1 00:00:11,720 --> 00:00:13,722 ‫{\an8}- אונטר דן לינדן - 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,391 ‫מה קרה? 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,227 ‫אני לא בטוח. 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,144 ‫אולי איזו קפיצת מתח. 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,229 ‫פיצוץ? 6 00:00:21,230 --> 00:00:23,232 ‫אני לא יודע. אולי. 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,359 ‫שלח כוחות הצלה לאונטר דן לינדן. 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 ‫כן? 9 00:00:31,281 --> 00:00:32,197 ‫הם בדרך. 10 00:00:32,198 --> 00:00:33,491 ‫יופי. 11 00:00:33,492 --> 00:00:34,409 ‫מר דיל… 12 00:00:35,077 --> 00:00:36,161 ‫יכול להיות שהם מתים? 13 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 ‫סטפן. 14 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 ‫מה קורה? 15 00:00:42,209 --> 00:00:44,211 ‫טוב… תזדרזו. 16 00:00:44,461 --> 00:00:45,295 ‫תודה. 17 00:00:45,796 --> 00:00:48,590 ‫אנחנו מנסים להחזיר את מערכת המעקב לפעולה. 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,718 ‫אנחנו צריכים להחזיר את ביילי-בראון ‫לדירת המסתור. 19 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 ‫אנחנו עוד לא יודעים מה קרה. 20 00:00:54,388 --> 00:00:57,391 ‫בכל שנייה שהשיירה לא זזה, היא פגיעה. 21 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 ‫תמשיכי לנסות להשיג את נלסון. 22 00:01:08,777 --> 00:01:09,653 ‫תעשה את זה. 23 00:01:13,031 --> 00:01:14,741 ‫טוב, הבנתי. קיבלתי. 24 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 ‫בחזרה לדירת המסתור. 25 00:01:22,499 --> 00:01:23,709 ‫מה קורה? 26 00:01:24,585 --> 00:01:27,128 ‫אמרו לנו לסגת. המסירה בוטלה. 27 00:01:27,129 --> 00:01:29,173 ‫על מה הוא מדבר, "מסירה"? 28 00:01:29,798 --> 00:01:33,176 ‫יש לנו הוראות להחזיר את ביילי-בראון ‫לדירת המסתור מייד. 29 00:01:33,177 --> 00:01:36,470 ‫כל אחד יכול לראות אותנו יוצאים משם. ‫המקום נחשף. 30 00:01:36,471 --> 00:01:37,972 ‫אני לא מחליט כאן. 31 00:01:37,973 --> 00:01:39,141 ‫תחכה בסבלנות. 32 00:01:43,437 --> 00:01:45,022 ‫הם איבדו קשר עם הרכבת. 33 00:01:45,606 --> 00:01:50,235 ‫- ו…? ‫- המשטרה הגרמנית חושדת שהיה פיצוץ. 34 00:01:50,861 --> 00:01:54,740 ‫אלוהים. מה התגובה שם? 35 00:01:55,282 --> 00:01:57,033 ‫הם מנסים להתאפס, 36 00:01:57,034 --> 00:02:00,119 ‫אבל בסוכנות הביון הבריטית ‫אומרים שביילי-בראון מוחזר למעצר. 37 00:02:00,120 --> 00:02:01,830 ‫אז ברור שהם חושבים שזה נגמר. 38 00:02:03,457 --> 00:02:05,167 ‫ניסית, דניאל. 39 00:02:27,481 --> 00:02:29,149 ‫{\an8}- כלא הוד מלכותו - 40 00:02:30,108 --> 00:02:31,109 ‫סיימת. 41 00:02:33,570 --> 00:02:35,112 ‫המשבר נמנע? 42 00:02:35,113 --> 00:02:38,325 ‫לא, לא ממש. יש דיווחים על פיצוץ בברלין. 43 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 ‫נחזיר אותך לבלמארש. 44 00:02:42,663 --> 00:02:45,999 ‫נראה שחבר שלך ג'ון ‫יצטרף אליך לשם בעוד שבועיים. 45 00:03:11,608 --> 00:03:16,196 ‫{\an8}הולכת בראש מורם ‫עד השמיים 46 00:03:17,281 --> 00:03:20,116 ‫{\an8}וכשניפול ‫לא נהיה עדינים 47 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 ‫{\an8}נילחם בכל הכוח 48 00:03:22,870 --> 00:03:27,583 ‫{\an8}ויום אחד תהיה ‫בדיוק מי שאתה 49 00:03:28,458 --> 00:03:30,877 ‫{\an8}רק המשך ללכת בראש מורם 50 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 ‫{\an8}כווץ את אגרופך וגע בשמיים 51 00:03:34,173 --> 00:03:38,760 ‫{\an8}מאוחר מדי להציל את העולם הגוסס 52 00:03:40,012 --> 00:03:42,138 ‫{\an8}יום אחד 53 00:03:42,139 --> 00:03:44,140 ‫{\an8}ווהו 54 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 ‫{\an8}כולנו נהיה שם 55 00:03:47,936 --> 00:03:50,439 ‫{\an8}כן, כן, כן ‫כן, כן, כן 56 00:05:10,644 --> 00:05:14,231 ‫נוסעים, הישארו רגועים. 57 00:05:14,982 --> 00:05:16,399 ‫אנחנו חושבים שהפיצוץ… 58 00:05:16,400 --> 00:05:19,777 ‫- זה בסדר. הכול יהיה בסדר. ‫- של הקרון האחורי היה אזהרה. 59 00:05:19,778 --> 00:05:24,741 ‫יש פצצות מתחת לכל קרון, ‫אבל אם תישארו במקומכם 60 00:05:25,826 --> 00:05:30,205 ‫ולא תנסו לעשות משהו טיפשי, ‫אנחנו נעבור את זה. 61 00:05:32,541 --> 00:05:34,542 ‫בפעם האחרונה, ג'ס… 62 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 ‫המשחק נגמר, טוב? 63 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 ‫התוכניות השתנו. 64 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 ‫את צריכה לספר לי מה את יודעת. 