1 00:00:15,224 --> 00:00:16,391 ¿Qué ha pasado? 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,227 No estoy seguro. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,144 Algún tipo de sobrecarga eléctrica. 4 00:00:20,145 --> 00:00:21,229 ¿Una explosión? 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,232 No lo sé. Es posible. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,359 Equipos de emergencia a Unter den Linden. 7 00:00:28,070 --> 00:00:29,071 ¿Sí? 8 00:00:31,281 --> 00:00:32,197 Están de camino. 9 00:00:32,198 --> 00:00:33,491 Bien. 10 00:00:33,492 --> 00:00:34,409 Sr. Diehl... 11 00:00:35,077 --> 00:00:36,161 ¿Podría haber muertos? 12 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 Stefan. 13 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 ¿Qué está pasando? 14 00:00:42,209 --> 00:00:44,211 De acuerdo... Daos prisa. 15 00:00:44,461 --> 00:00:45,295 Gracias. 16 00:00:45,796 --> 00:00:48,590 Están intentando reiniciar el sistema de rastreo. 17 00:00:49,383 --> 00:00:51,718 Deberíamos llevar a Bailey-Brown de vuelta al piso franco. 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 Aún no sabemos qué ha pasado. 19 00:00:54,388 --> 00:00:57,391 Cada segundo que el convoy está parado, es vulnerable. 20 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 Sigue intentando contactar con Nelson. 21 00:01:08,777 --> 00:01:09,653 Da la orden. 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,741 De acuerdo. Entendido. 23 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 Volvemos al piso franco. 24 00:01:22,499 --> 00:01:23,709 ¿Qué es lo que pasa? 25 00:01:24,585 --> 00:01:27,128 Nos volvemos. Se cancela el intercambio. 26 00:01:27,129 --> 00:01:29,173 ¿De qué habla? ¿Qué intercambio? 27 00:01:29,798 --> 00:01:33,176 Tenemos orden de volver con él al piso franco de inmediato. 28 00:01:33,177 --> 00:01:36,470 Podrían habernos visto salir. Sería peligroso. 29 00:01:36,471 --> 00:01:37,972 No es mi decisión. 30 00:01:37,973 --> 00:01:39,141 No salgáis de aquí. 31 00:01:43,437 --> 00:01:45,022 Han perdido el contacto con el tren. 32 00:01:45,606 --> 00:01:46,648 ¿Y? 33 00:01:47,357 --> 00:01:50,152 La policía alemana cree que ha habido una explosión. 34 00:01:50,861 --> 00:01:54,740 Dios Santo... ¿Cómo están reaccionado allí? 35 00:01:55,282 --> 00:01:57,033 Como pollos sin cabeza. 36 00:01:57,034 --> 00:02:00,119 En el MI5 dicen que Brown vuelve bajo custodia. 37 00:02:00,120 --> 00:02:01,830 Entonces, dan esto por terminado. 38 00:02:03,248 --> 00:02:05,167 Lo has intentado, Daniel. 39 00:02:27,481 --> 00:02:29,149 {\an8}PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD 40 00:02:30,108 --> 00:02:31,109 Puedes irte. 41 00:02:33,570 --> 00:02:35,112 ¿Se ha resuelto todo? 42 00:02:35,113 --> 00:02:38,325 Ni mucho menos. Se habla de una explosión en Berlín. 43 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Te vuelves a Belmarsh. 44 00:02:42,663 --> 00:02:45,999 Con tu amigo John. Se va a reunir contigo en pocas semanas. 45 00:05:10,644 --> 00:05:14,231 A todos los pasajeros, por favor, mantened la calma. 46 00:05:14,982 --> 00:05:19,403 Creemos que la explosión del vagón de cola ha sido una advertencia. 