1
00:00:15,224 --> 00:00:16,391
Mi történt?
2
00:00:17,059 --> 00:00:20,144
Nem tudom biztosan.
Valószínűleg valami túlfeszültség.
3
00:00:20,145 --> 00:00:21,229
Robbanás?
4
00:00:21,230 --> 00:00:23,232
Nem tudom. Lehetséges.
5
00:00:23,690 --> 00:00:25,359
Mentők, tűzoltók az Unter den Lindenre!
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Igen?
7
00:00:31,281 --> 00:00:32,197
Úton vannak.
8
00:00:32,198 --> 00:00:33,491
Jó.
9
00:00:33,492 --> 00:00:34,409
Diehl úr…
10
00:00:35,077 --> 00:00:36,161
Lehet, hogy meghaltak?
11
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
Stefan!
12
00:00:38,705 --> 00:00:39,581
Mi történik?
13
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Oké… siess!
14
00:00:44,461 --> 00:00:45,295
Köszönöm!
15
00:00:45,796 --> 00:00:48,590
Igyekszünk újraindítani a követőrendszert.
16
00:00:49,383 --> 00:00:51,718
Bailey-Brownt vissza kell vinni
a védett házba.
17
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
Még azt sem tudjuk, mi történt.
18
00:00:54,388 --> 00:00:57,391
Amíg a konvoj el nem indul, sebezhető.
19
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
Próbálják elérni Nelsont!
20
00:01:08,777 --> 00:01:09,653
Hívja!
21
00:01:13,031 --> 00:01:14,741
Oké, értem. Vettem.
22
00:01:19,663 --> 00:01:21,123
Visszamegyünk a védett házba.
23
00:01:22,499 --> 00:01:23,709
Mi a helyzet?
24
00:01:24,585 --> 00:01:27,128
Leállították az akciót. Átadás lefújva.
25
00:01:27,129 --> 00:01:29,173
Miféle „átadásról” beszél ez?
26
00:01:29,798 --> 00:01:33,176
Az a parancsunk, hogy Bailey-Brownt
azonnal vigyük vissza a védett házba.
27
00:01:33,177 --> 00:01:36,470
Bárki láthatta, ahogy elhagyjuk.
Már nem biztonságos.
28
00:01:36,471 --> 00:01:37,972
Nem én parancsolok.
29
00:01:37,973 --> 00:01:39,141
Üljön a seggén!
30
00:01:43,437 --> 00:01:45,022
Nincs kapcsolat a szerelvénnyel.
31
00:01:45,606 --> 00:01:50,235
- És?
- A német rendőrök robbanást gyanítanak.
32
00:01:50,861 --> 00:01:54,740
Jézusom! Hogy reagáltak rá?
33
00:01:55,282 --> 00:01:57,033
Kapkodnak picit,
34
00:01:57,034 --> 00:02:00,119
de az MI5 szerint
Bailey-Brown visszakerül őrizetbe.
35
00:02:00,120 --> 00:02:01,830
Nyilvánvalóan azt hiszik, vége.
36
00:02:03,457 --> 00:02:05,167
Te megpróbáltad, Daniel.
37
00:02:27,481 --> 00:02:29,149
{\an8}ŐFELSÉGE BÖRTÖNE
38
00:02:30,108 --> 00:02:31,109
Végeztünk.
39
00:02:33,570 --> 00:02:35,112
Krízis elhárítva?
40
00:02:35,113 --> 00:02:38,325
Nem, nem igazán.
Robbanást jelentettek Berlinből.
41
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Visszavisszük a Belmarshba.
42
00:02:42,663 --> 00:02:45,999
John barátja pár hét múlva
igencsak csatlakozik magához.
43
00:03:11,608 --> 00:03:16,196
{\an8}Felemelem a fejem
De csak annyira, hogy lássam az eget
44
00:03:17,281 --> 00:03:20,116
{\an8}És ha megyünk, nem leszünk csendben
45
00:03:20,117 --> 00:03:22,244
{\an8}Olyat küzdünk majd
46
00:03:22,870 --> 00:03:27,583
{\an8}És egy nap majd
Pont az leszel, aki vagy
47
00:03:28,458 --> 00:03:30,877
{\an8}Fel a fejjel
48
00:03:30,878 --> 00:03:33,589
{\an8}Csókold meg az öklöd
És érintsd meg az eget
49
00:03:34,173 --> 00:03:38,760
{\an8}Késő már megakadályozni a világégést
50
00:03:40,012 --> 00:03:42,138
{\an8}Egy nap
51
00:03:42,139 --> 00:03:44,140
{\an8}Huhú
52
00:03:44,141 --> 00:03:46,351
{\an8}Mind ott leszünk
53
00:03:47,936 --> 00:03:50,439
{\an8}Igen, igen, igen, igen, igen, igen
54
00:03:59,615 --> 00:04:04,620
AZ ELTÉRÍTÉS
55
00:05:10,644 --> 00:05:14,231
Kedves utasaink, kérjük, nyugodjanak meg!
56
00:05:14,982 --> 00:05:16,399
Úgy véljük, a robbanás…
57
00:05:16,400 --> 00:05:19,777
- Semmi baj. Nem lesz baj.
- …az utolsó kocsiban figyelmeztetés volt.
58
00:05:19,778 --> 00:05:24,741
Minden kocsi alatt van bomba,
de ha a helyükön maradnak,
59
00:05:25,826 --> 00:05:30,205
és nem csinálnak hülyeséget,
átvészeljük a helyzetet.
60
00:05:32,541 --> 00:05:34,542
Utoljára mondom, Jess…
61
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
Vége a játéknak, oké?
62
00:05:37,588 --> 00:05:38,672
Megváltoztak a tervek.
63
00:05:39,548 --> 00:05:41,383
Mondja el, mit tud!
64
00:05:43,010 --> 00:05:44,178
Mondjon már valamit!
