1
00:00:15,224 --> 00:00:16,391
¿Qué ha pasado?
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,227
No estoy seguro.
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,144
Algún tipo de sobrecarga eléctrica.
4
00:00:20,145 --> 00:00:21,229
¿Una explosión?
5
00:00:21,230 --> 00:00:23,232
No lo sé. Es posible.
6
00:00:23,690 --> 00:00:25,359
Equipos de emergencia a Unter den Linden.
7
00:00:28,070 --> 00:00:29,071
¿Sí?
8
00:00:31,281 --> 00:00:32,197
Están de camino.
9
00:00:32,198 --> 00:00:33,491
Bien.
10
00:00:33,492 --> 00:00:34,409
Sr. Diehl...
11
00:00:35,077 --> 00:00:36,161
¿Podría haber muertos?
12
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
Stefan.
13
00:00:38,705 --> 00:00:39,581
¿Qué está pasando?
14
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
De acuerdo... Daos prisa.
15
00:00:44,461 --> 00:00:45,295
Gracias.
16
00:00:45,796 --> 00:00:48,590
Están intentando reiniciar
el sistema de rastreo.
17
00:00:49,383 --> 00:00:51,718
Deberíamos llevar a Bailey-Brown
de vuelta al piso franco.
18
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
Aún no sabemos qué ha pasado.
19
00:00:54,388 --> 00:00:57,391
Cada segundo que el convoy está parado,
es vulnerable.
20
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
Sigue intentando contactar con Nelson.
21
00:01:08,777 --> 00:01:09,653
Da la orden.
22
00:01:13,031 --> 00:01:14,741
De acuerdo. Entendido.
23
00:01:19,663 --> 00:01:21,123
Volvemos al piso franco.
24
00:01:22,499 --> 00:01:23,709
¿Qué es lo que pasa?
25
00:01:24,585 --> 00:01:27,128
Nos volvemos. Se cancela el intercambio.
26
00:01:27,129 --> 00:01:29,173
¿De qué habla? ¿Qué intercambio?
27
00:01:29,798 --> 00:01:33,176
Tenemos orden de volver con él
al piso franco de inmediato.
28
00:01:33,177 --> 00:01:36,470
Podrían habernos visto salir.
Sería peligroso.
29
00:01:36,471 --> 00:01:37,972
No es mi decisión.
30
00:01:37,973 --> 00:01:39,141
No salgáis de aquí.
31
00:01:43,437 --> 00:01:45,022
Han perdido el contacto con el tren.
32
00:01:45,606 --> 00:01:46,648
¿Y?
33
00:01:47,357 --> 00:01:50,152
La policía alemana cree
que ha habido una explosión.
34
00:01:50,861 --> 00:01:54,740
Dios Santo...
¿Cómo están reaccionado allí?
35
00:01:55,282 --> 00:01:57,033
Como pollos sin cabeza.
36
00:01:57,034 --> 00:02:00,119
En el MI5 dicen
que Brown vuelve bajo custodia.
37
00:02:00,120 --> 00:02:01,830
Entonces, dan esto por terminado.
38
00:02:03,248 --> 00:02:05,167
Lo has intentado, Daniel.
39
00:02:27,481 --> 00:02:29,149
{\an8}PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD
40
00:02:30,108 --> 00:02:31,109
Puedes irte.
41
00:02:33,570 --> 00:02:35,112
¿Se ha resuelto todo?
42
00:02:35,113 --> 00:02:38,325
Ni mucho menos.
Se habla de una explosión en Berlín.
43
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Te vuelves a Belmarsh.
44
00:02:42,663 --> 00:02:45,999
Con tu amigo John. Se va a reunir contigo
en pocas semanas.
45
00:05:10,644 --> 00:05:14,231
A todos los pasajeros, por favor,
mantened la calma.
46
00:05:14,982 --> 00:05:19,403
Creemos que la explosión del vagón
de cola ha sido una advertencia.
47
00:05:19,778 --> 00:05:24,741
Hay bombas debajo de todos los vagones,
pero si os quedáis donde estáis
48
00:05:25,826 --> 00:05:30,205
y no intentáis ninguna tontería,
podremos salir de aquí.
49
00:05:32,541 --> 00:05:34,542
Por última vez, Jess...
50
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
¡Ya no es un juego! ¿Vale?
51
00:05:37,588 --> 00:05:38,672
El plan han cambiado.
52
00:05:39,548 --> 00:05:41,466
Tienes que contarme lo que sepas.
53
00:05:43,010 --> 00:05:44,178
¡Dinos qué sabes!
54
00:06:02,863 --> 00:06:03,946
Venga, Jess.
55
00:06:03,947 --> 00:06:07,034
No puedo hacer esto solo,
tienes que decirme algo más.
56
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
¿Seguimos en peligro?
57
00:06:14,166 --> 00:06:16,501
- No lo sé.
- No... No me lo creo.
58
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
Eso no entraba en el plan.
59
00:06:19,129 --> 00:06:21,006
Pues llama a quien dé las órdenes.
60
00:06:23,217 --> 00:06:24,635
Ese hombre...
61
00:06:25,135 --> 00:06:27,137
El tío que conocí, no sé cómo se llama.
62
00:06:28,096 --> 00:06:29,640
¿Te reclutó él?
63
00:06:31,517 --> 00:06:32,935
Trabajas con él, ¿no?
64
00:06:35,020 --> 00:06:36,896
¿Puedes llamarle a algún número?
65
00:06:36,897 --> 00:06:38,189
No. No hay contacto.