47 00:05:19,778 --> 00:05:24,741 Hay bombas debajo de todos los vagones, pero si os quedáis donde estáis 48 00:05:25,826 --> 00:05:30,205 y no intentáis ninguna tontería, podremos salir de aquí. 49 00:05:32,541 --> 00:05:34,542 Por última vez, Jess... 50 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 ¡Ya no es un juego! ¿Vale? 51 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 El plan han cambiado. 52 00:05:39,548 --> 00:05:41,466 Tienes que contarme lo que sepas. 53 00:05:43,010 --> 00:05:44,178 ¡Dinos qué sabes! 54 00:06:02,863 --> 00:06:03,946 Venga, Jess. 55 00:06:03,947 --> 00:06:07,034 No puedo hacer esto solo, tienes que decirme algo más. 56 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 ¿Seguimos en peligro? 57 00:06:14,166 --> 00:06:16,501 - No lo sé. - No... No me lo creo. 58 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 Eso no entraba en el plan. 59 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 Pues llama a quien dé las órdenes. 60 00:06:23,217 --> 00:06:24,635 Ese hombre... 61 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 El tío que conocí, no sé cómo se llama. 62 00:06:28,096 --> 00:06:29,640 ¿Te reclutó él? 63 00:06:31,517 --> 00:06:32,935 Trabajas con él, ¿no? 64 00:06:35,020 --> 00:06:36,896 ¿Puedes llamarle a algún número? 65 00:06:36,897 --> 00:06:38,189 No. No hay contacto. 66 00:06:38,190 --> 00:06:41,568 Jess, podía haber estallado todo el tren y no lo ha hecho. 67 00:06:42,861 --> 00:06:43,862 Aún no. 68 00:06:47,741 --> 00:06:49,409 Tienes que hablar con él. 69 00:06:51,203 --> 00:06:53,163 Dile que aún tienes el control. 70 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 {\an8}MAQUINISTA 71 00:07:14,685 --> 00:07:16,311 Dime algo bueno. 72 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 Para empezar, sigo viva. 73 00:07:20,732 --> 00:07:21,816 Eres tú. 74 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 Has perdido el control de la situación. 75 00:07:24,695 --> 00:07:27,364 No he perdido el control de nada. 76 00:07:28,156 --> 00:07:30,993 Solo ha habido un problema y lo hemos solucionado. 77 00:07:31,827 --> 00:07:36,622 Ya, pues no lo parece. Han ordenado que regrese el convoy. 78 00:07:36,623 --> 00:07:37,791 ¿Y ahora qué? 79 00:07:44,381 --> 00:07:45,464 ACTIVADA 80 00:07:45,465 --> 00:07:46,924 No, no, no. ¡No lo hagas! 81 00:07:46,925 --> 00:07:48,384 Podemos arreglarlo. 82 00:07:48,385 --> 00:07:50,469 ¡Escúchame! ¡Estamos a tiempo! 83 00:07:50,470 --> 00:07:52,347 ¿Y cómo vais a arreglarlo? 84 00:07:55,142 --> 00:07:56,225 ¿Cómo? 85 00:07:56,226 --> 00:07:58,811 Solo necesito más tiempo. 86 00:07:58,812 --> 00:08:02,232 La gente para la que trabajamos no tolera fallos. 87 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Sabías los riesgos. Esto no puede salpicarles. 88 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 ¡Oye! Eres tú, ¿verdad? 89 00:08:11,491 --> 00:08:12,367 Te conocí ayer. 90 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 ¿Qué quieres? 91 00:08:23,921 --> 00:08:25,922 Quiero lo mismo que tú. 92 00:08:25,923 --> 00:08:29,218 Cuando hablamos ayer mismo en la Madriguera, hicimos un trato. 93 00:08:30,260 --> 00:08:32,595 Y yo he cumplido mi parte. 94 00:08:32,596 --> 00:08:35,723 El puesto de mando ha cedido a cada una de mis demandas, 95 00:08:35,724 --> 00:08:36,891 tus demandas. 