65
00:06:02,863 --> 00:06:03,946
Halljam, Jess!
66
00:06:03,947 --> 00:06:06,909
Nézze, ez egyedül nem megy nekem!
Szólaljon már meg!
67
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
Még mindig veszélyben vagyunk?
68
00:06:14,166 --> 00:06:16,501
- Nem tudom.
- Nem hiszek magának.
69
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
Ez nem volt a terv része.
70
00:06:19,129 --> 00:06:21,006
Akkor hívja fel azt, aki irányít!
71
00:06:23,217 --> 00:06:24,635
Azt a fickót.
72
00:06:25,135 --> 00:06:27,137
Akivel találkoztam. Nem tudom a nevét.
73
00:06:28,096 --> 00:06:29,640
Ő szervezte be?
74
00:06:31,517 --> 00:06:32,935
Vele dolgozik, igaz?
75
00:06:35,020 --> 00:06:38,189
- Akkor csak el tudja érni!
- Nem léphetek kapcsolatba vele.
76
00:06:38,190 --> 00:06:41,568
Jess, az egész szerelvénynek
fel kellett volna robbannia. Nem így lett.
77
00:06:42,861 --> 00:06:43,862
Még nem.
78
00:06:47,741 --> 00:06:49,409
Beszélnie kell vele!
79
00:06:51,203 --> 00:06:53,163
Mondja meg neki, hogy még maga irányít!
80
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
{\an8}MOZDONYVEZETŐ
81
00:07:14,685 --> 00:07:16,311
Jó híreket akarok.
82
00:07:17,104 --> 00:07:18,564
Hát, először is élek.
83
00:07:19,481 --> 00:07:21,816
Ó, maga az.
84
00:07:21,817 --> 00:07:24,152
Kicsúszott a kezéből az irányítás.
85
00:07:24,695 --> 00:07:27,364
Dehogy csúszott.
86
00:07:28,156 --> 00:07:30,993
Akadt egy probléma, de megoldottuk.
87
00:07:31,827 --> 00:07:36,622
Innen nem úgy tűnik.
Visszafordították a konvojt.
88
00:07:36,623 --> 00:07:37,791
Mi következik?
89
00:07:44,381 --> 00:07:45,464
VEZÉRLÉS FELÜLÍRVA
ÉLESÍTVE
90
00:07:45,465 --> 00:07:46,924
Ne, ne, ne, ne! Ne tegye!
91
00:07:46,925 --> 00:07:48,384
Meg tudjuk oldani!
92
00:07:48,385 --> 00:07:50,469
Hallja? Még mindig meg tudjuk oldani!
93
00:07:50,470 --> 00:07:52,347
Mondja, hogyan!
94
00:07:55,142 --> 00:07:56,225
Hogyan?
95
00:07:56,226 --> 00:07:58,811
Adjon egy kis időt! Csak…
96
00:07:58,812 --> 00:08:02,232
Akiknek dolgozunk, nem tűrik a hibákat.
97
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Tudta, mit kockáztat.
Nem vezethet nyom hozzájuk.
98
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
Hahó! Maga az, ugye?
99
00:08:11,366 --> 00:08:12,367
Tegnap találkoztunk.
100
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
Mit akar?
101
00:08:23,921 --> 00:08:25,922
Azt, amit maga is, oké?
102
00:08:25,923 --> 00:08:29,218
Tegnap a Rókalyukban
megállapodtunk valamiben.
103
00:08:30,260 --> 00:08:32,595
Én betartottam a részemet.
104
00:08:32,596 --> 00:08:35,723
Az Irányítás
teljesíti minden követelésemet.
105
00:08:35,724 --> 00:08:36,891
A maga követeléseit.
106
00:08:36,892 --> 00:08:40,728
Már nem.
Visszaküldik Bailey-Brownt a védett házba.
107
00:08:40,729 --> 00:08:42,648
A részükről ezzel vége a dalnak.
108
00:08:43,232 --> 00:08:44,857
Figyeljen, megmondom, mi lesz!
109
00:08:44,858 --> 00:08:46,902
Visszafordíttathatom a konvojt.
110
00:08:50,072 --> 00:08:52,407
Oké? Meg tudom oldani.
111
00:09:06,213 --> 00:09:10,133
Öt percet kap. Utána robbantok.
112
00:09:11,134 --> 00:09:13,637
És nem tudja megakadályozni.
113
00:09:15,055 --> 00:09:16,974
Mi van… Mi van a másik megállapodásunkkal?
114
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Mi van Marshával?
115
00:09:20,561 --> 00:09:22,311
Mint tegnap is mondtam,
116
00:09:22,312 --> 00:09:23,856
Marshának a haja szála sem görbül,
117
00:09:24,481 --> 00:09:26,275
míg megkapjuk, amit akarunk.
118
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
Elindul a mozdony?
119
00:09:31,864 --> 00:09:33,407
Mindjárt kiderül.
120
00:10:00,058 --> 00:10:02,186
Működik ez a csotrogány!
121
00:10:20,120 --> 00:10:22,623
Tanár úr, ki akarok jutni innen!
122
00:10:23,415 --> 00:10:26,126
Nyugodj meg, és tedd,
amit a mozdonyvezető mond!
123
00:10:27,961 --> 00:10:29,463
Hamarosan kijutunk.
124
00:10:31,423 --> 00:10:32,466
Ugye?
125
00:10:36,136 --> 00:10:38,388
Ja, persze.
126
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
Winter?
127
00:11:02,996 --> 00:11:04,789
Mi történt, Sam?
128
00:11:04,790 --> 00:11:06,333
Hol van Bailey-Brown?
129
00:11:07,835 --> 00:11:09,794
Először maga válaszoljon!
130
00:11:09,795 --> 00:11:11,880
Hol van Bailey-Brown?
131
00:11:14,091 --> 00:11:16,593
Úton a Bergmannstrasséra.
