio.
398
00:34:21,143 --> 00:34:22,646
Clara, aspetta.
399
00:34:23,772 --> 00:34:27,650
La stazione è a circa 300 metri.
I deviatoi devono essere vicini.
400
00:34:29,485 --> 00:34:31,822
Sam, dove siete?
401
00:34:32,447 --> 00:34:34,992
Abbiamo appena superato il segnale 168.
402
00:34:40,746 --> 00:34:44,293
Wolf, il treno starà per arrivare.
Hai una visuale?
403
00:34:46,545 --> 00:34:47,963
Negativo.
404
00:34:56,847 --> 00:34:58,182
Si va al buio.
405
00:35:03,353 --> 00:35:05,147
Presto si aspetteranno
di vederci in stazione.
406
00:35:14,281 --> 00:35:15,240
Manovella.
407
00:35:16,617 --> 00:35:17,700
Ok.
408
00:35:17,701 --> 00:35:18,702
Proprio lì.
409
00:35:39,723 --> 00:35:40,557
Sam?
410
00:35:42,809 --> 00:35:43,727
Cazzo.
411
00:35:45,229 --> 00:35:46,063
Sam?
412
00:35:47,564 --> 00:35:48,398
Che succede?
413
00:35:49,191 --> 00:35:52,109
La signora anziana.
Non so cosa le sia successo,
414
00:35:52,110 --> 00:35:53,904
ma ha bisogno di assistenza medica!
415
00:35:59,660 --> 00:36:00,827
Conosco il primo soccorso.
416
00:36:02,704 --> 00:36:03,747
Scusate.
417
00:36:06,500 --> 00:36:07,584
Attenzione.
418
00:36:10,045 --> 00:36:11,338
Perché ci siamo fermati?
419
00:36:13,131 --> 00:36:14,216
Che succede?
420
00:36:19,054 --> 00:36:21,640
Scusate, devo parlare
con chi è al comando, per favore.
421
00:36:30,399 --> 00:36:31,692
Ormai ci siamo.
422
00:36:32,150 --> 00:36:34,319
Non sappiamo ancora la loro posizione.
423
00:36:40,659 --> 00:36:43,328
Wolf, riesci a vedere il treno?
424
00:36:46,248 --> 00:36:47,165
Negativo.
425
00:36:48,333 --> 00:36:49,459
Procedete.
426
00:36:49,960 --> 00:36:51,420
Ma fate attenzione.
427
00:36:53,338 --> 00:36:54,214
Ricevuto.
428
00:36:55,924 --> 00:36:57,551
Squadra Bravo. Mantenete la posizione.
429
00:37:08,562 --> 00:37:10,688
Permesso, fateci passare!
430
00:37:10,689 --> 00:37:12,274
- Proprio qui.
- Spostatevi.
431
00:37:13,650 --> 00:37:14,943
Devo arrivare lì.
432
00:37:16,153 --> 00:37:17,112
Sì.
433
00:37:19,823 --> 00:37:21,282
Cosa è successo?
434
00:37:21,283 --> 00:37:22,409
È caduta...
435
00:37:26,413 --> 00:37:28,707
Mio marito è ancora su quel treno...
436
00:37:29,583 --> 00:37:32,668
dovete prendere la situazione seriamente!
437
00:37:32,669 --> 00:37:34,629
Sì, lo so che il mio bambino
non è a bordo.
438
00:37:34,630 --> 00:37:36,381
È quello che sto cercando di spiegarvi.
439
00:37:36,673 --> 00:37:39,885
Sono scesa
e il dirottatore mi ha dato questa.
440
00:37:44,014 --> 00:37:45,224
Cosa ti ha dato?
441
00:37:53,482 --> 00:37:54,608
Mi dispiace.
442
00:37:56,860 --> 00:37:58,487
Non c'è niente che io possa fare.
443
00:37:58,946 --> 00:38:01,365
Come? Che ha detto?
444
00:38:07,412 --> 00:38:08,622
Mi dispiace.
445
00:38:25,973 --> 00:38:27,474
Ok, Otto. Fatto.
446
00:38:29,768 --> 00:38:30,978
Otto, rispondi.
447
00:38:34,731 --> 00:38:36,400
Otto, dai. Ti aspettiamo.
448
00:38:39,111 --> 00:38:40,404
Vedo qualcosa...
449
00:38:41,697 --> 00:38:42,865
Otto, ci sei?
450
00:38:43,240 --> 00:38:45,576
C'è del movimento.
Però nessuna visuale del treno.
451
00:38:46,243 --> 00:38:48,078
Andate a ispezionare.
452
00:38:48,495 --> 00:38:50,247
Avevano detto che saremmo stati al sicuro.