96 00:08:36,892 --> 00:08:40,728 No, ya no. Envían a Bailey-Brown de vuelta al piso franco. 97 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 Para ellos esto se ha acabado. 98 00:08:43,232 --> 00:08:44,857 Oye, déjame intentarlo. 99 00:08:44,858 --> 00:08:46,902 Puedo conseguir que el convoy dé la vuelta. 100 00:08:50,072 --> 00:08:52,407 ¿Vale? Podemos arreglarlo. 101 00:09:06,213 --> 00:09:10,133 Tienes cinco minutos o haré estallar el tren. 102 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 Y no podrás hacer nada para impedirlo. 103 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 ¿Y qué pasa con el otro trato? 104 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 ¿Qué va a pasar con Marsha? 105 00:09:20,561 --> 00:09:22,311 Ya te lo dije anoche. 106 00:09:22,312 --> 00:09:26,275 Marsha estará a salvo si conseguimos lo que queremos. 107 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 ¿Arrancará? 108 00:09:31,864 --> 00:09:33,407 Voy a ver. Lo intentaré. 109 00:10:00,058 --> 00:10:01,727 ¡Esta chatarra aún funciona! 110 00:10:20,120 --> 00:10:22,623 Necesito salir de aquí. 111 00:10:23,415 --> 00:10:26,126 Intenta estar tranquila, recuerda lo que ha dicho el maquinista. 112 00:10:27,961 --> 00:10:29,463 Nos sacarán pronto. 113 00:10:31,423 --> 00:10:32,466 ¿Verdad? 114 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 Sí. Claro. 115 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 ¿Winter? 116 00:11:02,996 --> 00:11:04,789 Sam, ¿qué ha pasado? 117 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 ¿Dónde está Bailey-Brown? 118 00:11:07,835 --> 00:11:09,794 Primero, dame respuestas. 119 00:11:09,795 --> 00:11:11,880 ¿Dónde está Bailey-Brown? 120 00:11:14,091 --> 00:11:16,593 De camino al intercambio en Bergmannstrasse. 121 00:11:18,262 --> 00:11:20,764 Mentira. Que den la vuelta. 122 00:11:22,808 --> 00:11:24,142 ¿Cómo puede saberlo? 123 00:11:25,561 --> 00:11:26,603 Winter. 124 00:11:27,813 --> 00:11:31,233 Llevadlo al punto de entrega o estallará todo el tren. 125 00:11:37,030 --> 00:11:38,115 Estará en la estación. 126 00:11:40,659 --> 00:11:41,660 Más os vale. 127 00:11:46,290 --> 00:11:48,666 Retirad a los equipos de emergencia de Unter den Linden 128 00:11:48,667 --> 00:11:50,210 y que el convoy vuelva a ponerse en marcha. 129 00:11:56,508 --> 00:11:57,717 Reanudad la ruta. 130 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 Entendido. 131 00:12:01,847 --> 00:12:03,098 ¡Nos vamos! 132 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 ¿Sí? 133 00:12:10,147 --> 00:12:11,564 Arreglado. 134 00:12:11,565 --> 00:12:14,151 - ¿Estáis de camino? - Sí. Buen trabajo. 135 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - Ya falta poco para acabar. - Ya. 136 00:12:18,947 --> 00:12:22,450 No la cagues más y tendrás tu dinero. 137 00:12:22,451 --> 00:12:23,534 De acuerdo. 138 00:12:23,535 --> 00:12:25,369 Llevad el tren hasta el andén. 139 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Estaremos allí. 140 00:12:31,835 --> 00:12:32,961 Ya podemos irnos. 141 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Ese hombre es un mentiroso y un asesino. 