66
00:06:38,190 --> 00:06:41,568
Jess, podía haber estallado
todo el tren y no lo ha hecho.
67
00:06:42,861 --> 00:06:43,862
Aún no.
68
00:06:47,741 --> 00:06:49,409
Tienes que hablar con él.
69
00:06:51,203 --> 00:06:53,163
Dile que aún tienes el control.
70
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
{\an8}MAQUINISTA
71
00:07:14,685 --> 00:07:16,311
Dime algo bueno.
72
00:07:17,104 --> 00:07:18,564
Para empezar, sigo viva.
73
00:07:20,732 --> 00:07:21,816
Eres tú.
74
00:07:21,817 --> 00:07:24,152
Has perdido el control de la situación.
75
00:07:24,695 --> 00:07:27,364
No he perdido el control de nada.
76
00:07:28,156 --> 00:07:30,993
Solo ha habido un problema
y lo hemos solucionado.
77
00:07:31,827 --> 00:07:36,622
Ya, pues no lo parece.
Han ordenado que regrese el convoy.
78
00:07:36,623 --> 00:07:37,791
¿Y ahora qué?
79
00:07:44,381 --> 00:07:45,464
ACTIVADA
80
00:07:45,465 --> 00:07:46,924
No, no, no. ¡No lo hagas!
81
00:07:46,925 --> 00:07:48,384
Podemos arreglarlo.
82
00:07:48,385 --> 00:07:50,469
¡Escúchame! ¡Estamos a tiempo!
83
00:07:50,470 --> 00:07:52,347
¿Y cómo vais a arreglarlo?
84
00:07:55,142 --> 00:07:56,225
¿Cómo?
85
00:07:56,226 --> 00:07:58,811
Solo necesito más tiempo.
86
00:07:58,812 --> 00:08:02,232
La gente para la que trabajamos
no tolera fallos.
87
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Sabías los riesgos.
Esto no puede salpicarles.
88
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
¡Oye! Eres tú, ¿verdad?
89
00:08:11,491 --> 00:08:12,367
Te conocí ayer.
90
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
¿Qué quieres?
91
00:08:23,921 --> 00:08:25,922
Quiero lo mismo que tú.
92
00:08:25,923 --> 00:08:29,218
Cuando hablamos ayer mismo
en la Madriguera, hicimos un trato.
93
00:08:30,260 --> 00:08:32,595
Y yo he cumplido mi parte.
94
00:08:32,596 --> 00:08:35,723
El puesto de mando
ha cedido a cada una de mis demandas,
95
00:08:35,724 --> 00:08:36,891
tus demandas.
96
00:08:36,892 --> 00:08:40,728
No, ya no. Envían a Bailey-Brown
de vuelta al piso franco.
97
00:08:40,729 --> 00:08:42,648
Para ellos esto se ha acabado.
98
00:08:43,232 --> 00:08:44,857
Oye, déjame intentarlo.
99
00:08:44,858 --> 00:08:46,902
Puedo conseguir
que el convoy dé la vuelta.
100
00:08:50,072 --> 00:08:52,407
¿Vale? Podemos arreglarlo.
101
00:09:06,213 --> 00:09:10,133
Tienes cinco minutos
o haré estallar el tren.
102
00:09:11,134 --> 00:09:13,637
Y no podrás hacer nada para impedirlo.
103
00:09:15,055 --> 00:09:16,974
¿Y qué pasa con el otro trato?
104
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
¿Qué va a pasar con Marsha?
105
00:09:20,561 --> 00:09:22,311
Ya te lo dije anoche.
106
00:09:22,312 --> 00:09:26,275
Marsha estará a salvo
si conseguimos lo que queremos.
107
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
¿Arrancará?
108
00:09:31,864 --> 00:09:33,407
Voy a ver. Lo intentaré.
109
00:10:00,058 --> 00:10:01,727
¡Esta chatarra aún funciona!
110
00:10:20,120 --> 00:10:22,623
Necesito salir de aquí.
111
00:10:23,415 --> 00:10:26,126
Intenta estar tranquila,
recuerda lo que ha dicho el maquinista.
112
00:10:27,961 --> 00:10:29,463
Nos sacarán pronto.
113
00:10:31,423 --> 00:10:32,466
¿Verdad?
114
00:10:36,136 --> 00:10:38,388
Sí. Claro.
115
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
¿Winter?
116
00:11:02,996 --> 00:11:04,789
Sam, ¿qué ha pasado?
117
00:11:04,790 --> 00:11:06,333
¿Dónde está Bailey-Brown?
118
00:11:07,835 --> 00:11:09,794
Primero, dame respuestas.
119
00:11:09,795 --> 00:11:11,880
¿Dónde está Bailey-Brown?
120
00:11:14,091 --> 00:11:16,593
De camino
al intercambio en Bergmannstrasse.
121
00:11:18,262 --> 00:11:20,764
Mentira. Que den la vuelta.
122
00:11:22,808 --> 00:11:24,142
¿Cómo puede saberlo?
123
00:11:25,561 --> 00:11:26,603
Winter.
124
00:11:27,813 --> 00:11:31,233
Llevadlo al punto de entrega
o estallará todo el tren.
125
00:11:37,030 --> 00:11:38,115
Estará en la estación.
126
00:11:40,659 --> 00:11:41,660
Más os vale.
127
00:11:46,290 --> 00:11:48,666
Retirad a los equipos
de emergencia de Unter den Linden
128
00:11:48,667 --> 00:11:50,210
y que el convoy
vuelva a ponerse en marcha.