65 00:05:43,010 --> 00:05:44,178 ‫פשוט תגידי משהו! 66 00:06:02,863 --> 00:06:03,946 ‫נו, ג'ס. 67 00:06:03,947 --> 00:06:06,909 ‫בסדר, אני לא יכול לעשות את זה לבד. ‫אני צריך שתדברי איתי. 68 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 ‫אנחנו עדיין בסכנה? 69 00:06:14,166 --> 00:06:16,501 ‫- אני לא יודעת. ‫- לא, אני לא מאמין לך. 70 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 ‫זה לא היה חלק מהתוכנית. 71 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 ‫טוב, אז תתקשרי לאחראי. 72 00:06:23,217 --> 00:06:24,635 ‫האיש ההוא. 73 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 ‫הבחור שפגשתי. אני לא יודע איך קוראים לו. 74 00:06:28,096 --> 00:06:29,640 ‫זה מי שגייס אותך? 75 00:06:31,517 --> 00:06:32,935 ‫את עובדת איתו, נכון? 76 00:06:35,020 --> 00:06:36,896 ‫את בטח יכולה להשיג אותו בטלפון. 77 00:06:36,897 --> 00:06:38,189 ‫לא, אין קשר. 78 00:06:38,190 --> 00:06:41,568 ‫ג'ס, כל הרכבת הייתה אמורה להתפוצץ, ‫אבל זה לא קרה. 79 00:06:42,861 --> 00:06:43,862 ‫עדיין לא. 80 00:06:47,741 --> 00:06:49,409 ‫את צריכה לדבר איתו. 81 00:06:51,203 --> 00:06:53,163 ‫תודיעי לו שאת עדיין שולטת בעניינים. 82 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 ‫{\an8}- נהג - 83 00:07:14,685 --> 00:07:16,311 ‫תגידי לי משהו טוב. 84 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 ‫טוב, אני בחיים בתור התחלה. 85 00:07:19,481 --> 00:07:21,816 ‫הו, זו את. 86 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 ‫איבדת שליטה על המצב. 87 00:07:24,695 --> 00:07:27,364 ‫לא איבדתי שליטה על כלום. 88 00:07:28,156 --> 00:07:30,993 ‫הייתה בעיה, וטיפלנו בה. 89 00:07:31,827 --> 00:07:36,622 ‫טוב, זה לא נראה ככה. השיירה נשלחת בחזרה. 90 00:07:36,623 --> 00:07:37,791 ‫אז מה הלאה? 91 00:07:44,381 --> 00:07:45,464 ‫- עקיפת מערכת ‫מצב המתנה - חמוש - 92 00:07:45,465 --> 00:07:46,924 ‫לא, לא, לא, לא. אל תעשה את זה. 93 00:07:46,925 --> 00:07:48,384 ‫אנחנו עדיין יכולים לפתור את זה. 94 00:07:48,385 --> 00:07:50,469 ‫תקשיב לי, עוד אפשר לפתור את זה! 95 00:07:50,470 --> 00:07:52,347 ‫תגידי לי איך תפתרי את זה. 96 00:07:55,142 --> 00:07:56,225 ‫איך? 97 00:07:56,226 --> 00:07:58,811 ‫אני רק צריכה עוד קצת זמן. רק תן לי… 98 00:07:58,812 --> 00:08:02,232 ‫האנשים שאנחנו עובדים בשבילם ‫לא סובלים כישלון. 99 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 ‫ידעת מה הסיכונים. זה לא יכול להוביל אליהם. 100 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 ‫היי. זה אתה, נכון? 101 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 ‫פגשתי אותך אתמול. 102 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 ‫מה אתה רוצה? 103 00:08:23,921 --> 00:08:25,922 ‫שנינו רוצים את אותו הדבר, בסדר? 104 00:08:25,923 --> 00:08:29,218 ‫כשנפגשנו אתמול ב"פוקסהול", היה לנו הסכם. 105 00:08:30,260 --> 00:08:32,595 ‫אני קיימתי את החלק שלי. 106 00:08:32,596 --> 00:08:35,723 ‫חדר הבקרה, הם נכנעו לכל הדרישות שלי, 107 00:08:35,724 --> 00:08:36,891 ‫לדרישות שלך. 108 00:08:36,892 --> 00:08:40,728 ‫לא, כבר לא. הם שולחים את ביילי-בראון ‫בחזרה לדירת המסתור. 109 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 ‫מבחינתם, כל הסיפור הזה נגמר. 110 00:08:43,232 --> 00:08:44,857 ‫שמע, זה מה שנעשה. 111 00:08:44,858 --> 00:08:46,902 ‫אני יכול לגרום להם לסובב את השיירה. 112 00:08:50,072 --> 00:08:52,407 ‫בסדר? אנחנו יכולים לפתור את זה. 113 00:09:06,213 --> 00:09:10,133 ‫יש לך חמש דקות ‫או שאני אפוצץ את הרכבת. 114 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 ‫ולא יהיה שום דבר שתוכל לעשות ‫כדי לעצור את זה. 115 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 ‫מה עם… העסקה השניה? 116 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 ‫מה עם מרשה? 117 00:09:20,561 --> 00:09:22,311 ‫כמו שאמרתי אתמול בלילה, 118 00:09:22,312 --> 00:09:23,856 ‫מרשה תהיה בטוחה 119 00:09:24,481 --> 00:09:26,275 ‫כל עוד נקבל את מה שאנחנו רוצים. 120 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 ‫זה יניע? 121 00:09:31,864 --> 00:09:33,407 ‫תן לי לבדוק, בוא ננסה. 122 00:10:00,058 --> 00:10:02,186 ‫החרא הזה עובד! 123 00:10:20,120 --> 00:10:22,623 ‫אדוני, אני צריכה לצאת מכאן. 124 00:10:23,415 --> 00:10:26,126 ‫תנסי להישאר רגועה ‫ותזכרי מה הנהג אמר. 125 00:10:27,961 --> 00:10:29,463 ‫אנחנו נצא מכאן בקרוב. 126 00:10:31,423 --> 00:10:32,466 ‫נכון? 127 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 ‫כן. בטח. 128 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 ‫וינטר? 