142 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 Ada, esto se está descontrolando. 143 00:13:03,659 --> 00:13:05,451 Sabe lo que está haciendo el convoy. 144 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 Y no sabemos dónde está el tren. 145 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 He tenido que hacerle creer que le daremos lo que quiere. 146 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 ¿Pero? 147 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 Vamos a intervenir. 148 00:13:19,424 --> 00:13:23,595 Si sale bien esto, tendrá lo que él quiere y nadie morirá. 149 00:13:27,850 --> 00:13:28,934 Excepto Freddie. 150 00:13:37,860 --> 00:13:39,027 ¿Por qué lo mataste? 151 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Freddy tuvo que morir por vuestro puto despiste. 152 00:13:48,662 --> 00:13:50,747 Intentó llamar al puesto de mando. 153 00:13:52,457 --> 00:13:57,421 Si ese tío se llega a enterar, habría explosionado todo el tren. 154 00:13:58,088 --> 00:13:59,715 Y a Marsha la habría matado. 155 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Así va esto, ¿no? 156 00:14:06,471 --> 00:14:07,931 Que todo quede aquí. 157 00:14:09,975 --> 00:14:12,186 Y no dejar rastro del que está detrás. 158 00:14:15,564 --> 00:14:16,565 Salvo el tuyo. 159 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 Sí. 160 00:14:20,110 --> 00:14:21,236 Salvo el mío. 161 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 Es muy profundo. 162 00:14:48,138 --> 00:14:49,723 Creo que deberían ponerte puntos. 163 00:14:50,724 --> 00:14:52,517 Es mejor que vayáis a Urgencias. 164 00:14:52,518 --> 00:14:54,310 No. Estoy bien. 165 00:14:54,311 --> 00:14:56,396 Voy a ver. Espera, dame un segundo. 166 00:15:07,824 --> 00:15:09,867 Sí, hay un hospital como a una hora. 167 00:15:09,868 --> 00:15:12,621 Bueno, ya lo sabréis si sois de este pueblo. 168 00:15:14,373 --> 00:15:16,332 Conoceréis el St. Francis. 169 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 El St. Francis, sí. 170 00:15:19,002 --> 00:15:21,088 Allí he pasado más de una noche movida. 171 00:15:26,051 --> 00:15:27,386 Te haré una cura rápida. 172 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 ¿Adónde vas? 173 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 Voy a buscar el botiquín. 174 00:15:49,408 --> 00:15:50,242 ¿St. Francis? 175 00:15:54,496 --> 00:15:55,539 ¡Por detrás! 176 00:16:01,753 --> 00:16:03,130 ¿Dónde está? 177 00:16:22,816 --> 00:16:23,983 Mierda. 178 00:16:23,984 --> 00:16:25,861 No puede estar lejos. 179 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 Joder. 180 00:16:47,216 --> 00:16:49,051 - Cógelo todo. - Vamos. 181 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Por aquí. 182 00:17:19,915 --> 00:17:24,002 Esa tía tiene el puto detonador. ¿Qué hace ahí dentro con ella? 183 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 ¿Qué está pasando? 184 00:17:29,258 --> 00:17:31,425 - ¿Qué coño pasa? - ¿Adónde vamos? 185 00:17:31,426 --> 00:17:33,928 ¡Por favor, calmaos todos un momento! 186 00:17:33,929 --> 00:17:36,557 Tranquilizaos un segundo. Vamos a hablar de uno en uno. 187 00:17:37,099 --> 00:17:38,724 Podría haber muerto gente detrás. 188 00:17:38,725 --> 00:17:39,934 Pero no ha muerto nadie. 