129
00:11:56,508 --> 00:11:57,717
Reanudad la ruta.
130
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
Entendido.
131
00:12:01,847 --> 00:12:03,098
¡Nos vamos!
132
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
¿Sí?
133
00:12:10,147 --> 00:12:11,564
Arreglado.
134
00:12:11,565 --> 00:12:14,151
- ¿Estáis de camino?
- Sí. Buen trabajo.
135
00:12:15,611 --> 00:12:18,363
- Ya falta poco para acabar.
- Ya.
136
00:12:18,947 --> 00:12:22,450
No la cagues más y tendrás tu dinero.
137
00:12:22,451 --> 00:12:23,534
De acuerdo.
138
00:12:23,535 --> 00:12:25,369
Llevad el tren hasta el andén.
139
00:12:25,370 --> 00:12:26,455
Estaremos allí.
140
00:12:31,835 --> 00:12:32,961
Ya podemos irnos.
141
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
Ese hombre es un mentiroso y un asesino.
142
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
Ada, esto se está descontrolando.
143
00:13:03,659 --> 00:13:05,451
Sabe lo que está haciendo el convoy.
144
00:13:05,452 --> 00:13:07,287
Y no sabemos dónde está el tren.
145
00:13:07,871 --> 00:13:10,874
He tenido que hacerle creer
que le daremos lo que quiere.
146
00:13:12,292 --> 00:13:13,252
¿Pero?
147
00:13:14,378 --> 00:13:15,379
Vamos a intervenir.
148
00:13:19,424 --> 00:13:23,595
Si sale bien esto,
tendrá lo que él quiere y nadie morirá.
149
00:13:27,850 --> 00:13:28,934
Excepto Freddie.
150
00:13:37,860 --> 00:13:39,027
¿Por qué lo mataste?
151
00:13:44,992 --> 00:13:47,744
Freddy tuvo que morir
por vuestro puto despiste.
152
00:13:48,662 --> 00:13:50,747
Intentó llamar al puesto de mando.
153
00:13:52,457 --> 00:13:57,421
Si ese tío se llega a enterar,
habría explosionado todo el tren.
154
00:13:58,088 --> 00:13:59,715
Y a Marsha la habría matado.
155
00:14:03,886 --> 00:14:05,387
Así va esto, ¿no?
156
00:14:06,471 --> 00:14:07,931
Que todo quede aquí.
157
00:14:09,975 --> 00:14:12,186
Y no dejar rastro del que está detrás.
158
00:14:15,564 --> 00:14:16,565
Salvo el tuyo.
159
00:14:18,275 --> 00:14:19,276
Sí.
160
00:14:20,110 --> 00:14:21,236
Salvo el mío.
161
00:14:45,385 --> 00:14:46,637
Es muy profundo.
162
00:14:48,138 --> 00:14:49,723
Creo que deberían ponerte puntos.
163
00:14:50,724 --> 00:14:52,517
Es mejor que vayáis a Urgencias.
164
00:14:52,518 --> 00:14:54,310
No. Estoy bien.
165
00:14:54,311 --> 00:14:56,396
Voy a ver. Espera, dame un segundo.
166
00:15:07,824 --> 00:15:09,867
Sí, hay un hospital como a una hora.
167
00:15:09,868 --> 00:15:12,621
Bueno, ya lo sabréis
si sois de este pueblo.
168
00:15:14,373 --> 00:15:16,332
Conoceréis el St. Francis.
169
00:15:16,333 --> 00:15:18,126
El St. Francis, sí.
170
00:15:19,002 --> 00:15:21,088
Allí he pasado
más de una noche movida.
171
00:15:26,051 --> 00:15:27,386
Te haré una cura rápida.
172
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
¿Adónde vas?
173
00:15:30,305 --> 00:15:31,807
Voy a buscar el botiquín.
174
00:15:49,408 --> 00:15:50,242
¿St. Francis?
175
00:15:54,496 --> 00:15:55,539
¡Por detrás!
176
00:16:01,753 --> 00:16:03,130
¿Dónde está?
177
00:16:22,816 --> 00:16:23,983
Mierda.
178
00:16:23,984 --> 00:16:25,861
No puede estar lejos.
179
00:16:45,589 --> 00:16:46,590
Joder.
180
00:16:47,216 --> 00:16:49,051
- Cógelo todo.
- Vamos.
181
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Por aquí.
182
00:17:19,915 --> 00:17:24,002
Esa tía tiene el puto detonador.
¿Qué hace ahí dentro con ella?
183
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
¿Qué está pasando?
184
00:17:29,258 --> 00:17:31,425
- ¿Qué coño pasa?
- ¿Adónde vamos?
185
00:17:31,426 --> 00:17:33,928
¡Por favor, calmaos todos un momento!
186
00:17:33,929 --> 00:17:36,557
Tranquilizaos un segundo.
Vamos a hablar de uno en uno.
187
00:17:37,099 --> 00:17:38,724
Podría haber muerto gente detrás.
188
00:17:38,725 --> 00:17:39,934
Pero no ha muerto nadie.
189
00:17:39,935 --> 00:17:41,811
¡Cabrona! ¡Es todo culpa suya!
190
00:17:41,812 --> 00:17:43,187
- ¡Basta, aparta!
- ¡Para!
191
00:17:43,188 --> 00:17:45,189
Calma, calma, calma.
192
00:17:45,190 --> 00:17:48,025
Ella no es el enemigo. Esto va más allá.
193
00:17:48,026 --> 00:17:50,653
No ha habido heridos,
que no los haya ahora.