129 00:11:02,996 --> 00:11:04,789 ‫סם, מה קרה? 130 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 ‫איפה ביילי-בראון? 131 00:11:07,835 --> 00:11:09,794 ‫קודם אני רוצה תשובות. 132 00:11:09,795 --> 00:11:11,880 ‫איפה ביילי-בראון? 133 00:11:14,091 --> 00:11:16,593 ‫בדרך למסירה בברגמנשטרסה. 134 00:11:18,262 --> 00:11:20,764 ‫זה שקר. תסובבי אותו. 135 00:11:22,808 --> 00:11:24,142 ‫איך הוא יכול לדעת את זה? 136 00:11:25,561 --> 00:11:26,603 ‫וינטר. 137 00:11:27,813 --> 00:11:31,233 ‫תביאי אותו למסירה או שכל הרכבת הזאת אבודה. 138 00:11:37,030 --> 00:11:38,115 ‫הוא יהיה שם. 139 00:11:40,659 --> 00:11:41,660 ‫כדאי מאוד שהוא יהיה שם. 140 00:11:46,415 --> 00:11:48,666 ‫תוציא את כוחות ההצלה ‫מאונטר דן לינדן, 141 00:11:48,667 --> 00:11:50,210 ‫ותוודא שהשיירה יוצאת שוב לדרך. 142 00:11:56,508 --> 00:11:57,717 ‫צאו לדרך. 143 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 ‫רות. 144 00:12:02,014 --> 00:12:03,098 ‫קדימה! 145 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 ‫כן? 146 00:12:10,147 --> 00:12:11,564 ‫הוא בסדר. 147 00:12:11,565 --> 00:12:14,151 ‫- אז אתם בתנועה? ‫- כן. כל הכבוד. 148 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 ‫- אנחנו קרובים לסיום. ‫- כן. 149 00:12:18,947 --> 00:12:22,450 ‫בלי עוד פשלות, ואת תקבלי את הכסף שלך. 150 00:12:22,451 --> 00:12:23,534 ‫בסדר. 151 00:12:23,535 --> 00:12:25,369 ‫רק תביאי את הרכבת לרציף, 152 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 ‫ואנחנו נהיה שם. 153 00:12:31,835 --> 00:12:32,961 ‫עכשיו אפשר לצאת לדרך. 154 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 ‫האיש שקרן ורוצח. 155 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 ‫אדה, זה יצא משליטה. 156 00:13:03,659 --> 00:13:05,451 ‫הוא יודע מה השיירה עושה. 157 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 ‫ואנחנו לא יודעים איפה הרכבת. 158 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 ‫לא הייתה לי ברירה ‫אלא לתת לו לחשוב שניתן לו את מה שהוא רוצה. 159 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 ‫אבל? 160 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 ‫אנחנו נתערב. 161 00:13:19,424 --> 00:13:22,426 ‫אם זה יצליח, ‫והוא יקבל מה שהוא רוצה, 162 00:13:22,427 --> 00:13:23,595 ‫אף אחד לא צריך למות. 163 00:13:27,850 --> 00:13:28,934 ‫חוץ מפרדי. 164 00:13:37,860 --> 00:13:39,027 ‫אז למה הרגת אותו? 165 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 ‫פרדי היה צריך למות כי אתם פישלתם. 166 00:13:48,662 --> 00:13:50,747 ‫הוא ניסה להתקשר למרכז הבקרה. 167 00:13:52,457 --> 00:13:54,501 ‫אילו האיש שאני עובדת בשבילו היה מגלה, 168 00:13:55,085 --> 00:13:57,421 ‫הוא היה מפוצץ את כל הרכבת. 169 00:13:58,088 --> 00:13:59,715 ‫והוא היה הורג גם את מרשה. 170 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 ‫ככה זה עובד, לא? 171 00:14:06,471 --> 00:14:07,931 ‫זה מעגל סגור. 172 00:14:09,975 --> 00:14:12,186 ‫שלא יישאר שום סימן למי שאחראי לזה. 173 00:14:15,564 --> 00:14:16,565 ‫חוץ ממך. 174 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 ‫כן. 175 00:14:20,110 --> 00:14:21,236 ‫חוץ ממני. 176 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 ‫זה די עמוק. 177 00:14:48,138 --> 00:14:49,723 ‫זה רציני, אולי תצטרך תפרים. 178 00:14:50,724 --> 00:14:52,517 ‫כדאי שתיסע למיון. 179 00:14:52,518 --> 00:14:54,310 ‫לא, אני בסדר. 180 00:14:54,311 --> 00:14:56,396 ‫אבל תחזיק את זה רגע. 181 00:15:07,824 --> 00:15:09,785 ‫כן, יש מיון במרחק של כשעה נסיעה מכאן. 182 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 ‫אני לא יודעת למה אני מספרת לכם את זה. ‫אתם מקומיים. 183 00:15:14,373 --> 00:15:16,332 ‫אתם בטח מכירים את סנט פרנסיס. 184 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 ‫סנט פרנסיס, כן. 185 00:15:19,002 --> 00:15:21,088 ‫ביליתי יותר מדי לילות במיון שם. 186 00:15:26,051 --> 00:15:27,386 ‫אני… אחבוש אותך. 187 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 ‫לאן את הולכת? 188 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 ‫רק להביא את ערכת העזרה הראשונה. 189 00:15:49,408 --> 00:15:50,324 ‫סנט פרנסיס? 190 00:15:50,325 --> 00:15:51,285 ‫- בית החולים סנט מייקל - 191 00:15:54,496 --> 00:15:55,539 ‫מאחור! 192 00:16:01,753 --> 00:16:03,130 ‫איפה היא? 193 00:16:22,816 --> 00:16:23,983 ‫לעזאזל. 194 00:16:23,984 --> 00:16:25,861 ‫היא בטח לא התרחקה יותר מדי. 195 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 ‫לעזאזל. 