189 00:17:39,935 --> 00:17:41,811 ¡Cabrona! ¡Es todo culpa suya! 190 00:17:41,812 --> 00:17:43,187 - ¡Basta, aparta! - ¡Para! 191 00:17:43,188 --> 00:17:45,189 Calma, calma, calma. 192 00:17:45,190 --> 00:17:48,025 Ella no es el enemigo. Esto va más allá. 193 00:17:48,026 --> 00:17:50,653 No ha habido heridos, que no los haya ahora. 194 00:17:50,654 --> 00:17:54,198 ¿De acuerdo? Queremos lo mismo: salir de esta con vida. 195 00:17:54,199 --> 00:17:55,908 Tenéis que dejarnos bajar del tren. 196 00:17:55,909 --> 00:17:57,160 No es tan sencillo. 197 00:17:59,663 --> 00:18:01,497 Pero os puedo asegurar una cosa. 198 00:18:01,498 --> 00:18:04,168 Que el intercambio se va a llevar a cabo. 199 00:18:04,793 --> 00:18:10,256 Y si estamos tranquilos y colaboramos con las autoridades, 200 00:18:10,257 --> 00:18:12,300 podremos salir de esta. 201 00:18:12,301 --> 00:18:13,844 Os doy mi palabra. 202 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 ¿Vale? 203 00:18:22,769 --> 00:18:26,189 Habrá un equipo del GSG 9 en el túnel. 204 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 Nos avisarán cuando el tren cruce estos puntos. 205 00:18:28,942 --> 00:18:30,359 Habrá francotiradores. 206 00:18:30,360 --> 00:18:32,779 Aquí, aquí y aquí. 207 00:18:33,614 --> 00:18:35,741 ¿No podrán verlos desde el tren? 208 00:18:35,991 --> 00:18:38,660 Apagaremos las luces de la estación y del túnel. 209 00:18:39,119 --> 00:18:41,705 En un mundo perfecto, tendremos a tiro a Nelson. 210 00:18:42,206 --> 00:18:43,540 Y se acabó. 211 00:18:46,502 --> 00:18:48,128 ¿Y en el mundo real? 212 00:18:49,213 --> 00:18:51,924 Wolf y su equipo asaltarán el tren. 213 00:18:58,972 --> 00:19:00,474 Has tomado la decisión correcta. 214 00:19:04,228 --> 00:19:06,313 Que Wolf ponga a sus hombres en posición. 215 00:19:34,883 --> 00:19:37,970 Registradlo como prueba. 216 00:19:38,846 --> 00:19:39,887 Sí. 217 00:19:39,888 --> 00:19:41,347 Me han dicho que tenéis algo para mí. 218 00:19:41,348 --> 00:19:43,140 Del piso del fabricante de la bomba. 219 00:19:43,141 --> 00:19:44,184 Feliz Navidad. 220 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 ¿Podéis buscarme un nombre? 221 00:19:54,278 --> 00:19:55,988 Agata Robak. 222 00:19:57,155 --> 00:19:58,824 Sí, creo que el nombre es polaco. 223 00:19:59,867 --> 00:20:01,118 Espero. 224 00:20:05,289 --> 00:20:07,374 {\an8}EMBAJADA BRITÁNICA SERVICIO SECRETO DE INTELIGENCIA 225 00:20:17,593 --> 00:20:18,968 ¿Graham? 226 00:20:18,969 --> 00:20:20,846 Thatcher. ¿Cómo has entrado aquí? 227 00:20:21,430 --> 00:20:22,680 No estás autorizada. 228 00:20:22,681 --> 00:20:25,100 Ya. Pero conozco a alguien que sí. 229 00:20:27,603 --> 00:20:29,688 Peter Faber, MI5. 230 00:20:30,939 --> 00:20:32,232 Su ayuda nos vendría bien. 231 00:20:32,816 --> 00:20:35,568 INCIDENTE TERRORISTA EN BERLÍN 232 00:20:35,569 --> 00:20:37,528 - Disculpen. - Disculpe. 233 00:20:37,529 --> 00:20:38,989 Esta mujer no se encuentra bien. 234 00:20:39,448 --> 00:20:40,532 Mi bolso... 235 00:20:41,033 --> 00:20:43,911 Disculpen... Mi mujer se ha caído. 236 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 - Gracias. - Gracias. 237 00:20:53,045 --> 00:20:54,754 Estás muy pálida. 