194
00:17:50,654 --> 00:17:54,198
¿De acuerdo? Queremos lo mismo:
salir de esta con vida.
195
00:17:54,199 --> 00:17:55,908
Tenéis que dejarnos bajar del tren.
196
00:17:55,909 --> 00:17:57,160
No es tan sencillo.
197
00:17:59,663 --> 00:18:01,497
Pero os puedo asegurar una cosa.
198
00:18:01,498 --> 00:18:04,168
Que el intercambio se va a llevar a cabo.
199
00:18:04,793 --> 00:18:10,256
Y si estamos tranquilos
y colaboramos con las autoridades,
200
00:18:10,257 --> 00:18:12,300
podremos salir de esta.
201
00:18:12,301 --> 00:18:13,844
Os doy mi palabra.
202
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
¿Vale?
203
00:18:22,769 --> 00:18:26,189
Habrá un equipo del GSG 9 en el túnel.
204
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
Nos avisarán
cuando el tren cruce estos puntos.
205
00:18:28,942 --> 00:18:30,359
Habrá francotiradores.
206
00:18:30,360 --> 00:18:32,779
Aquí, aquí y aquí.
207
00:18:33,614 --> 00:18:35,741
¿No podrán verlos desde el tren?
208
00:18:35,991 --> 00:18:38,660
Apagaremos
las luces de la estación y del túnel.
209
00:18:39,119 --> 00:18:41,705
En un mundo perfecto,
tendremos a tiro a Nelson.
210
00:18:42,206 --> 00:18:43,540
Y se acabó.
211
00:18:46,502 --> 00:18:48,128
¿Y en el mundo real?
212
00:18:49,213 --> 00:18:51,924
Wolf y su equipo asaltarán el tren.
213
00:18:58,972 --> 00:19:00,474
Has tomado la decisión correcta.
214
00:19:04,228 --> 00:19:06,313
Que Wolf ponga a sus hombres en posición.
215
00:19:34,883 --> 00:19:37,970
Registradlo como prueba.
216
00:19:38,846 --> 00:19:39,887
Sí.
217
00:19:39,888 --> 00:19:41,347
Me han dicho que tenéis algo para mí.
218
00:19:41,348 --> 00:19:43,140
Del piso del fabricante de la bomba.
219
00:19:43,141 --> 00:19:44,184
Feliz Navidad.
220
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
¿Podéis buscarme un nombre?
221
00:19:54,278 --> 00:19:55,988
Agata Robak.
222
00:19:57,155 --> 00:19:58,824
Sí, creo que el nombre es polaco.
223
00:19:59,867 --> 00:20:01,118
Espero.
224
00:20:05,289 --> 00:20:07,374
{\an8}EMBAJADA BRITÁNICA
SERVICIO SECRETO DE INTELIGENCIA
225
00:20:17,593 --> 00:20:18,968
¿Graham?
226
00:20:18,969 --> 00:20:20,846
Thatcher. ¿Cómo has entrado aquí?
227
00:20:21,430 --> 00:20:22,680
No estás autorizada.
228
00:20:22,681 --> 00:20:25,100
Ya. Pero conozco a alguien que sí.
229
00:20:27,603 --> 00:20:29,688
Peter Faber, MI5.
230
00:20:30,939 --> 00:20:32,232
Su ayuda nos vendría bien.
231
00:20:32,816 --> 00:20:35,568
INCIDENTE TERRORISTA EN BERLÍN
232
00:20:35,569 --> 00:20:37,528
- Disculpen.
- Disculpe.
233
00:20:37,529 --> 00:20:38,989
Esta mujer no se encuentra bien.
234
00:20:39,448 --> 00:20:40,532
Mi bolso...
235
00:20:41,033 --> 00:20:43,911
Disculpen... Mi mujer se ha caído.
236
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
- Gracias.
- Gracias.
237
00:20:53,045 --> 00:20:54,754
Estás muy pálida.
238
00:20:54,755 --> 00:20:56,673
¿Seguro que estás bien?
239
00:20:57,257 --> 00:21:00,636
No te preocupes, no me he roto nada.
240
00:21:08,644 --> 00:21:10,645
No, por favor, no montes un número.
241
00:21:10,646 --> 00:21:12,814
Stefan, por favor. Siéntate conmigo.
242
00:21:19,446 --> 00:21:24,243
¿Quién iba a pensar que un viaje en metro
podía ser tan emocionante?
243
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
¿Clara? Necesito hablar con Winter.
244
00:21:39,424 --> 00:21:40,758
Vale...
245
00:21:40,759 --> 00:21:42,761
¿Podríais avisarnos
cuando hayáis pasado...
246
00:21:44,263 --> 00:21:45,931
la señal 168?
247
00:21:46,473 --> 00:21:49,893
Ah, sí. De acuerdo. Pásame con Winter.
248
00:21:51,186 --> 00:21:52,395
Dime, Sam.
249
00:21:52,396 --> 00:21:54,814
Winter, quiero dejar claras
un par de cosas
250
00:21:54,815 --> 00:21:56,941
cuando lleguemos a Bergmannstrasse.
251
00:21:56,942 --> 00:21:58,276
Adelante.
252
00:21:58,277 --> 00:22:00,444
La primera, si veo policía donde sea,
253
00:22:00,445 --> 00:22:01,613
en cualquier punto,
254
00:22:02,281 --> 00:22:03,782
no pararemos en la estación.
255
00:22:04,324 --> 00:22:05,325
De acuerdo.