196 00:16:47,216 --> 00:16:49,051 ‫- קחי את הכול. ‫- קדימה. 197 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 ‫מכאן. 198 00:17:19,915 --> 00:17:24,002 ‫המרעום אצלה. למה הוא שם איתה? 199 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 ‫מה קורה? 200 00:17:29,258 --> 00:17:31,425 ‫- היי. מה קורה? ‫- חבר'ה. 201 00:17:31,426 --> 00:17:33,928 ‫אתם מוכנים להירגע, בבקשה? 202 00:17:33,929 --> 00:17:36,557 ‫תירגעו. רק לרגע אחד. אחד אחד, טוב? 203 00:17:37,099 --> 00:17:38,724 ‫אנשים היו יכולים למות בקרון ההוא. 204 00:17:38,725 --> 00:17:39,934 ‫אבל אף אחד לא מת. 205 00:17:39,935 --> 00:17:41,811 ‫- לעזאזל עם זה, הכול באשמתה! ‫- היי, לא רציתי לריב. 206 00:17:41,812 --> 00:17:43,187 ‫היי. תפסיק, תפסיק, תפסיק. 207 00:17:43,188 --> 00:17:45,189 ‫היי, תירגע, תירגע, תירגע, תירגע. 208 00:17:45,190 --> 00:17:48,025 ‫היא לא האויב, טוב? המצב מורכב בהרבה. 209 00:17:48,026 --> 00:17:50,653 ‫אף אחד לא נפגע, אז בואו נשמור את זה ככה. 210 00:17:50,654 --> 00:17:54,198 ‫בסדר? כולנו רוצים את אותו הדבר, ‫אנחנו פשוט רוצים להישאר בחיים. 211 00:17:54,199 --> 00:17:55,908 ‫אתה חייב לתת לנו לרדת מהרכבת. 212 00:17:55,909 --> 00:17:57,160 ‫זה לא כזה פשוט. 213 00:17:59,663 --> 00:18:01,497 ‫אבל יש דבר אחד שאני יכול להגיד לכם. 214 00:18:01,498 --> 00:18:04,168 ‫שהמסירה עומדת לקרות. 215 00:18:04,793 --> 00:18:10,256 ‫ואם פשוט נישאר רגועים ‫ונשתף פעולה עם הרשויות, 216 00:18:10,257 --> 00:18:12,300 ‫אנחנו נצא מזה. 217 00:18:12,301 --> 00:18:13,844 ‫בסדר? אני יכול להבטיח לכם את זה. 218 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 ‫בסדר? 219 00:18:22,769 --> 00:18:26,189 ‫צוות של יחידה תשע ‫של משמר הגבול הגרמני יהיה במנהרה. 220 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 ‫הם יזהירו אותנו ברגע שהרכבת ‫תחצה את הנקודות האלה. 221 00:18:28,942 --> 00:18:30,359 ‫יהיו צלפים… 222 00:18:30,360 --> 00:18:32,779 ‫כאן, כאן וכאן. 223 00:18:33,989 --> 00:18:35,741 ‫לא יראו אף אחד מהרכבת? 224 00:18:35,991 --> 00:18:38,660 ‫נכבה את האורות בתחנה ובמנהרה. 225 00:18:39,119 --> 00:18:41,705 ‫בתרחיש האופטימלי, ‫תהיה לנו זווית ירי נקייה לעבר נלסון. 226 00:18:42,206 --> 00:18:43,540 ‫וזה ייגמר. 227 00:18:46,502 --> 00:18:48,128 ‫ובתרחיש מציאותי? 228 00:18:49,213 --> 00:18:51,924 ‫וולף והצוות שלו יסתערו על הרכבת. 229 00:18:59,139 --> 00:19:00,474 ‫קיבלת את ההחלטה הנכונה. 230 00:19:04,228 --> 00:19:06,313 ‫תגיד לוולף להציב את האנשים שלו בעמדות. 231 00:19:34,883 --> 00:19:37,970 ‫תרשמי את כל אלה כראיות, טוב? 232 00:19:38,846 --> 00:19:39,887 ‫כן. 233 00:19:39,888 --> 00:19:41,347 ‫שמעתי שיש לך משהו גם בשבילי… 234 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 ‫מהדירה של יצרן הפצצות. 235 00:19:43,141 --> 00:19:44,184 ‫חג מולד שמח. 236 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 ‫את יכולה לבדוק שם בשבילי? 237 00:19:54,278 --> 00:19:55,821 ‫אגתה רובאק. 238 00:19:57,155 --> 00:19:58,824 ‫כן, נראה לי שזה פולני. 239 00:19:59,867 --> 00:20:01,118 ‫אני אחכה. 240 00:20:05,289 --> 00:20:07,374 ‫{\an8}- שגרירות בריטניה ‫שירות המודיעין החשאי - 241 00:20:17,593 --> 00:20:18,968 ‫גרהם? 242 00:20:18,969 --> 00:20:20,846 ‫תאצ'ר. איך חזרת לפה? 243 00:20:21,430 --> 00:20:22,680 ‫אין לך סיווג. 244 00:20:22,681 --> 00:20:25,100 ‫כן. אבל אני מכירה מישהו שיש לו. 245 00:20:27,603 --> 00:20:29,688 ‫פיטר פייבר, סוכנות הביון הבריטית. 246 00:20:30,939 --> 00:20:32,232 ‫נשמח להיעזר בך. 247 00:20:32,816 --> 00:20:35,776 ‫- אירוע טרור בברלין - 248 00:20:35,777 --> 00:20:36,694 ‫סליחה. 249 00:20:36,695 --> 00:20:38,989 ‫- סליחה. ‫- האישה הזו לא מרגישה טוב. 250 00:20:41,033 --> 00:20:43,911 ‫תסלחו לנו, אשתי נפלה. 251 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 ‫- תודה. ‫- תודה. 252 00:20:53,045 --> 00:20:54,754 ‫את נראית חיוורת. 253 00:20:54,755 --> 00:20:56,673 ‫את בטוחה שאת בסדר? 254 00:20:57,257 --> 00:21:00,636 ‫אל תדאג, זה לא ששברתי משהו. 255 00:21:08,644 --> 00:21:10,645 ‫לא, בבקשה אל תעשה מזה עניין. 256 00:21:10,646 --> 00:21:12,814 ‫סטפן, בבקשה. שב איתי. 257 00:21:19,446 --> 00:21:24,243 ‫מי היה מאמין שנסיעה ברכבת התחתית ‫יכולה להיות מרגשת כל כך? 258 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 ‫קלרה? אני צריך לדבר עם וינטר. 259 00:21:39,424 --> 00:21:40,758 ‫טוב… 260 00:21:40,759 --> 00:21:42,761 ‫אולי תוכל להודיע לנו כשעברתם… 261 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 ‫את סימנור 168. 