238 00:20:54,755 --> 00:20:56,673 ¿Seguro que estás bien? 239 00:20:57,257 --> 00:21:00,636 No te preocupes, no me he roto nada. 240 00:21:08,644 --> 00:21:10,645 No, por favor, no montes un número. 241 00:21:10,646 --> 00:21:12,814 Stefan, por favor. Siéntate conmigo. 242 00:21:19,446 --> 00:21:24,243 ¿Quién iba a pensar que un viaje en metro podía ser tan emocionante? 243 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 ¿Clara? Necesito hablar con Winter. 244 00:21:39,424 --> 00:21:40,758 Vale... 245 00:21:40,759 --> 00:21:42,761 ¿Podríais avisarnos cuando hayáis pasado... 246 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 la señal 168? 247 00:21:46,473 --> 00:21:49,893 Ah, sí. De acuerdo. Pásame con Winter. 248 00:21:51,186 --> 00:21:52,395 Dime, Sam. 249 00:21:52,396 --> 00:21:54,814 Winter, quiero dejar claras un par de cosas 250 00:21:54,815 --> 00:21:56,941 cuando lleguemos a Bergmannstrasse. 251 00:21:56,942 --> 00:21:58,276 Adelante. 252 00:21:58,277 --> 00:22:00,444 La primera, si veo policía donde sea, 253 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 en cualquier punto, 254 00:22:02,281 --> 00:22:03,782 no pararemos en la estación. 255 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 De acuerdo. 256 00:22:07,411 --> 00:22:09,787 Y... la segunda, 257 00:22:09,788 --> 00:22:12,708 John Bailey-Brown es la única persona que puede estar en el andén. 258 00:22:13,917 --> 00:22:17,212 Si cumplís las dos condiciones, dejaré bajar a los pasajeros 259 00:22:17,713 --> 00:22:19,673 y Bailey-Brown subirá al tren. 260 00:22:20,174 --> 00:22:23,051 Muy bien. Aceptamos tus condiciones. 261 00:22:29,516 --> 00:22:30,767 ¿Cuánto nos falta? 262 00:22:33,645 --> 00:22:34,771 Dos paradas más. 263 00:22:35,731 --> 00:22:37,315 ¿Y luego Bergmannstrasse? 264 00:22:37,316 --> 00:22:39,483 Sí, después va Bergmannstrasse. 265 00:22:39,484 --> 00:22:40,819 Es el final de la línea. 266 00:22:41,445 --> 00:22:42,946 Normalmente puedes rodearla, 267 00:22:43,488 --> 00:22:47,075 pero habrán cambiado las agujas para llevarnos directos a la estación. 268 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 ¿Cuánto nos falta para pasar la señal que ha dicho Clara? ¿La...? 269 00:22:52,039 --> 00:22:53,123 168. 270 00:22:54,291 --> 00:22:55,459 Pero eso... 271 00:22:56,585 --> 00:22:57,961 no me cuadra. 272 00:22:59,922 --> 00:23:00,964 ¿El qué? 273 00:23:03,091 --> 00:23:04,343 Que la hemos pasado ya. 274 00:23:05,677 --> 00:23:07,930 Bastante antes de que nos la mencionara. 275 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 Creo que no saben dónde estamos. 276 00:23:26,323 --> 00:23:30,160 Dicen que este es el mejor sitio de la ciudad para comprar kielbasa. 277 00:23:31,453 --> 00:23:32,663 ¿Y quién se lo ha dicho? 278 00:23:33,455 --> 00:23:34,665 Soy fatal para los nombres. 279 00:23:35,666 --> 00:23:37,416 Aunque... 280 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 su cara a lo mejor te suena. 281 00:23:43,423 --> 00:23:48,554 ¿Es consciente de que tiene 12 697 correos sin abrir? 282 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 Tengo un sistema. 283 00:23:52,224 --> 00:23:54,976 De acuerdo. Este de aquí es el e-mail 284 00:23:54,977 --> 00:23:58,522 donde Nelson le envió a Thatcher su dosier de pruebas. 