256
00:22:07,411 --> 00:22:09,787
Y... la segunda,
257
00:22:09,788 --> 00:22:12,708
John Bailey-Brown es la única persona
que puede estar en el andén.
258
00:22:13,917 --> 00:22:17,212
Si cumplís las dos condiciones,
dejaré bajar a los pasajeros
259
00:22:17,713 --> 00:22:19,673
y Bailey-Brown subirá al tren.
260
00:22:20,174 --> 00:22:23,051
Muy bien. Aceptamos tus condiciones.
261
00:22:29,516 --> 00:22:30,767
¿Cuánto nos falta?
262
00:22:33,645 --> 00:22:34,771
Dos paradas más.
263
00:22:35,731 --> 00:22:37,315
¿Y luego Bergmannstrasse?
264
00:22:37,316 --> 00:22:39,483
Sí, después va Bergmannstrasse.
265
00:22:39,484 --> 00:22:40,819
Es el final de la línea.
266
00:22:41,445 --> 00:22:42,946
Normalmente puedes rodearla,
267
00:22:43,488 --> 00:22:47,075
pero habrán cambiado las agujas
para llevarnos directos a la estación.
268
00:22:48,452 --> 00:22:51,163
¿Cuánto nos falta para pasar la señal
que ha dicho Clara? ¿La...?
269
00:22:52,039 --> 00:22:53,123
168.
270
00:22:54,291 --> 00:22:55,459
Pero eso...
271
00:22:56,585 --> 00:22:57,961
no me cuadra.
272
00:22:59,922 --> 00:23:00,964
¿El qué?
273
00:23:03,091 --> 00:23:04,343
Que la hemos pasado ya.
274
00:23:05,677 --> 00:23:07,930
Bastante antes de que nos la mencionara.
275
00:23:09,389 --> 00:23:11,225
Creo que no saben dónde estamos.
276
00:23:26,323 --> 00:23:30,160
Dicen que este es el mejor sitio
de la ciudad para comprar kielbasa.
277
00:23:31,453 --> 00:23:32,663
¿Y quién se lo ha dicho?
278
00:23:33,455 --> 00:23:34,665
Soy fatal para los nombres.
279
00:23:35,666 --> 00:23:37,416
Aunque...
280
00:23:37,417 --> 00:23:39,002
su cara a lo mejor te suena.
281
00:23:43,423 --> 00:23:48,554
¿Es consciente
de que tiene 12 697 correos sin abrir?
282
00:23:50,055 --> 00:23:51,390
Tengo un sistema.
283
00:23:52,224 --> 00:23:54,976
De acuerdo. Este de aquí es el e-mail
284
00:23:54,977 --> 00:23:58,522
donde Nelson le envió a Thatcher
su dosier de pruebas.
285
00:24:02,734 --> 00:24:05,403
Un momento. Es información confidencial.
286
00:24:05,404 --> 00:24:06,654
RESTRINGIDO
INFORME DEL INCIDENTE
287
00:24:06,655 --> 00:24:08,740
¿Y todo esto procede de la misma fuente?
288
00:24:09,992 --> 00:24:11,034
Eso parece.
289
00:24:11,743 --> 00:24:14,495
Los metadatos indican
un único punto de origen.
290
00:24:14,496 --> 00:24:17,331
¿Y no pueden decirme quién lo envió?
291
00:24:17,332 --> 00:24:20,335
Bueno, quien lo hiciera
ocultó bien su rastro.
292
00:24:21,128 --> 00:24:24,464
Es imposible saberlo
sin acceder al ordenador de Nelson.
293
00:24:26,425 --> 00:24:28,760
Esperen. Su móvil estaba
en su habitación de hotel
294
00:24:29,261 --> 00:24:31,597
y su portátil estaba en su maletín.
295
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
La policía alemana los tendrá.
296
00:24:38,854 --> 00:24:40,022
Haré algunas llamadas.
297
00:24:44,693 --> 00:24:46,695
Es absurdo que lo niegues, Agata.
298
00:24:49,489 --> 00:24:50,490
Mira...
299
00:24:52,367 --> 00:24:54,870
Tu carné del gimnasio
estaba en su apartamento.
300
00:24:55,746 --> 00:24:57,831
¿Y me ve pinta
de seguir yendo al gimnasio?
301
00:24:58,582 --> 00:25:00,751
Aun así,
supondrías lo que ha estado haciendo.
302
00:25:01,668 --> 00:25:04,671
Él dice que es mejor que no lo sepa.
303
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
Por mi seguridad.
304
00:25:09,635 --> 00:25:12,221
Ni siquiera hemos hablado
desde el viernes pasado.
305
00:25:13,138 --> 00:25:14,181
Me dijo...
306
00:25:15,182 --> 00:25:18,018
que no nos veríamos
durante las próximas semanas.
307
00:25:21,355 --> 00:25:22,606
¿Adónde iba?
308
00:25:23,398 --> 00:25:24,565
No, no me lo digas.
309
00:25:24,566 --> 00:25:25,901
Tampoco te lo contó, ¿verdad?
310
00:25:32,241 --> 00:25:35,326
Quiero las listas de pasajeros
de todos los vuelos desde Berlín
311
00:25:35,327 --> 00:25:36,827
a partir de las 9:00.
312
00:25:36,828 --> 00:25:39,081
Empezando por los destinos
en Europa del Este.
313
00:25:39,540 --> 00:25:41,041
Sí, espero.
314
00:25:43,418 --> 00:25:44,628
Dame el nombre de Marko.
315
00:25:45,504 --> 00:25:46,505
Su verdadero nombre.