262 00:21:46,890 --> 00:21:49,893 ‫כן. אנחנו יכולים לעשות את זה. ‫רק תעבירי לי את וינטר. 263 00:21:51,186 --> 00:21:52,395 ‫אני כאן, סם. 264 00:21:52,396 --> 00:21:54,814 ‫וינטר, אני רוצה להיות ברור ‫לגבי כמה עניינים, טוב, 265 00:21:54,815 --> 00:21:56,941 ‫כשנגיע לברגמנשטרסה? 266 00:21:56,942 --> 00:21:58,276 ‫דבר. 267 00:21:58,277 --> 00:22:00,444 ‫ראשית, אם אני אראה משטרה איפשהו, 268 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 ‫לא משנה איפה, 269 00:22:02,281 --> 00:22:03,782 ‫אנחנו לא ניכנס לתחנה. 270 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 ‫בסדר. 271 00:22:07,411 --> 00:22:09,787 ‫ושנית, 272 00:22:09,788 --> 00:22:12,708 ‫ג'ון ביילי-בראון הוא האדם היחיד ‫שיהיה על הרציף. 273 00:22:13,917 --> 00:22:17,212 ‫אם נוכל לעמוד בשני התנאים האלה, ‫אני אתן לנוסעים לרדת, 274 00:22:17,713 --> 00:22:19,673 ‫וביילי-בראון יוכל לעלות לרכבת. 275 00:22:20,174 --> 00:22:23,051 ‫טוב מאוד. ‫אנחנו יכולים להסכים לתנאים האלה. 276 00:22:29,516 --> 00:22:30,767 ‫כמה זמן יש לנו? 277 00:22:33,729 --> 00:22:34,771 ‫עוד שתי תחנות. 278 00:22:35,731 --> 00:22:37,315 ‫ואז ברגמנשטרסה? 279 00:22:37,316 --> 00:22:39,483 ‫כן, כן, כן, כן. ברגמנשטרסה. 280 00:22:39,484 --> 00:22:40,819 ‫פעם זו הייתה נקודת סיום המסלול. 281 00:22:41,445 --> 00:22:42,946 ‫בשגרה, היינו עוקפים אותה, 282 00:22:43,488 --> 00:22:47,075 ‫אבל הם בטח הזיזו את המסוטים ‫כדי לקחת אותנו ישר לתחנה. 283 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 ‫עוד כמה זמן נעבור את הסימנור ‫שקלרה דיברה עליו? מה היה המספר? 284 00:22:52,039 --> 00:22:53,123 ‫סימנור 168. 285 00:22:54,291 --> 00:22:55,459 ‫אבל זה… 286 00:22:56,585 --> 00:22:57,961 ‫מוזר. 287 00:22:59,922 --> 00:23:00,964 ‫מה? 288 00:23:03,091 --> 00:23:04,343 ‫כבר עברנו אותו. 289 00:23:05,677 --> 00:23:07,930 ‫עברנו אותו לפני שהיא בכלל ביקשה. 290 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 ‫אני לא חושב שהם יודעים איפה אנחנו. 291 00:23:26,323 --> 00:23:30,160 ‫שמעתי שזה המקום הכי טוב בעיר ‫להשיג קילבסה. 292 00:23:31,578 --> 00:23:32,663 ‫מי אמר לך את זה? 293 00:23:33,455 --> 00:23:34,665 ‫אני ממש גרוע בשמות. 294 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 ‫אבל את… 295 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 ‫תזהי את הפנים שלו. 296 00:23:43,423 --> 00:23:48,554 ‫את מודעת לכך שיש לך ‫12,697 מיילים שלא נפתחו? 297 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 ‫יש לי שיטה. 298 00:23:52,224 --> 00:23:54,976 ‫טוב. אז זה המייל 299 00:23:54,977 --> 00:23:58,522 ‫שבו נלסון שלח לתאצ'ר את תיק הראיות שלו. 300 00:24:02,734 --> 00:24:05,403 ‫רגע. זה מידע מסווג. 301 00:24:05,404 --> 00:24:06,487 ‫- חסוי ‫דוח אירוע - 302 00:24:06,488 --> 00:24:08,740 ‫וכל זה הגיע מאותו מקור? 303 00:24:09,992 --> 00:24:11,034 ‫נראה ככה. 304 00:24:11,743 --> 00:24:14,495 ‫המטא-דאטה מצביעה על נקודת מוצא יחידה. 305 00:24:14,496 --> 00:24:17,331 ‫ואתה בטוח שאתה לא יכול להגיד לי ‫מי שלח את זה? 306 00:24:17,332 --> 00:24:20,335 ‫טוב, הם הסתירו את העקבות שלהם ‫ממש טוב. 307 00:24:21,587 --> 00:24:24,464 ‫אי אפשר להגיד ‫בלי לקבל גישה למחשב של נלסון. 308 00:24:26,425 --> 00:24:28,760 ‫רגע. הטלפון של סם היה בחדר המלון שלו 309 00:24:29,261 --> 00:24:31,597 ‫והלפטופ שלו היה בתיק המסמכים. 310 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 ‫אז הם חייבים להיות אצל המשטרה הגרמנית. 311 00:24:38,812 --> 00:24:40,022 ‫אני אתקשר לכמה אנשים. 312 00:24:44,693 --> 00:24:46,695 ‫אין טעם להכחיש את זה, אגתה. 313 00:24:49,489 --> 00:24:50,490 ‫אנחנו… 314 00:24:52,451 --> 00:24:54,870 ‫מצאנו את מינוי חדר הכושר שלך ‫בדירה שלו. 315 00:24:55,746 --> 00:24:57,831 ‫ואני נראית כאילו אני הולכת למכון כושר? 316 00:24:58,582 --> 00:25:00,751 ‫בכל זאת, את בטח יודעת מה הוא עשה? 317 00:25:01,668 --> 00:25:04,671 ‫הוא אומר שעדיף שלא אדע. 318 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 ‫למען הביטחון שלי. 319 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 ‫אפילו לא דיברנו מאז יום שישי שעבר. 320 00:25:13,138 --> 00:25:14,181 ‫הוא אמר 321 00:25:15,182 --> 00:25:18,018 ‫שלא אראה אותו בשבועיים הקרובים. 322 00:25:21,355 --> 00:25:22,606 ‫לאן הוא נסע? 323 00:25:23,398 --> 00:25:24,565 ‫לא. תני לי לנחש. 324 00:25:24,566 --> 00:25:25,901 ‫הוא לא סיפר לך? 325 00:25:32,241 --> 00:25:34,575 ‫תוציא את רשימות הנוסעים ‫בכל הטיסות 326 00:25:34,576 --> 00:25:36,827 ‫שיוצאות מברלין אחרי השעה 9:00 היום. 327 00:25:36,828 --> 00:25:39,081 ‫תתחיל ביעדים במזרח אירופה. 