132
00:11:18,262 --> 00:11:20,764
Hazudik. Fordítsák vissza!
133
00:11:22,808 --> 00:11:24,142
Honnan tudhatja?
134
00:11:25,561 --> 00:11:26,603
Winter!
135
00:11:27,813 --> 00:11:31,233
Juttassák el az átadás helyszínére,
vagy a szerelvénynek annyi!
136
00:11:37,030 --> 00:11:38,115
Ott lesz.
137
00:11:40,659 --> 00:11:41,660
Ajánlom is!
138
00:11:46,415 --> 00:11:48,666
Vonják ki a mentőcsapatokat
az Unter den Lindenről,
139
00:11:48,667 --> 00:11:50,210
és indítsák vissza a konvojt!
140
00:11:56,508 --> 00:11:57,717
Indulás!
141
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
Vettem.
142
00:12:02,014 --> 00:12:03,098
Nyomás!
143
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
Igen?
144
00:12:10,147 --> 00:12:11,564
Ügyes a fickó.
145
00:12:11,565 --> 00:12:14,151
- Elindultak?
- Aha. Szép volt.
146
00:12:15,611 --> 00:12:18,363
- Hamarosan vége.
- Aha.
147
00:12:18,947 --> 00:12:22,450
Ha nincs több elkúrás, megkapja a pénzét.
148
00:12:22,451 --> 00:12:23,534
Vettem.
149
00:12:23,535 --> 00:12:25,369
Jussanak el az állomásra!
150
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
Mi ott leszünk.
151
00:12:31,835 --> 00:12:32,961
Most már mehetünk.
152
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
Az a férfi egy hazug gyilkos.
153
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
Ada, kezdenek elszabadulni a dolgok.
154
00:13:03,659 --> 00:13:05,451
Tudja, mi történik a konvojjal.
155
00:13:05,452 --> 00:13:07,287
Mi viszont nem tudjuk, hol a szerelvény.
156
00:13:07,871 --> 00:13:10,874
Nem volt más választásom,
mint elhitetni vele, teljesítem a kérését.
157
00:13:12,292 --> 00:13:13,252
De?
158
00:13:14,378 --> 00:13:15,379
De közbeavatkozunk.
159
00:13:19,424 --> 00:13:22,426
Ha sikerül, ha megkapja, amit akar,
160
00:13:22,427 --> 00:13:23,595
senki nem hal meg.
161
00:13:27,850 --> 00:13:28,934
Freddie-t kivéve.
162
00:13:37,860 --> 00:13:39,027
Miért ölte meg?
163
00:13:44,992 --> 00:13:47,744
Freddie-nek azért kellett meghalnia,
mert maguk elbaszták.
164
00:13:48,662 --> 00:13:50,747
Hívni próbálta az Irányítást.
165
00:13:52,457 --> 00:13:54,501
Ha a férfi, akinek dogozom,
megtudta volna,
166
00:13:55,085 --> 00:13:57,421
felrobbantotta volna az egész szerelvényt.
167
00:13:58,088 --> 00:13:59,715
És végzett volna Marshával is.
168
00:14:03,886 --> 00:14:05,387
Hát így működik a dolog, mi?
169
00:14:06,471 --> 00:14:07,931
Mint egy zárt áramkör.
170
00:14:09,975 --> 00:14:12,186
Semmi nem vezet vissza hozzájuk.
171
00:14:15,564 --> 00:14:16,565
Magát kivéve.
172
00:14:18,275 --> 00:14:19,276
Na igen.
173
00:14:20,110 --> 00:14:21,236
Engem kivéve.
174
00:14:45,385 --> 00:14:46,637
Elég mély a seb.
175
00:14:48,138 --> 00:14:49,723
Szerintem össze kéne varrni.
176
00:14:50,724 --> 00:14:52,517
Be kéne mennie a sürgősségire.
177
00:14:52,518 --> 00:14:54,310
Nem, jól vagyok.
178
00:14:54,311 --> 00:14:56,396
Egyelőre tartsa rajta!
179
00:15:07,824 --> 00:15:09,785
Kábé egy órára van a legközelebbi kórház.
180
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
Nem is tudom, miért mondom maguknak.
Hiszen helyiek.
181
00:15:14,373 --> 00:15:16,332
Ismerik a St. Francis kórházat?
182
00:15:16,333 --> 00:15:18,126
Persze.
183
00:15:19,002 --> 00:15:21,088
Jártam eleget a sürgősségin.
184
00:15:26,051 --> 00:15:27,386
Bekötözöm.
185
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
Hová megy?
186
00:15:30,305 --> 00:15:31,807
Az elsősegélydobozért.
187
00:15:49,408 --> 00:15:50,324
St. Francis?
188
00:15:50,325 --> 00:15:51,285
ST. MICHAEL’S KÓRHÁZ
189
00:15:54,496 --> 00:15:55,539
Hátul!
190
00:16:01,753 --> 00:16:03,130
Hol van?
191
00:16:22,816 --> 00:16:23,983
Bassza meg!
192
00:16:23,984 --> 00:16:25,861
Nem lehet messze.
193
00:16:45,589 --> 00:16:46,590
Bazmeg!
194
00:16:47,216 --> 00:16:49,051
- Szedj össze mindent!
- Nyomás!
195
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Erre!
196
00:17:19,915 --> 00:17:24,002
A nőnél van a kurva detonátor.
Miért van bent vele?
197
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
Mi történik?
198
00:17:29,258 --> 00:17:31,425
- Hé! Mi történik?
- Emberek!
199
00:17:31,426 --> 00:17:33,928
Elhallgatnának egy kicsit?
200
00:17:33,929 --> 00:17:36,557
Nyugi! Csak egy percre, oké?
Egyszerre egy beszéljen!
201
00:17:37,099 --> 00:17:38,724
És ha meghalt volna valaki?