316
00:25:47,381 --> 00:25:50,133
O pasarás sin verle
más de unas cuantas semanas.
317
00:25:56,849 --> 00:25:58,725
Estamos llegando a Bergmannstrasse.
318
00:26:09,570 --> 00:26:11,321
Venga. Sal.
319
00:26:36,930 --> 00:26:38,599
El transporte llega en 20 minutos.
320
00:26:39,683 --> 00:26:41,267
Creo que se le van a hacer muy largos.
321
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Él sabrá.
322
00:26:43,020 --> 00:26:46,190
En cien horas de interrogatorios,
nunca lo había visto así.
323
00:26:51,195 --> 00:26:53,572
El nombre del fabricante de la bomba
es Jozef Kaminski.
324
00:26:54,072 --> 00:26:55,657
Jozef con "Z".
325
00:26:57,868 --> 00:26:59,077
¿Sale en las listas?
326
00:26:59,828 --> 00:27:00,829
Perfecto.
327
00:27:01,163 --> 00:27:03,665
¿Cuándo salió su vuelo a Varsovia?
328
00:27:07,085 --> 00:27:08,504
Ah, ¿y cuándo sale?
329
00:27:12,758 --> 00:27:14,176
¿Desde Brandeburgo?
330
00:27:15,552 --> 00:27:16,470
Mierda.
331
00:27:22,893 --> 00:27:24,311
¿Dónde estamos?
332
00:27:27,648 --> 00:27:29,399
Chaleco antibalas...
333
00:27:30,484 --> 00:27:32,528
¿No os parece que es pasarse un poco?
334
00:27:33,028 --> 00:27:36,531
¿Para qué lo necesito?
¿Adónde me estáis llevando?
335
00:27:36,532 --> 00:27:38,325
Cállate. Es por tu bien.
336
00:27:39,076 --> 00:27:40,118
Dame las manos.
337
00:28:05,978 --> 00:28:08,021
Cambiemos a un canal seguro.
338
00:28:10,190 --> 00:28:11,191
MAQUINISTA
339
00:28:21,243 --> 00:28:24,246
Parece que Bergmannstrasse
está hasta arriba de agentes.
340
00:28:37,259 --> 00:28:38,468
¿Winter?
341
00:28:39,386 --> 00:28:40,888
He cambiado de opinión.
342
00:28:44,057 --> 00:28:45,058
¿Qué ocurre?
343
00:28:48,020 --> 00:28:52,023
Los pasajeros no bajarán del tren hasta
que me hayáis entregado a Bailey-Brown.
344
00:28:52,024 --> 00:28:53,483
¿Qué coño haces?
345
00:28:57,487 --> 00:28:58,822
¿A qué viene esto ahora?
346
00:29:03,118 --> 00:29:04,244
Está bien.
347
00:29:05,996 --> 00:29:06,997
Lo sabía.
348
00:29:07,748 --> 00:29:08,957
¿Qué?
349
00:29:12,252 --> 00:29:13,503
Para el tren.
350
00:29:13,504 --> 00:29:15,213
- Sam.
- No. No, no, no.
351
00:29:15,214 --> 00:29:17,966
- Para ahora mismo el tren.
- Vale, ya lo paro.
352
00:29:18,926 --> 00:29:19,927
Ya lo paro.
353
00:29:35,484 --> 00:29:37,069
¿Por qué tardamos tanto?
354
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Todo saldrá bien.
355
00:29:42,699 --> 00:29:46,161
Muy pronto volverás a ver a los tuyos.
356
00:30:02,135 --> 00:30:04,804
¿Crees que Winter asaltará el tren?
357
00:30:04,805 --> 00:30:07,682
Ha aceptado unas condiciones
que nadie aceptaría
358
00:30:07,683 --> 00:30:09,768
a menos que tuviera una encerrona lista.
359
00:30:10,811 --> 00:30:13,104
Tiene a la policía esperándonos.
360
00:30:13,105 --> 00:30:14,356
¿Y qué otra opción tenemos?
361
00:30:16,316 --> 00:30:18,819
Si no paramos en la estación,
él volará el tren.
362
00:30:19,653 --> 00:30:22,113
Pero también lo hará estallar
si hay una emboscada
363
00:30:22,114 --> 00:30:24,074
y no nos entregan a Bailey-Brown.
364
00:30:25,450 --> 00:30:27,577
En Bergmannstrasse acaba la línea.
365
00:30:27,578 --> 00:30:29,371
Si entramos y hay una emboscada...
366
00:30:30,247 --> 00:30:31,415
Ya no podremos salir.
367
00:30:32,040 --> 00:30:33,584
No habrá escapatoria.
368
00:30:40,507 --> 00:30:43,468
¿No habías dicho que desde el puesto
de mando no nos pueden ver?
369
00:30:43,969 --> 00:30:45,179
Eso parece.
370
00:30:46,263 --> 00:30:47,847
Creo que...
371
00:30:47,848 --> 00:30:50,016
la explosión dañó
los sistemas electrónicos.
372
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
¿Van a ciegas?
373
00:30:52,311 --> 00:30:53,394
Sí.
374
00:30:53,395 --> 00:30:57,566
Entonces, si logramos esquivar su trampa,
hay una salida.
375
00:32:33,745 --> 00:32:35,080
Mierda.
376
00:32:39,168 --> 00:32:41,002
Esto se nos va de las manos.
377
00:32:41,003 --> 00:32:42,921
Pues se han acabado las tonterías.
378
00:32:48,594 --> 00:32:53,431
Bueno, salga como salga esto,
luego no podremos volver aquí.