453
00:38:50,956 --> 00:38:52,416
E un'altra persona è morta.
454
00:38:54,501 --> 00:38:56,461
Glielo dirò. Non posso fare altro.
455
00:38:59,006 --> 00:39:01,507
Sembri molto propenso
a fare tutto quello che vogliono.
456
00:39:01,508 --> 00:39:03,051
Ehi, cosa pretendi da me?
457
00:39:05,804 --> 00:39:07,681
Cerco solo di sopravvivere!
458
00:39:11,226 --> 00:39:12,477
Come tutti voi.
459
00:39:19,318 --> 00:39:20,402
Proviene dal treno?
460
00:39:21,486 --> 00:39:23,030
Nelson l'ha data alla madre.
461
00:39:23,947 --> 00:39:26,408
Proviene dalla telecamera in cabina.
462
00:39:28,911 --> 00:39:30,579
Vogliono che vediamo qualcosa.
463
00:39:31,079 --> 00:39:32,331
Ma cosa?
464
00:39:35,000 --> 00:39:36,084
Possiamo velocizzare?
465
00:39:49,056 --> 00:39:50,432
Due persone nel tunnel.
466
00:39:51,558 --> 00:39:54,645
Giù dal treno? Riuscite a identificarli?
467
00:39:55,062 --> 00:39:57,231
Negativo. Restate in attesa.
468
00:39:59,858 --> 00:40:01,318
Uno di loro è Tango 1.
469
00:40:02,236 --> 00:40:04,780
È con una donna bianca non identificata.
470
00:40:05,197 --> 00:40:06,990
Wolf vede Nelson nel tunnel.
471
00:40:07,282 --> 00:40:09,952
Che cosa? Nelson è nel tunnel?
472
00:40:13,038 --> 00:40:14,081
Cosa aspetta?
473
00:40:18,126 --> 00:40:20,128
Wolf, cosa stanno facendo?
474
00:40:22,297 --> 00:40:23,882
In attesa. Mi avvicino.
475
00:40:30,722 --> 00:40:31,639
Ok.
476
00:40:31,640 --> 00:40:33,350
- Continua.
- Sì.
477
00:40:34,268 --> 00:40:35,227
Chi è?
478
00:40:35,978 --> 00:40:37,688
È il passeggero morto?
479
00:40:43,068 --> 00:40:44,194
Chi è quella?
480
00:40:48,490 --> 00:40:49,992
Dovete vedere questo!
481
00:40:53,078 --> 00:40:55,038
Nelson ha un complice.
482
00:40:55,664 --> 00:40:56,748
Pausa, in questo punto.
483
00:40:57,958 --> 00:40:59,501
È quella la donna nel tunnel?
484
00:41:02,713 --> 00:41:05,883
La donna potrebbe essere ostile.
Ci serve una descrizione completa.
485
00:41:06,466 --> 00:41:08,844
Altezza media,
sulla trentina, si vede poco...
486
00:41:10,304 --> 00:41:11,263
in attesa...
487
00:41:13,015 --> 00:41:14,141
Chi c'è?
488
00:41:14,808 --> 00:41:15,809
Cazzo.
489
00:41:16,310 --> 00:41:18,854
Mani sulla testa! Subito!
490
00:41:19,146 --> 00:41:20,898
Wolf, che succede?
491
00:41:22,399 --> 00:41:25,193
Non fatelo! O la ucciderò, cazzo. Fermi.
492
00:41:25,194 --> 00:41:27,111
Per favore. Non sparate!
493
00:41:27,112 --> 00:41:28,697
La sta usando come scudo umano.
494
00:41:29,114 --> 00:41:30,699
L'ha presa in ostaggio.
495
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
Cazzo.
496
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Otto, porta qui quel cazzo di treno.
Portalo qui subito.
497
00:41:38,957 --> 00:41:41,752
Wolf, ci serve una chiara identificazione!
498
00:41:44,296 --> 00:41:46,673
Coda di cavallo, parka...
499
00:41:47,424 --> 00:41:48,258
È lei!
500
00:41:48,842 --> 00:41:50,927
La donna ostaggio di Nelson...
501
00:41:50,928 --> 00:41:51,929
È lei!
502
00:41:53,597 --> 00:41:55,557
Ho bisogno di una decisione! Adesso!
503
00:41:56,934 --> 00:41:58,768
Se ha la visuale, sparate.
504
00:41:58,769 --> 00:42:00,604
- Cosa? Ma Sam...
- Spara!
505
00:42:02,231 --> 00:42:03,607
Autorizzazione concessa.
506
00:42:18,372 --> 00:42:21,290
Sottotitoli: Carlotta Capobianco
507
00:42:21,291 --> 00:42:24,127
DUBBING BROTHERS