202
00:17:38,725 --> 00:17:39,934
De… De senki se halt meg.
203
00:17:39,935 --> 00:17:41,811
- Ő tehet róla!
- Hé, ne verekedjünk!
204
00:17:41,812 --> 00:17:43,187
Hé! Elég, elég, elég!
205
00:17:43,188 --> 00:17:45,189
Nyugi, nyugi, nyugi, nyugi!
206
00:17:45,190 --> 00:17:48,025
Nem ő az ellenség, oké?
Jóval nagyobb dologról van szó.
207
00:17:48,026 --> 00:17:50,653
Senki nem sérült meg.
Tartsuk meg ezt a jó szokást!
208
00:17:50,654 --> 00:17:54,198
Oké? Ugyanazt akarjuk: életben maradni.
209
00:17:54,199 --> 00:17:55,908
Eresszen le minket a szerelvényről!
210
00:17:55,909 --> 00:17:57,160
Nem annyira egyszerű.
211
00:17:59,663 --> 00:18:01,497
De mondok én valamit.
212
00:18:01,498 --> 00:18:04,168
Az átadás meg fog történni.
213
00:18:04,793 --> 00:18:10,256
Ha nyugodtak maradunk
és együttműködünk a hatóságokkal,
214
00:18:10,257 --> 00:18:12,300
mindenki ép bőrrel ússza meg.
215
00:18:12,301 --> 00:18:13,844
Érthető? Ezt megígérhetem.
216
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
Érthető?
217
00:18:22,769 --> 00:18:26,189
Lesz egy GSG 9-osztag is az alagútban.
218
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
Jelzik, amint a szerelvény áthalad itt.
219
00:18:28,942 --> 00:18:30,359
Mesterlövészek lesznek…
220
00:18:30,360 --> 00:18:32,779
Itt, itt és itt.
221
00:18:33,989 --> 00:18:35,741
A szerelvényről láthatják őket?
222
00:18:35,991 --> 00:18:38,660
Nem lesz világítás sem az állomáson,
sem az alagútban.
223
00:18:39,119 --> 00:18:41,705
Ha minden tökéletesen megy,
simán leszedhetjük Nelsont.
224
00:18:42,206 --> 00:18:43,540
És akkor vége.
225
00:18:46,502 --> 00:18:48,128
És a nem tökéletes valóságban?
226
00:18:49,213 --> 00:18:51,924
Wolf és a csapata betörnek a szerelvénybe.
227
00:18:59,139 --> 00:19:00,474
Jól döntött.
228
00:19:04,228 --> 00:19:06,313
Szóljon Wolfnak, hogy álljanak készen!
229
00:19:34,883 --> 00:19:37,970
Iktassa ezeket a bizonyítékokat!
230
00:19:38,846 --> 00:19:39,887
Igen.
231
00:19:39,888 --> 00:19:41,347
Úgy tudom, hozott valamit…
232
00:19:41,348 --> 00:19:42,766
A bombagyáros lakásából.
233
00:19:43,141 --> 00:19:44,184
Boldog karácsonyt!
234
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
Lefuttatna nekem egy nevet?
235
00:19:54,278 --> 00:19:55,821
Agata Robak.
236
00:19:57,155 --> 00:19:58,824
Asszem, lengyel.
237
00:19:59,867 --> 00:20:01,118
Megvárom.
238
00:20:05,289 --> 00:20:07,374
{\an8}BRIT NAGYKÖVETSÉG
TITKOSSZOLGÁLATI RÉSZLEG
239
00:20:17,593 --> 00:20:18,968
Graham?
240
00:20:18,969 --> 00:20:20,846
Thatcher! Hogy került maga ide?
241
00:20:21,430 --> 00:20:22,680
Nincs jogosultsága.
242
00:20:22,681 --> 00:20:25,100
Jogos. De ismerek valakit, akinek van.
243
00:20:27,603 --> 00:20:29,688
Peter Faber, MI5.
244
00:20:30,939 --> 00:20:32,232
A segítségére van szükségünk.
245
00:20:32,816 --> 00:20:35,776
TERRORCSELEKMÉNY BERLINBEN
246
00:20:35,777 --> 00:20:36,694
Elnézést!
247
00:20:36,695 --> 00:20:38,989
- Elnézést!
- A hölgy nincs jól.
248
00:20:41,033 --> 00:20:43,911
Elnézést, de a feleségem elesett!
249
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
- Köszönöm!
- Köszönöm!
250
00:20:53,045 --> 00:20:54,754
Sápadt az arcod.
251
00:20:54,755 --> 00:20:56,673
Biztos, hogy jól vagy?
252
00:20:57,257 --> 00:21:00,636
Nyugi, nem tört el semmim.
253
00:21:08,644 --> 00:21:10,645
Hagyd, nem kell a felhajtás!
254
00:21:10,646 --> 00:21:12,814
Stefan, kérlek! Ülj vissza mellém!
255
00:21:19,446 --> 00:21:24,243
Gondoltad volna, hogy a metrózás
ilyen izgalmas is tud lenni?
256
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
Clara? Beszélnem kell Winterrel.
257
00:21:39,424 --> 00:21:40,758
Oké…
258
00:21:40,759 --> 00:21:42,761
Megkérhetem, hogy szóljon, ha elhagyták…
259
00:21:44,263 --> 00:21:45,931
a 168-as jelzést?
260
00:21:46,890 --> 00:21:49,893
Persze, szólunk. Csak adja Wintert!
261
00:21:51,186 --> 00:21:52,395
Itt vagyok, Sam.
262
00:21:52,396 --> 00:21:54,814
Winter, tisztázzunk pár dolgot
263
00:21:54,815 --> 00:21:56,941
a bergmannstrassei érkezésünkről!
264
00:21:56,942 --> 00:21:58,276
Hallgatom.