379
00:32:53,432 --> 00:32:56,350
Así que, en cuanto te lo diga,
vienes a por nosotros
380
00:32:56,351 --> 00:32:58,603
y nos desviamos antes de Bergmannstrasse.
381
00:32:58,604 --> 00:33:00,189
De acuerdo. Allí estaré.
382
00:33:12,492 --> 00:33:14,494
Equipo de asalto a posición uno.
383
00:33:19,917 --> 00:33:21,543
¿Y los pasajeros?
384
00:33:22,211 --> 00:33:24,837
¿Qué pasa si, no sé...,
les da por hacerme preguntas?
385
00:33:24,838 --> 00:33:27,841
Ni notarán que no estamos.
Tú procura que haya calma.
386
00:33:47,319 --> 00:33:49,071
El tren ya debería estar allí.
387
00:33:50,906 --> 00:33:52,074
Clara.
388
00:33:52,908 --> 00:33:54,117
Llama a Sam.
389
00:33:57,538 --> 00:33:58,872
¿Sam?
390
00:33:59,831 --> 00:34:01,083
¿Estás ahí?
391
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
¿Sam?
392
00:34:04,670 --> 00:34:06,046
Ay, madre...
393
00:34:07,548 --> 00:34:08,465
No, por favor.
394
00:34:10,467 --> 00:34:11,760
¿Sam?
395
00:34:13,719 --> 00:34:15,013
¿Sí?
396
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
John Bailey-Brown ya espera en el andén.
397
00:34:18,516 --> 00:34:20,018
Listos para el intercambio.
398
00:34:21,186 --> 00:34:22,646
Clara, dame un momento.
399
00:34:23,856 --> 00:34:26,607
La estación está
a unos 300 metros de aquí.
400
00:34:26,608 --> 00:34:27,650
El cambio de agujas estará cerca.
401
00:34:29,570 --> 00:34:31,822
Sam, ¿dónde estáis?
402
00:34:32,489 --> 00:34:34,949
Hemos pasado la señal 168.
403
00:34:40,746 --> 00:34:43,124
Wolf, el tren se está acercando
a vuestra posición.
404
00:34:43,125 --> 00:34:44,376
¿Tenéis visual?
405
00:34:46,503 --> 00:34:47,629
Negativo.
406
00:34:56,929 --> 00:34:58,056
Ya no hay luz.
407
00:35:03,520 --> 00:35:06,106
Nos estarán esperando ya en la estación.
408
00:35:14,281 --> 00:35:15,407
La manivela.
409
00:35:16,617 --> 00:35:17,700
¿Dónde está...?
410
00:35:17,701 --> 00:35:18,702
Ahí.
411
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
¿Sam?
412
00:35:42,726 --> 00:35:44,061
Mierda.
413
00:35:44,853 --> 00:35:45,979
¿Sam?
414
00:35:47,564 --> 00:35:48,732
¿Qué ocurre?
415
00:35:49,274 --> 00:35:52,235
Esa mujer mayor...
No sé qué le pasa,
416
00:35:52,236 --> 00:35:53,904
pero necesita que la atienda un médico.
417
00:35:59,660 --> 00:36:00,827
Sé primeros auxilios.
418
00:36:02,704 --> 00:36:03,747
Perdonad.
419
00:36:06,625 --> 00:36:07,709
Cuidado.
420
00:36:10,128 --> 00:36:11,338
¿Por qué hemos parado?
421
00:36:13,173 --> 00:36:14,216
¿Qué pasa ahora?
422
00:36:19,054 --> 00:36:21,682
Disculpen,
quiero hablar con el responsable.
423
00:36:30,566 --> 00:36:31,692
Ya no pueden tardar mucho.
424
00:36:32,359 --> 00:36:34,361
Aún no sabemos dónde están.
425
00:36:40,617 --> 00:36:43,453
Wolf, ¿tienes visual del tren?
426
00:36:46,331 --> 00:36:47,332
Negativo.
427
00:36:48,333 --> 00:36:49,959
Avanzad.
428
00:36:49,960 --> 00:36:51,420
Pero con mucha cautela.
429
00:36:53,338 --> 00:36:54,548
Entendido.
430
00:36:55,924 --> 00:36:57,718
Equipo Bravo, mantened posición.
431
00:37:08,562 --> 00:37:10,688
Dejen pasar. ¡Por favor, abran paso!
432
00:37:10,689 --> 00:37:12,274
- Está ahí.
- Dejen pasar.
433
00:37:13,650 --> 00:37:15,152
Tengo que pasar.
434
00:37:16,153 --> 00:37:17,196
Sí.
435
00:37:19,865 --> 00:37:21,449
¿Qué ha pasado?
436
00:37:21,450 --> 00:37:22,409
Se ha caído.
437
00:37:26,413 --> 00:37:28,707
Mi marido sigue en ese tren.
438
00:37:29,791 --> 00:37:32,752
¡Necesito que se tomen esto en serio!
439
00:37:32,753 --> 00:37:36,464
Sí, ya sé que mi bebé no está a bordo.
¡Eso es lo que intento explicarle!
440
00:37:36,465 --> 00:37:39,885
Yo bajé a por él
y su secuestrador me dio esto.
441
00:37:44,014 --> 00:37:45,224
¿Qué le dio?
442
00:37:53,482 --> 00:37:54,608
Lo siento.
443
00:37:57,027 --> 00:37:58,487
No se puede hacer nada.
444
00:37:58,820 --> 00:38:01,198
¿Qué? ¿Qué?