328 00:25:39,540 --> 00:25:41,041 ‫כן, אני אמתין. 329 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 ‫אני צריך את השם של מרקו. 330 00:25:45,504 --> 00:25:46,505 ‫את השם האמיתי שלו. 331 00:25:47,381 --> 00:25:50,133 ‫או שיעברו הרבה יותר משבועיים ‫עד שתראי אותו שוב. 332 00:25:56,849 --> 00:25:58,725 ‫אנחנו נכנסים לברגמנשטרסה. 333 00:26:09,570 --> 00:26:11,321 ‫קדימה, החוצה. 334 00:26:36,930 --> 00:26:38,599 ‫ההסעה תגיע בעוד 20 דקות. 335 00:26:39,683 --> 00:26:41,267 ‫זה לא מספיק מהר בשביל מישהו. 336 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 ‫ברוך שפטרנו. 337 00:26:43,020 --> 00:26:46,190 ‫ביותר מ-100 שעות תשאולים, ‫מעולם לא ראיתי אותו ככה. 338 00:26:51,195 --> 00:26:53,572 ‫השם של יצרן הפצצות הוא יוזף קמינסקי. 339 00:26:54,072 --> 00:26:56,116 ‫יוזף ב-י'. 340 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 ‫יש לך התאמה? 341 00:26:59,828 --> 00:27:00,829 ‫מצוין. 342 00:27:01,163 --> 00:27:03,665 ‫מתי הייתה ההמראה לוורשה? 343 00:27:07,085 --> 00:27:08,504 ‫אז מתי ההמראה? 344 00:27:12,758 --> 00:27:14,176 ‫מברנדנבורג? 345 00:27:15,552 --> 00:27:16,470 ‫לעזאזל. 346 00:27:22,893 --> 00:27:25,395 ‫מה זה המקום הזה? היי! 347 00:27:27,648 --> 00:27:29,399 ‫אפוד חסין כדורים… 348 00:27:30,484 --> 00:27:32,528 ‫זה קצת מוגזם, לא? 349 00:27:33,028 --> 00:27:36,531 ‫למה אני צריך את זה? אה? ‫לאן אתם מובילים אותי? 350 00:27:36,532 --> 00:27:38,325 ‫תסתום! זה לטובתך. 351 00:27:39,076 --> 00:27:40,118 ‫תושיט את הידיים שלך. 352 00:27:51,421 --> 00:27:54,591 ‫- ברגמנשטרסה - 353 00:28:05,978 --> 00:28:08,021 ‫בואו נעבור לתדר מוצפן. 354 00:28:10,190 --> 00:28:11,191 ‫- נהג - 355 00:28:21,243 --> 00:28:24,246 ‫מסתבר שברגמנשטרסה מלאה בלוחמי ‫יחידה תשע של משמר הגבול הגרמני. 356 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 ‫וינטר? 357 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 ‫כן, שיניתי את דעתי. 358 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 ‫מה קרה? 359 00:28:48,020 --> 00:28:52,023 ‫הנוסעים ירדו מהרכבת ‫רק אחרי שאקבל את ביילי-בראון. 360 00:28:52,024 --> 00:28:54,526 ‫- מה לעזאזל אתה עושה? ‫- חכי. חכי. 361 00:28:57,487 --> 00:28:58,822 ‫אתה עובד עלינו! 362 00:29:03,118 --> 00:29:04,244 ‫טוב. 363 00:29:05,996 --> 00:29:06,997 ‫תיארתי לעצמי. 364 00:29:07,748 --> 00:29:08,957 ‫מה? 365 00:29:12,252 --> 00:29:13,503 ‫תעצור את הרכבת. 366 00:29:13,504 --> 00:29:15,213 ‫- סם. ‫- לא. לא, לא, לא. 367 00:29:15,214 --> 00:29:16,964 ‫- פשוט תעצור את הרכבת. ‫- לעצור אותה? 368 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 ‫לעצור אותה. 369 00:29:18,926 --> 00:29:19,927 ‫אנחנו עוצרים. 370 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 ‫מה לוקח כל כך הרבה זמן? 371 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 ‫הכול יהיה בסדר. 372 00:29:42,908 --> 00:29:46,537 ‫אתם תחזרו ליקירים שלכם בקרוב מאוד. 373 00:30:02,135 --> 00:30:04,804 ‫אתה חושב שהיא מתכננת לפשוט על הרכבת? 374 00:30:04,805 --> 00:30:07,682 ‫היא הרגע הסכימה לתנאים שאף אדם שפוי ‫לא היה מסכים להם, 375 00:30:07,683 --> 00:30:09,768 ‫אלא אם כן היא טמנה לנו מלכודת. 376 00:30:10,811 --> 00:30:13,104 ‫היא הורתה למשטרה להכין לנו מארב. 377 00:30:13,105 --> 00:30:14,356 ‫מה האלטרנטיבה? 378 00:30:16,316 --> 00:30:18,819 ‫אם לא ניכנס לתחנה, הוא יפוצץ את הרכבת. 379 00:30:19,486 --> 00:30:22,113 ‫הוא בטוח יפוצץ את הרכבת ‫אם יש שם מארב, 380 00:30:22,114 --> 00:30:24,074 ‫ואם ג'ון ביילי-בראון לא יימסר לידינו. 381 00:30:25,450 --> 00:30:27,577 ‫אבל ברגמנשטרסה היא דרך ללא מוצא. 382 00:30:27,578 --> 00:30:29,371 ‫אם יש מארב וניכנס לשם… 383 00:30:30,247 --> 00:30:31,415 ‫לא נצא משם. 384 00:30:32,040 --> 00:30:33,584 ‫אין לאן לברוח. 385 00:30:40,507 --> 00:30:43,468 ‫רגע, לא אמרת שבחדר הבקרה ‫לא רואים איפה אנחנו? 386 00:30:43,969 --> 00:30:45,179 ‫נראה ככה. 387 00:30:46,263 --> 00:30:47,847 ‫אני חושב ש… 388 00:30:47,848 --> 00:30:50,016 ‫שהפיצוץ אולי פגע ברכיבים האלקטרוניים. 389 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 ‫הם עיוורים? 390 00:30:52,311 --> 00:30:53,394 ‫כן. 391 00:30:53,395 --> 00:30:57,566 ‫אז אם נצליח לעקוף את המלכודת שלהם, ‫יש לנו סיכוי. 392 00:32:33,745 --> 00:32:35,080 ‫לעזאזל. 393 00:32:39,168 --> 00:32:41,002 ‫זה יוצא משליטה. 