265
00:21:58,277 --> 00:22:00,444
Először is, ha csak egy rendőrt is látok,
266
00:22:00,445 --> 00:22:01,613
bárhol is legyen,
267
00:22:02,281 --> 00:22:03,782
nem állunk meg.
268
00:22:04,324 --> 00:22:05,325
Rendben.
269
00:22:07,411 --> 00:22:09,787
Mondom tovább.
270
00:22:09,788 --> 00:22:12,708
John Bailey-Brown lehet
az egyetlen személy a peronon.
271
00:22:13,917 --> 00:22:17,212
Ha ez a két feltétel teljesül,
elengedem az utasokat,
272
00:22:17,713 --> 00:22:19,673
Bailey-Brown pedig felszállhat.
273
00:22:20,174 --> 00:22:23,051
Rendben. Mindkét feltételt elfogadjuk.
274
00:22:29,516 --> 00:22:30,767
Mennyi időnk van még?
275
00:22:33,729 --> 00:22:34,771
Még két megálló.
276
00:22:35,731 --> 00:22:37,315
Aztán a Bergmannstrasse?
277
00:22:37,316 --> 00:22:39,483
Igen, igen. Bergmannstrasse.
278
00:22:39,484 --> 00:22:40,819
A vonal régi végállomása.
279
00:22:41,445 --> 00:22:42,946
Általában kikerüljük,
280
00:22:43,488 --> 00:22:47,075
de átállították a váltókat,
így egyenesen az állomásra megyünk.
281
00:22:48,452 --> 00:22:51,163
Mikor érjük el a jelzőt,
amit Clara említett? Melyik is volt?
282
00:22:52,039 --> 00:22:53,123
A 168-as.
283
00:22:54,291 --> 00:22:55,459
De…
284
00:22:56,585 --> 00:22:57,961
ez így fura.
285
00:22:59,922 --> 00:23:00,964
Mi?
286
00:23:03,091 --> 00:23:04,343
Már elhagytuk.
287
00:23:05,677 --> 00:23:07,930
Azelőtt, hogy rákérdezett volna.
288
00:23:09,389 --> 00:23:11,225
Szerintem gőzük sincs, hogy hol vagyunk.
289
00:23:26,323 --> 00:23:30,160
Úgy tudom,
itt kapni a legjobb lengyel kolbászt.
290
00:23:31,578 --> 00:23:32,663
Ki mondta?
291
00:23:33,455 --> 00:23:34,665
Rossz a névmemóriám.
292
00:23:35,666 --> 00:23:36,708
De…
293
00:23:37,417 --> 00:23:39,002
az arcát felismerné.
294
00:23:43,423 --> 00:23:48,554
Tisztában van azzal,
hogy 12 697 olvasatlan e-mailje van?
295
00:23:50,055 --> 00:23:51,390
Van egy rendszerem.
296
00:23:52,224 --> 00:23:54,976
Nos, ez az az e-mail,
297
00:23:54,977 --> 00:23:58,522
amiben Nelson elküldte Thatchernek
a bizonyítékait.
298
00:24:02,734 --> 00:24:05,403
Egy pillanat! Ez titkos információ.
299
00:24:05,404 --> 00:24:06,487
TITKOS JELENTÉS
300
00:24:06,488 --> 00:24:08,740
Mindez ugyanattól a forrástól származik?
301
00:24:09,992 --> 00:24:11,034
Úgy tűnik.
302
00:24:11,743 --> 00:24:14,495
A metaadat alapján egy kiindulópont van.
303
00:24:14,496 --> 00:24:17,331
És nem tudja megmondani, hogy ki küldte?
304
00:24:17,332 --> 00:24:20,335
Elég jól elrejtették a nyomaikat.
305
00:24:21,587 --> 00:24:24,464
Nelson számítógépe nélkül
nem tudom megmondani.
306
00:24:26,425 --> 00:24:28,760
Pillanat!
Sam telefonja a szállodában volt,
307
00:24:29,261 --> 00:24:31,597
a laptopja meg a táskájában.
308
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
Azaz a német rendőröknél van.
309
00:24:38,812 --> 00:24:40,022
Telefonálnom kell.
310
00:24:44,693 --> 00:24:46,695
Nincs értelme tagadnia, Agata.
311
00:24:49,489 --> 00:24:50,490
A…
312
00:24:52,451 --> 00:24:54,870
A maga kondibérlete a lakásában volt.
313
00:24:55,746 --> 00:24:57,831
Úgy nézek én ki, mint aki kondizni jár?
314
00:24:58,582 --> 00:25:00,751
Azt azért tudhatja, mivel foglalkozik.
315
00:25:01,668 --> 00:25:04,671
Azt mondta, jobb, ha nem tudom.
316
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
A saját érdekemben.
317
00:25:09,635 --> 00:25:12,221
Múlt péntek óta nem is beszéltünk.
318
00:25:13,138 --> 00:25:14,181
Azt mondta,
319
00:25:15,182 --> 00:25:18,018
pár hétig nem találkozunk.
320
00:25:21,355 --> 00:25:22,606
Hová ment?
321
00:25:23,398 --> 00:25:24,565
Várjon, kitalálom!
322
00:25:24,566 --> 00:25:25,901
Nem árulta el.
323
00:25:32,241 --> 00:25:36,827
Kérjék le a reggel kilenc után
Berlinből induló gépek utaslistáit!
324
00:25:36,828 --> 00:25:39,081
Kezdjék a kelet-európai városokkal!
325
00:25:39,540 --> 00:25:41,041
Igen, tartom.
326
00:25:43,418 --> 00:25:44,628
Mondja meg Marko nevét!
327
00:25:45,504 --> 00:25:46,505
A valódit!
328
00:25:47,381 --> 00:25:50,133
Vagy nem csak pár hét lesz,
mire újra találkoznak.
329
00:25:56,849 --> 00:25:58,725
Most érkezünk a Bergmannstrasséra.