285 00:24:02,734 --> 00:24:05,403 Un momento. Es información confidencial. 286 00:24:05,404 --> 00:24:06,654 RESTRINGIDO INFORME DEL INCIDENTE 287 00:24:06,655 --> 00:24:08,740 ¿Y todo esto procede de la misma fuente? 288 00:24:09,992 --> 00:24:11,034 Eso parece. 289 00:24:11,743 --> 00:24:14,495 Los metadatos indican un único punto de origen. 290 00:24:14,496 --> 00:24:17,331 ¿Y no pueden decirme quién lo envió? 291 00:24:17,332 --> 00:24:20,335 Bueno, quien lo hiciera ocultó bien su rastro. 292 00:24:21,128 --> 00:24:24,464 Es imposible saberlo sin acceder al ordenador de Nelson. 293 00:24:26,425 --> 00:24:28,760 Esperen. Su móvil estaba en su habitación de hotel 294 00:24:29,261 --> 00:24:31,597 y su portátil estaba en su maletín. 295 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 La policía alemana los tendrá. 296 00:24:38,854 --> 00:24:40,022 Haré algunas llamadas. 297 00:24:44,693 --> 00:24:46,695 Es absurdo que lo niegues, Agata. 298 00:24:49,489 --> 00:24:50,490 Mira... 299 00:24:52,367 --> 00:24:54,870 Tu carné del gimnasio estaba en su apartamento. 300 00:24:55,746 --> 00:24:57,831 ¿Y me ve pinta de seguir yendo al gimnasio? 301 00:24:58,582 --> 00:25:00,751 Aun así, supondrías lo que ha estado haciendo. 302 00:25:01,668 --> 00:25:04,671 Él dice que es mejor que no lo sepa. 303 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 Por mi seguridad. 304 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 Ni siquiera hemos hablado desde el viernes pasado. 305 00:25:13,138 --> 00:25:14,181 Me dijo... 306 00:25:15,182 --> 00:25:18,018 que no nos veríamos durante las próximas semanas. 307 00:25:21,355 --> 00:25:22,606 ¿Adónde iba? 308 00:25:23,398 --> 00:25:24,565 No, no me lo digas. 309 00:25:24,566 --> 00:25:25,901 Tampoco te lo contó, ¿verdad? 310 00:25:32,241 --> 00:25:35,326 Quiero las listas de pasajeros de todos los vuelos desde Berlín 311 00:25:35,327 --> 00:25:36,827 a partir de las 9:00. 312 00:25:36,828 --> 00:25:39,081 Empezando por los destinos en Europa del Este. 313 00:25:39,540 --> 00:25:41,041 Sí, espero. 314 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 Dame el nombre de Marko. 315 00:25:45,504 --> 00:25:46,505 Su verdadero nombre. 316 00:25:47,381 --> 00:25:50,133 O pasarás sin verle más de unas cuantas semanas. 317 00:25:56,849 --> 00:25:58,725 Estamos llegando a Bergmannstrasse. 318 00:26:09,570 --> 00:26:11,321 Venga. Sal. 319 00:26:36,930 --> 00:26:38,599 El transporte llega en 20 minutos. 320 00:26:39,683 --> 00:26:41,267 Creo que se le van a hacer muy largos. 321 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Él sabrá. 322 00:26:43,020 --> 00:26:46,190 En cien horas de interrogatorios, nunca lo había visto así. 323 00:26:51,195 --> 00:26:53,572 El nombre del fabricante de la bomba es Jozef Kaminski. 324 00:26:54,072 --> 00:26:55,657 Jozef con "Z". 325 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 ¿Sale en las listas? 326 00:26:59,828 --> 00:27:00,829 Perfecto. 327 00:27:01,163 --> 00:27:03,665 ¿Cuándo salió su vuelo a Varsovia? 328 00:27:07,085 --> 00:27:08,504 Ah, ¿y cuándo sale? 329 00:27:12,758 --> 00:27:14,176 ¿Desde Brandeburgo? 330 00:27:15,552 --> 00:27:16,470 Mierda. 331 00:27:22,893 --> 00:27:24,311 ¿Dónde estamos? 332 00:27:27,648 --> 00:27:29,399 Chaleco antibalas... 