394 00:32:41,003 --> 00:32:42,921 ‫אולי הגיע הזמן להעלות הילוך. 395 00:32:48,594 --> 00:32:51,138 ‫אז לא משנה איך זה ייגמר, אנחנו… 396 00:32:51,763 --> 00:32:54,599 ‫אנחנו לא נוכל לחזור אליך. ‫אז ברגע שאני שאגיד לך, 397 00:32:54,600 --> 00:32:58,603 ‫תבוא לאסוף אותנו במסוטים ‫ונעקוף את ברגמנשטרסה. 398 00:32:58,604 --> 00:33:00,189 ‫טוב. אני אהיה שם. 399 00:33:12,492 --> 00:33:14,328 ‫צוות תקיפה בתנועה ‫לעבר נקודת היערכות ראשונה. 400 00:33:19,917 --> 00:33:21,543 ‫מה עם הנוסעים? 401 00:33:22,211 --> 00:33:24,837 ‫למקרה שהם… אני לא יודע… ‫ישאלו שאלות מטומטמות… 402 00:33:24,838 --> 00:33:27,841 ‫הם אפילו לא ידעו שהלכנו. בסדר? ‫פשוט תדאג שהם רגועים. 403 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 ‫הרכבת כבר אמורה להיות שם. 404 00:33:50,906 --> 00:33:52,074 ‫קלרה. 405 00:33:52,908 --> 00:33:54,117 ‫תתקשרי לסם. 406 00:33:57,538 --> 00:33:58,872 ‫סם? 407 00:33:59,831 --> 00:34:01,083 ‫אתה שם? 408 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 ‫סם? 409 00:34:04,670 --> 00:34:06,046 ‫אוי, לא. 410 00:34:07,548 --> 00:34:08,465 ‫בבקשה, לא. 411 00:34:10,467 --> 00:34:11,760 ‫סם? 412 00:34:13,719 --> 00:34:15,013 ‫כן? 413 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 ‫ג'ון ביילי-בראון ברציף. 414 00:34:18,516 --> 00:34:20,018 ‫אנחנו מוכנים למסירה. 415 00:34:21,186 --> 00:34:22,646 ‫קלרה, תמתיני. 416 00:34:23,856 --> 00:34:26,607 ‫התחנה נמצאת כ-300 מטרים בכיוון ההוא, בסדר? 417 00:34:26,608 --> 00:34:27,650 ‫המסוטים חייבים להיות קרובים. 418 00:34:29,570 --> 00:34:31,822 ‫סם, איפה אתה? 419 00:34:32,489 --> 00:34:34,949 ‫בדיוק עובר את סימנור 168. 420 00:34:40,746 --> 00:34:43,124 ‫וולף, הרכבת מתקרבת אליך עכשיו. 421 00:34:43,125 --> 00:34:44,376 ‫אתה רואה אותה? 422 00:34:46,628 --> 00:34:47,963 ‫שלילי. 423 00:34:56,929 --> 00:34:58,348 ‫עובר לדממת אלחוט. 424 00:35:03,520 --> 00:35:06,106 ‫הם מצפים להגעתנו ‫לתחנת הרכבת בכל רגע. 425 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 ‫ידית ארכובה… 426 00:35:16,617 --> 00:35:17,700 ‫טוב. 427 00:35:17,701 --> 00:35:18,702 ‫שם. 428 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 ‫סם? 429 00:35:42,768 --> 00:35:44,061 ‫לעזאזל. 430 00:35:44,853 --> 00:35:46,063 ‫סם? 431 00:35:47,564 --> 00:35:48,732 ‫מה קרה? 432 00:35:49,274 --> 00:35:52,235 ‫הגברת המבוגרת. ‫אני לא בטוחה מה יש לה, 433 00:35:52,236 --> 00:35:53,904 ‫אבל היא צריכה טיפול רפואי. 434 00:35:59,660 --> 00:36:00,827 ‫אני יודע להגיש עזרה ראשונה. 435 00:36:02,704 --> 00:36:03,747 ‫סליחה. 436 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 ‫זהירות. 437 00:36:10,128 --> 00:36:11,338 ‫למה עצרנו? 438 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 ‫מה קורה? 439 00:36:19,054 --> 00:36:21,682 ‫סליחה. אני צריכה לדבר עם האחראי, בבקשה. 440 00:36:30,566 --> 00:36:31,692 ‫זה בטח יקרה בקרוב. 441 00:36:32,359 --> 00:36:34,361 ‫אנחנו עדיין לא יודעים איפה הם. 442 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 ‫וולף, אתה רואה את הרכבת? 443 00:36:46,331 --> 00:36:47,332 ‫שלילי. 444 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 ‫תתקדמו… 445 00:36:49,960 --> 00:36:51,420 ‫אבל בזהירות. 446 00:36:53,338 --> 00:36:54,965 ‫רות. 447 00:36:55,924 --> 00:36:57,718 ‫צוות בראבו. הישארו בעמדה. 448 00:37:08,562 --> 00:37:10,688 ‫אפשר לעבור? בבקשה לפנות את הדרך! 449 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 ‫- שם. ‫- זוזו מהדרך. 450 00:37:13,650 --> 00:37:15,152 ‫אני חייב להיכנס לפה. 451 00:37:16,153 --> 00:37:17,237 ‫כן. 452 00:37:20,157 --> 00:37:21,449 ‫מה קרה? 453 00:37:21,450 --> 00:37:22,409 ‫היא נפלה… 454 00:37:26,413 --> 00:37:28,707 ‫בעלי עדיין על הרכבת… 455 00:37:29,791 --> 00:37:32,752 ‫אני רוצה שתתייחסו לזה ברצינות! 456 00:37:32,753 --> 00:37:34,670 ‫כן, אני יודעת שהתינוק שלי לא שם. 457 00:37:34,671 --> 00:37:36,464 ‫זה מה שאני מנסה להסביר לכם. 458 00:37:36,465 --> 00:37:39,885 ‫ירדתי לשם והחוטף נתן לי את זה. 459 00:37:44,014 --> 00:37:45,224 ‫נתן לך מה? 460 00:37:53,482 --> 00:37:54,608 ‫סליחה. 461 00:37:57,027 --> 00:37:58,487 ‫אין שום דבר שאני יכול לעשות. 462 00:37:58,820 --> 00:38:01,198 ‫מה? מה! 463 00:38:07,287 --> 00:38:08,830 ‫אני מצטער. 464 00:38:25,889 --> 00:38:27,474 ‫בסדר, אוטו. זה בוצע. 465 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 ‫אוטו, תענה. 466 00:38:34,690 --> 00:38:36,483 ‫אוטו, נו. אנחנו מוכנים. 