330
00:26:09,570 --> 00:26:11,321
Kiszállás!
331
00:26:36,930 --> 00:26:38,599
Húsz perc múlva itt vannak érte.
332
00:26:39,683 --> 00:26:41,267
Úgy látom, sietős neki.
333
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Nem fog hiányozni.
334
00:26:43,020 --> 00:26:46,190
Több mint 100 órányi kihallgatás,
de egyszer sem viselkedett így.
335
00:26:51,195 --> 00:26:53,572
A bombagyáros neve Jozef Kaminski.
336
00:26:54,072 --> 00:26:56,116
Jozef, Z-vel.
337
00:26:57,868 --> 00:26:59,077
Megvan?
338
00:26:59,828 --> 00:27:00,829
Remek.
339
00:27:01,163 --> 00:27:03,665
Mikor indult a gép Varsóba?
340
00:27:07,085 --> 00:27:08,504
Ó, akkor mikor indul?
341
00:27:12,758 --> 00:27:14,176
A Brandenburgról?
342
00:27:15,552 --> 00:27:16,470
Bassza meg!
343
00:27:22,893 --> 00:27:25,395
Mi ez a hely? Hé!
344
00:27:27,648 --> 00:27:29,399
Golyóálló mellény…
345
00:27:30,484 --> 00:27:32,528
Nem túlzás egy kicsit?
346
00:27:33,028 --> 00:27:36,531
Minek ez nekem? Hallják? Hová hoztak?
347
00:27:36,532 --> 00:27:38,325
Kussol! A saját érdekében kapja.
348
00:27:39,076 --> 00:27:40,118
A kezét!
349
00:28:05,978 --> 00:28:08,021
Váltsunk titkosított csatornára!
350
00:28:10,190 --> 00:28:11,191
MOZDONYVEZETŐ
351
00:28:21,243 --> 00:28:24,246
A Bergmannstrasse
tele van GSG 9-es kommandósokkal.
352
00:28:37,259 --> 00:28:38,468
Winter!
353
00:28:39,386 --> 00:28:40,888
Meggondoltam magam.
354
00:28:44,057 --> 00:28:45,058
Hogy mondja?
355
00:28:48,020 --> 00:28:52,023
Addig nem szállnak le az utasok,
míg meg nem kapom Bailey-Brownt.
356
00:28:52,024 --> 00:28:54,526
- Mi a faszt művel?
- Várjon! Várjon!
357
00:28:57,487 --> 00:28:58,822
Szórakozik velünk?
358
00:29:03,118 --> 00:29:04,244
Oké.
359
00:29:05,996 --> 00:29:06,997
Sejtettem.
360
00:29:07,748 --> 00:29:08,957
Mi az?
361
00:29:12,252 --> 00:29:13,503
Álljunk meg!
362
00:29:13,504 --> 00:29:15,213
- Sam!
- Nem. Nem, nem, nem.
363
00:29:15,214 --> 00:29:16,964
- Álljunk meg!
- Megállni?
364
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Álljunk meg!
365
00:29:18,926 --> 00:29:19,927
Megállunk.
366
00:29:35,484 --> 00:29:37,069
Mi tart ennyi ideig?
367
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Minden rendben lesz.
368
00:29:42,908 --> 00:29:46,537
Hamarosan a szeretteikkel lesznek.
369
00:30:02,135 --> 00:30:04,804
Maga szerint lerohannák a szerelvényt?
370
00:30:04,805 --> 00:30:07,682
Olyan feltételekbe ment bele,
amiket csak akkor fogadna el,
371
00:30:07,683 --> 00:30:09,768
ha csapdába akarna csalni minket.
372
00:30:10,811 --> 00:30:13,104
A rendőrség elrejtőzve vár minket.
373
00:30:13,105 --> 00:30:14,356
Mi mást tehetünk?
374
00:30:16,316 --> 00:30:18,819
Ha nem megyünk be az állomásra,
robbantani fog.
375
00:30:19,486 --> 00:30:22,113
Akkor is robbant, ha átvernek minket,
376
00:30:22,114 --> 00:30:24,074
és John Bailey-Brownt nem adják át nekünk.
377
00:30:25,450 --> 00:30:27,577
De Bergmannstrasse zsákutca.
378
00:30:27,578 --> 00:30:29,371
Ha csapda, és bemegyünk…
379
00:30:30,247 --> 00:30:31,415
Nem jutunk ki.
380
00:30:32,040 --> 00:30:33,584
Nincs menekvés.
381
00:30:40,507 --> 00:30:43,468
Nem azt mondta,
hogy nem tudják, hol vagyunk?
382
00:30:43,969 --> 00:30:45,179
Úgy tűnik.
383
00:30:46,263 --> 00:30:47,847
Szerintem a…
384
00:30:47,848 --> 00:30:50,016
a robbanás megrongálhatta az elektronikát.
385
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
Vakon vannak?
386
00:30:52,311 --> 00:30:53,394
Aha.
387
00:30:53,395 --> 00:30:57,566
Tehát ha kikerüljük a csapdát,
van esélyünk.
388
00:32:33,745 --> 00:32:35,080
Bassza meg!
389
00:32:39,168 --> 00:32:41,002
Kezd kicsúszni a kezünkből a gyeplő.
390
00:32:41,003 --> 00:32:42,921
Be kéne keményíteni.
391
00:32:48,594 --> 00:32:51,138
Szóval, bárhogy is alakuljon, nem…
392
00:32:51,763 --> 00:32:54,599
nem fogunk tudni visszajönni.
Úgyhogy amint szólok,
393
00:32:54,600 --> 00:32:58,603
vegyen fel minket a váltónál,
és kikerüljük Bergmannstrassét.
394
00:32:58,604 --> 00:33:00,189
Rendben. Ott leszek.
395
00:33:12,492 --> 00:33:14,328
A rohamosztag most helyezkedik el.