445
00:38:07,287 --> 00:38:08,830
Lo siento.
446
00:38:25,889 --> 00:38:27,474
Vale, Otto. Ya está.
447
00:38:29,852 --> 00:38:30,978
Otto, responde.
448
00:38:34,690 --> 00:38:36,483
Venga, Otto, ya estamos.
449
00:38:39,194 --> 00:38:40,612
Veo algo.
450
00:38:41,780 --> 00:38:43,239
Otto, ¿estás ahí?
451
00:38:43,240 --> 00:38:45,576
Veo moverse algo, pero ni rastro del tren.
452
00:38:46,326 --> 00:38:47,911
Acércate y averigua qué es.
453
00:38:48,161 --> 00:38:50,122
Dijeron que estaríamos a salvo
454
00:38:50,956 --> 00:38:52,416
y ya ha muerto otra persona.
455
00:38:54,585 --> 00:38:56,587
Se lo diré, no puedo hacer más.
456
00:38:59,047 --> 00:39:01,507
Te veo muy dispuesto
a hacer lo que ellos quieran.
457
00:39:01,508 --> 00:39:03,051
¿Qué quieres de mí?
458
00:39:05,888 --> 00:39:07,681
¡Yo solo intento seguir con vida!
459
00:39:11,310 --> 00:39:12,561
Como vosotros.
460
00:39:19,318 --> 00:39:20,402
¿Es del tren?
461
00:39:21,486 --> 00:39:22,946
Nelson se lo dio a la madre del bebé.
462
00:39:24,031 --> 00:39:26,450
Es de la cámara
de la cabina del maquinista.
463
00:39:28,911 --> 00:39:30,579
Quieren que veamos algo.
464
00:39:31,079 --> 00:39:32,331
Pero ¿el qué?
465
00:39:35,083 --> 00:39:36,084
¿Podemos pasarlo rápido?
466
00:39:49,056 --> 00:39:50,432
Hay gente en el túnel.
467
00:39:51,725 --> 00:39:54,436
¿Fuera del tren? ¿Puedes identificarlos?
468
00:39:55,103 --> 00:39:57,231
Negativo. Espere.
469
00:39:59,858 --> 00:40:01,485
Uno de ellos es Tango 1.
470
00:40:02,236 --> 00:40:04,905
Está con una mujer no identificada.
471
00:40:05,155 --> 00:40:07,281
Wolf tiene visual de Nelson en el túnel.
472
00:40:07,282 --> 00:40:10,285
¿Qué? ¿Nelson está en el túnel?
473
00:40:13,038 --> 00:40:14,456
¿A qué espera?
474
00:40:18,126 --> 00:40:20,128
Wolf, ¿puedes ver qué están haciendo?
475
00:40:22,297 --> 00:40:24,132
Espere. Me estoy acercando.
476
00:40:30,430 --> 00:40:31,639
Vale...
477
00:40:31,640 --> 00:40:33,267
- Avance más.
- Sí, ya voy.
478
00:40:34,351 --> 00:40:35,227
¿Qué es eso?
479
00:40:36,103 --> 00:40:38,021
¿Es el pasajero que murió?
480
00:40:43,068 --> 00:40:44,236
¿Quién es esa?
481
00:40:48,490 --> 00:40:49,992
¡Tienen que ver esto!
482
00:40:53,078 --> 00:40:54,872
Nelson tiene una cómplice.
483
00:40:55,747 --> 00:40:56,957
Párelo ahí.
484
00:40:57,958 --> 00:40:59,501
¿Esa es la mujer del túnel?
485
00:41:02,838 --> 00:41:05,883
Puede ser violenta.
Necesitamos una descripción completa.
486
00:41:06,592 --> 00:41:08,844
Estatura media,
treinta y algo, apenas la veo.
487
00:41:10,387 --> 00:41:11,305
Un momento.
488
00:41:13,223 --> 00:41:14,807
¿Quién está ahí?
489
00:41:14,808 --> 00:41:15,809
Mierda.
490
00:41:16,393 --> 00:41:18,854
¡Manos a la cabeza! ¡Ya!
491
00:41:19,229 --> 00:41:20,898
Wolf, ¿qué está pasando?
492
00:41:22,399 --> 00:41:25,193
¡No! ¡Quieto o la mato aquí mismo!
493
00:41:25,194 --> 00:41:27,195
¡Por favor! ¡No dispare!
494
00:41:27,196 --> 00:41:28,697
La está usando como escudo humano.
495
00:41:29,281 --> 00:41:30,699
La ha tomado como rehén.
496
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
Mierda.
497
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Otto. Otto, trae aquí
el puto tren ahora mismo.
498
00:41:39,082 --> 00:41:41,168
¡Wolf, necesitamos
una identificación clara!
499
00:41:44,379 --> 00:41:46,673
Coleta... Parka...
500
00:41:47,508 --> 00:41:48,842
Es ella.
501
00:41:49,051 --> 00:41:50,927
La mujer que Nelson tiene como rehén.
502
00:41:50,928 --> 00:41:52,262
¡Es ella!
503
00:41:53,597 --> 00:41:55,557
¡Necesito que se decidan ya!
504
00:41:57,017 --> 00:41:58,768
Si tiene un tiro limpio, que dispare.
505
00:41:58,769 --> 00:42:00,604
- Pero Sam está...
- ¡Que dispare!
506
00:42:02,397 --> 00:42:03,607
Tienes luz verde.
507
00:43:07,504 --> 00:43:09,506
Traducido por María Sieso