467 00:38:39,194 --> 00:38:40,612 ‫אני רואה משהו… 468 00:38:41,780 --> 00:38:43,239 ‫אוטו, אתה שם? 469 00:38:43,240 --> 00:38:45,576 ‫יש פעילות כלשהי. ‫אבל אין סימן לרכבת. 470 00:38:46,326 --> 00:38:47,911 ‫רד לשם ותבדוק. 471 00:38:48,161 --> 00:38:50,122 ‫הם אמרו שהם ישמרו עלינו. 472 00:38:50,956 --> 00:38:52,416 ‫ועכשיו עוד מישהו מת. 473 00:38:54,585 --> 00:38:56,587 ‫אני אגיד להם. זה כל מה שאני יכול לעשות. 474 00:38:59,047 --> 00:39:01,507 ‫נראה שאתה להוט מאוד לעשות כל מה שהם רוצים. 475 00:39:01,508 --> 00:39:03,051 ‫מה אתה רוצה ממני? 476 00:39:05,888 --> 00:39:07,681 ‫אני רק מנסה להישאר בחיים! 477 00:39:11,310 --> 00:39:12,561 ‫כמו כולכם. 478 00:39:19,318 --> 00:39:20,402 ‫זה מהרכבת? 479 00:39:21,486 --> 00:39:22,946 ‫נלסון נתן את זה לאימא. 480 00:39:24,031 --> 00:39:26,450 ‫זה מהמצלמה בתא הנהג. 481 00:39:28,911 --> 00:39:30,579 ‫הם בטח רוצים להראות לנו משהו… 482 00:39:31,079 --> 00:39:32,331 ‫אבל מה? 483 00:39:35,083 --> 00:39:36,084 ‫אפשר להריץ את זה? 484 00:39:49,056 --> 00:39:50,432 ‫יש אנשים במנהרה. 485 00:39:51,725 --> 00:39:54,436 ‫מחוץ מהרכבת? אתה יכול לזהות אותם? 486 00:39:55,103 --> 00:39:57,231 ‫שלילי. המתן. 487 00:39:59,858 --> 00:40:01,485 ‫אחד מהם הוא "טנגו אחת". 488 00:40:02,236 --> 00:40:04,905 ‫הוא עם אישה לא מזוהה. 489 00:40:05,155 --> 00:40:06,990 ‫וולף רואה את נלסון במנהרה. 490 00:40:07,282 --> 00:40:10,285 ‫מה? נלסון במנהרה? 491 00:40:13,038 --> 00:40:14,456 ‫למה הוא מחכה? 492 00:40:18,126 --> 00:40:20,128 ‫וולף, אתה רואה מה הם עושים? 493 00:40:22,297 --> 00:40:24,132 ‫המתן. מתקרב. 494 00:40:30,430 --> 00:40:31,639 ‫טוב. 495 00:40:31,640 --> 00:40:33,267 ‫- תמשיך להריץ! ‫- אני ממשיך, אני ממשיך! 496 00:40:34,351 --> 00:40:35,227 ‫מה זה? 497 00:40:36,103 --> 00:40:38,021 ‫זאת הנוסע המת? 498 00:40:43,068 --> 00:40:44,236 ‫מי זו? 499 00:40:48,490 --> 00:40:49,992 ‫אתם חייבים לראות את זה! 500 00:40:53,078 --> 00:40:54,872 ‫יש לנלסון שותפה. 501 00:40:55,747 --> 00:40:56,957 ‫תעצור שם. 502 00:40:57,958 --> 00:40:59,501 ‫זאת האישה במנהרה? 503 00:41:02,838 --> 00:41:05,883 ‫האישה עלולה להיות עוינת. ‫אנחנו צריכים תיאור מלא. 504 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 ‫גובה ממוצע, ‫בשנות ה-30 לחייה, קשה לראות… 505 00:41:10,387 --> 00:41:11,722 ‫המתן… 506 00:41:13,223 --> 00:41:14,807 ‫מי שם? 507 00:41:14,808 --> 00:41:15,809 ‫לעזאזל. 508 00:41:16,393 --> 00:41:18,854 ‫ידיים מעל הראש! עכשיו! 509 00:41:19,229 --> 00:41:20,898 ‫וולף, מה קורה? 510 00:41:22,399 --> 00:41:25,193 ‫אל תעשה את זה! ‫או שאני אהרוג אותה. אל תעשה את זה! 511 00:41:25,194 --> 00:41:27,195 ‫בבקשה. אל תירה! 512 00:41:27,196 --> 00:41:28,697 ‫הוא משתמש בה כמגן אנושי. 513 00:41:29,281 --> 00:41:30,699 ‫הוא לקח אותה כבת ערובה. 514 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 ‫לעזאזל. 515 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 ‫אוטו. אוטו, תביא את הרכבת. ‫תביא את הרכבת עכשיו. 516 00:41:39,082 --> 00:41:41,168 ‫וולף, אנחנו צריכים זיהוי ודאי! 517 00:41:44,379 --> 00:41:46,673 ‫קוקו… מעיל פרקה… 518 00:41:47,508 --> 00:41:48,842 ‫זאת היא! 519 00:41:49,259 --> 00:41:50,927 ‫האישה שנלסון מחזיק כבת ערובה… 520 00:41:50,928 --> 00:41:52,262 ‫זאת היא! 521 00:41:54,014 --> 00:41:55,557 ‫תחליט, עכשיו! 522 00:41:57,017 --> 00:41:58,768 ‫אם יש לו זווית, שיבצע ירי. 523 00:41:58,769 --> 00:42:00,604 ‫- אבל סם הוא… ‫- שיבצע ירי! 524 00:42:02,397 --> 00:42:03,607 ‫יש לך אישור. 525 00:42:11,406 --> 00:42:14,701 ‫אני מנסה להיות אדם ישר 526 00:42:15,536 --> 00:42:18,247 ‫לדבר עם האל כמעט בכל יום 527 00:42:19,748 --> 00:42:22,876 ‫לפעמים העולם עושה לי עוול 528 00:42:23,502 --> 00:42:26,630 ‫אני דבק בדרך ‫לא אטעה 529 00:42:27,673 --> 00:42:31,926 ‫כשאני מתחיל לרתוח ‫רגשותיי מתלקחים 530 00:42:31,927 --> 00:42:35,930 ‫אהיה גבר, אישאר גבר ‫אך אתה לא תהיה אותו הדב 531 00:42:35,931 --> 00:42:38,892 ‫אם לא תתייחס אליי כמו שצריך 532 00:42:40,227 --> 00:42:42,855 ‫אני עלול לגמור אותך 533 00:42:43,856 --> 00:42:45,315 ‫האם זה לא חטא 534 00:42:47,943 --> 00:42:50,320 ‫האם זה לא חטא 535 00:42:53,115 --> 00:42:55,993 ‫אני מנסה למצוא את הכוח בתוכי 536 00:42:57,286 --> 00:43:00,247 ‫כדי שהנשמה שלי לא תצא משליטה 537 00:43:01,081 --> 00:43:04,959 ‫אני מתחיל לרתוח ‫רגשותיי מתלקחים 538 00:43:04,960 --> 00:43:07,171 ‫אהיה גבר, אישאר גבר… 539 00:43:07,504 --> 00:43:09,506 ‫תרגום: גלעד וייס