396
00:33:19,917 --> 00:33:21,543
Mi van az utasokkal?
397
00:33:22,211 --> 00:33:24,837
És ha… Mit tudom én…
Ha hülye kérdésekkel zaklatnak…
398
00:33:24,838 --> 00:33:27,841
Nem fogják tudni, hogy leszálltunk.
Oké? Csak nyugtassa meg őket!
399
00:33:47,319 --> 00:33:48,779
Már ott kéne lenniük.
400
00:33:50,906 --> 00:33:52,074
Clara!
401
00:33:52,908 --> 00:33:54,117
Hívja Samet!
402
00:33:57,538 --> 00:33:58,872
Sam?
403
00:33:59,831 --> 00:34:01,083
Ott van?
404
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Sam?
405
00:34:04,670 --> 00:34:06,046
Ó, baszki!
406
00:34:07,548 --> 00:34:08,465
Jaj, ne!
407
00:34:10,467 --> 00:34:11,760
Sam?
408
00:34:13,719 --> 00:34:15,013
Igen?
409
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
John Bailey-Brown a peronon van.
410
00:34:18,516 --> 00:34:20,018
Készen állunk az átadásra.
411
00:34:21,186 --> 00:34:22,646
Pillanat, Clara!
412
00:34:23,856 --> 00:34:27,650
Az állomás úgy 300 méterre van, igaz?
A váltóknak itt kell lenniük.
413
00:34:29,570 --> 00:34:31,822
Hol vannak, Sam?
414
00:34:32,489 --> 00:34:34,949
Most hagytuk el a 168-as jelzést.
415
00:34:40,746 --> 00:34:43,124
Wolf, a szerelvény közelít magához.
416
00:34:43,125 --> 00:34:44,376
Látja őket?
417
00:34:46,628 --> 00:34:47,963
Negatív.
418
00:34:56,929 --> 00:34:58,348
Rádiócsend.
419
00:35:03,520 --> 00:35:06,106
Azt várják, hogy perceken belül befussunk.
420
00:35:14,281 --> 00:35:15,365
Kurbli?
421
00:35:16,617 --> 00:35:17,700
Oké.
422
00:35:17,701 --> 00:35:18,702
Ott.
423
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
Sam?
424
00:35:42,768 --> 00:35:44,061
Picsába!
425
00:35:44,853 --> 00:35:46,063
Sam?
426
00:35:47,564 --> 00:35:48,732
Mi van?
427
00:35:49,274 --> 00:35:52,235
Az idős hölgy. Nem tudom, mi baja,
428
00:35:52,236 --> 00:35:53,904
de orvos kell neki.
429
00:35:59,660 --> 00:36:00,827
Értek az elsősegélyhez.
430
00:36:02,704 --> 00:36:03,747
Elnézést!
431
00:36:06,625 --> 00:36:07,709
Eresszétek át!
432
00:36:10,128 --> 00:36:11,338
Miért álltunk meg?
433
00:36:13,215 --> 00:36:14,216
Mi? Mi történik?
434
00:36:19,054 --> 00:36:21,682
Elnézést, a parancsnokkal kell beszélnem!
435
00:36:30,566 --> 00:36:31,692
Mindjárt odaérnek.
436
00:36:32,359 --> 00:36:34,361
Még mindig nem tudjuk, hol vannak.
437
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Wolf, látja a szerelvényt?
438
00:36:46,331 --> 00:36:47,332
Negatív.
439
00:36:48,041 --> 00:36:49,959
Menjenek tovább…
440
00:36:49,960 --> 00:36:51,420
De óvatosan!
441
00:36:53,338 --> 00:36:54,965
Értettem.
442
00:36:55,924 --> 00:36:57,718
Bravo osztag, maradjanak itt!
443
00:37:08,562 --> 00:37:10,688
Átmehetnénk? Utat kérünk!
444
00:37:10,689 --> 00:37:12,274
- Ott van.
- El az útból!
445
00:37:13,650 --> 00:37:15,152
Eresszenek már!
446
00:37:16,153 --> 00:37:17,237
Igen.
447
00:37:20,157 --> 00:37:21,449
Mi történt?
448
00:37:21,450 --> 00:37:22,409
Elesett…
449
00:37:26,413 --> 00:37:28,707
A férjem a szerelvényen van…
450
00:37:29,791 --> 00:37:32,752
Vegyék már ezt komolyan!
451
00:37:32,753 --> 00:37:34,670
Igen, tudom, hogy a babám nincs rajta!
452
00:37:34,671 --> 00:37:36,464
Ezt magyarázom!
453
00:37:36,465 --> 00:37:39,885
Lementem érte,
és a metró eltérítője ezt adta.
454
00:37:44,014 --> 00:37:45,224
Mit?
455
00:37:53,482 --> 00:37:54,608
Sajnálom.
456
00:37:57,027 --> 00:37:58,487
Nem tehetek semmit.
457
00:37:58,820 --> 00:38:01,198
Mi? Micsoda?
458
00:38:07,287 --> 00:38:08,830
Sajnálom.
459
00:38:25,889 --> 00:38:27,474
Rendben, Otto. Megvagyunk.
460
00:38:29,852 --> 00:38:30,978
Otto, jelentkezzen!
461
00:38:34,690 --> 00:38:36,483
Jelentkezzen, Otto! Várunk magára.
462
00:38:39,194 --> 00:38:40,612
Látok valamit…
463
00:38:41,780 --> 00:38:43,239
Ott van, Otto?
464
00:38:43,240 --> 00:38:45,576
Van némi mozgás,
de a szerelvényt nem látom.
465
00:38:46,326 --> 00:38:47,911
Nézzék meg közelebbről!
466
00:38:48,161 --> 00:38:50,122
Azt mondták, biztonságban leszünk.
467
00:38:50,956 --> 00:38:52,416
Erre van egy újabb halott.
468
00:38:54,585 --> 00:38:56,587
Megmondom nekik. Ennél többet nem tehetek.
469
00:38:59,047 --> 00:39:01,507
Úgy tűnik, nagyon készséges velük.
470
00:39:01,508 --> 00:39:03,051
Mit akarnak tőlem?
471
00:39:05,888 --> 00:39:07,681
Én is csak túl akarom élni!
472
00:39:11,310 --> 00:39:12,561
Ahogy maguk is.
473
00:39:19,318 --> 00:39:20,402
A szerelvényről van?
474
00:39:21,486 --> 00:39:22,946
Nelson adta az anyának.
475
00:39:24,031 --> 00:39:26,450
A vezetőfülke kamerájának felvétele.
476
00:39:28,911 --> 00:39:30,579
Meg akarnak mutatni valamit…
477
00:39:31,079 --> 00:39:32,331
De mit?
478
00:39:35,083 --> 00:39:36,084
Felgyorsíthatjuk?
479
00:39:49,056 --> 00:39:50,432
Emberek az alagútban.
480
00:39:51,725 --> 00:39:54,436
A szerelvényről? Azonosíthatók?
481
00:39:55,103 --> 00:39:57,231
Negatív. Várjanak!
482
00:39:59,858 --> 00:40:01,485
Az egyikük Tango 1.
483
00:40:02,236 --> 00:40:04,905
Egy azonosítatlan fehér nővel van.
484
00:40:05,155 --> 00:40:06,990
Wolf látja Nelsont az alagútban.
485
00:40:07,282 --> 00:40:10,285
Mi? Nelson az alagútban van?
486
00:40:13,038 --> 00:40:14,456
Mire vár?
487
00:40:18,126 --> 00:40:20,128
Látja, mit csinálnak?
488
00:40:22,297 --> 00:40:24,132
Várjon! Közelebb megyek.
489
00:40:30,430 --> 00:40:31,639
Oké.
490
00:40:31,640 --> 00:40:33,267
- Tekerje még!
- Azt teszem!
491
00:40:34,351 --> 00:40:35,227
Ez meg ki?
492
00:40:36,103 --> 00:40:38,021
Nem a halott utas az?
493
00:40:43,068 --> 00:40:44,236
Ki az?
494
00:40:48,490 --> 00:40:49,992
Ezt látniuk kell!
495
00:40:53,078 --> 00:40:54,872
Nelsonnak bűntársa van.
496
00:40:55,747 --> 00:40:56,957
Állítsa meg!
497
00:40:57,958 --> 00:40:59,501
Ez lenne a nő az alagútban?
498
00:41:02,838 --> 00:41:05,883
A nő ellenséges lehet.
Teljes leírást kérek!
499
00:41:06,592 --> 00:41:08,844
Átlagos magasságú,
30-as, nem nagyon látom…
500
00:41:10,387 --> 00:41:11,722
Várjanak…
501
00:41:13,223 --> 00:41:14,807
Ki van ott?
502
00:41:14,808 --> 00:41:15,809
Bassza meg!
503
00:41:16,393 --> 00:41:18,854
Kezeket fel, de azonnal!
504
00:41:19,229 --> 00:41:20,898
Mi folyik ott, Wolf?
505
00:41:22,399 --> 00:41:25,193
Ne! Vagy kinyírom! Hallja?
506
00:41:25,194 --> 00:41:27,195
Kérem, ne lőjenek!
507
00:41:27,196 --> 00:41:28,697
Pajzsnak használja a nőt.
508
00:41:29,281 --> 00:41:30,699
Túszul ejtette.
509
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
Bassza meg!
510
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Otto! Hozza már ide
azt a kurva szerelvényt, de azonnal!
511
00:41:39,082 --> 00:41:41,168
Wolf, azonosítsa a nőt!
512
00:41:44,379 --> 00:41:46,673
A haja lófarokban… Kapucnis kabát…
513
00:41:47,508 --> 00:41:48,842
Ő az!
514
00:41:49,259 --> 00:41:50,927
A nő, akit Nelson túszul ejtett…
515
00:41:50,928 --> 00:41:52,262
ő az!
516
00:41:54,014 --> 00:41:55,557
Parancsot kérek!
517
00:41:57,017 --> 00:41:58,768
Ha van lehetősége, lőjön!
518
00:41:58,769 --> 00:42:00,604
- De Sam is…
- Lőjön!
519
00:42:02,397 --> 00:42:03,607
Tüzelés engedélyezve.
520
00:42:11,406 --> 00:42:14,701
Próbálok igaz ember lenni
521
00:42:15,536 --> 00:42:18,247
Majd’ mindennap beszélek az Úrral
522
00:42:19,748 --> 00:42:22,876
Néha ez a világ ellenem fordul
523
00:42:23,502 --> 00:42:26,630
De nem térek le az útról
Nem tévedek meg
524
00:42:27,673 --> 00:42:31,926
Amikor forr bennem minden
Az érzéseim lángra kapnak
525
00:42:31,927 --> 00:42:35,930
Lehetsz ember, és maradj is az
De nem leszel ugyanaz
526
00:42:35,931 --> 00:42:38,892
Ha nem bánsz velem rendesen
527
00:42:40,227 --> 00:42:42,855
Még a végén kinyírlak
528
00:42:43,856 --> 00:42:45,315
Nem vétek ez
529
00:42:47,943 --> 00:42:50,320
Nem vétek ez
530
00:42:53,115 --> 00:42:55,993
Keresem az erőt
531
00:42:57,286 --> 00:43:00,247
Hogy féken tartsam a lelkem
532
00:43:01,081 --> 00:43:04,959
Amikor forr bennem minden
Az érzéseim lángra kapnak
533
00:43:04,960 --> 00:43:07,171
Ha férfi lennék, az is maradnék…
534
00:43:07,504 --> 00:43:09,506
A feliratot fordította: Varga Attila