333 00:27:30,484 --> 00:27:32,528 ¿No os parece que es pasarse un poco? 334 00:27:33,028 --> 00:27:36,531 ¿Para qué lo necesito? ¿Adónde me estáis llevando? 335 00:27:36,532 --> 00:27:38,325 Cállate. Es por tu bien. 336 00:27:39,076 --> 00:27:40,118 Dame las manos. 337 00:28:05,978 --> 00:28:08,021 Cambiemos a un canal seguro. 338 00:28:10,190 --> 00:28:11,191 MAQUINISTA 339 00:28:21,243 --> 00:28:24,246 Parece que Bergmannstrasse está hasta arriba de agentes. 340 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 ¿Winter? 341 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 He cambiado de opinión. 342 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 ¿Qué ocurre? 343 00:28:48,020 --> 00:28:52,023 Los pasajeros no bajarán del tren hasta que me hayáis entregado a Bailey-Brown. 344 00:28:52,024 --> 00:28:53,483 ¿Qué coño haces? 345 00:28:57,487 --> 00:28:58,822 ¿A qué viene esto ahora? 346 00:29:03,118 --> 00:29:04,244 Está bien. 347 00:29:05,996 --> 00:29:06,997 Lo sabía. 348 00:29:07,748 --> 00:29:08,957 ¿Qué? 349 00:29:12,252 --> 00:29:13,503 Para el tren. 350 00:29:13,504 --> 00:29:15,213 - Sam. - No. No, no, no. 351 00:29:15,214 --> 00:29:17,966 - Para ahora mismo el tren. - Vale, ya lo paro. 352 00:29:18,926 --> 00:29:19,927 Ya lo paro. 353 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 ¿Por qué tardamos tanto? 354 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Todo saldrá bien. 355 00:29:42,699 --> 00:29:46,161 Muy pronto volverás a ver a los tuyos. 356 00:30:02,135 --> 00:30:04,804 ¿Crees que Winter asaltará el tren? 357 00:30:04,805 --> 00:30:07,682 Ha aceptado unas condiciones que nadie aceptaría 358 00:30:07,683 --> 00:30:09,768 a menos que tuviera una encerrona lista. 359 00:30:10,811 --> 00:30:13,104 Tiene a la policía esperándonos. 360 00:30:13,105 --> 00:30:14,356 ¿Y qué otra opción tenemos? 361 00:30:16,316 --> 00:30:18,819 Si no paramos en la estación, él volará el tren. 362 00:30:19,653 --> 00:30:22,113 Pero también lo hará estallar si hay una emboscada 363 00:30:22,114 --> 00:30:24,074 y no nos entregan a Bailey-Brown. 364 00:30:25,450 --> 00:30:27,577 En Bergmannstrasse acaba la línea. 365 00:30:27,578 --> 00:30:29,371 Si entramos y hay una emboscada... 366 00:30:30,247 --> 00:30:31,415 Ya no podremos salir. 367 00:30:32,040 --> 00:30:33,584 No habrá escapatoria. 368 00:30:40,507 --> 00:30:43,468 ¿No habías dicho que desde el puesto de mando no nos pueden ver? 369 00:30:43,969 --> 00:30:45,179 Eso parece. 370 00:30:46,263 --> 00:30:47,847 Creo que... 371 00:30:47,848 --> 00:30:50,016 la explosión dañó los sistemas electrónicos. 372 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 ¿Van a ciegas? 373 00:30:52,311 --> 00:30:53,394 Sí. 374 00:30:53,395 --> 00:30:57,566 Entonces, si logramos esquivar su trampa, hay una salida. 375 00:32:33,745 --> 00:32:35,080 Mierda. 376 00:32:39,168 --> 00:32:41,002 Esto se nos va de las manos. 377 00:32:41,003 --> 00:32:42,921 Pues se han acabado las tonterías. 378 00:32:48,594 --> 00:32:53,431 Bueno, salga como salga esto, luego no podremos volver aquí. 379 00:32:53,432 --> 00:32:56,350 Así que, en cuanto te lo diga, vienes a por nosotros 380 00:32:56,351 --> 00:32:58,603 y nos desviamos antes de Bergmannstrasse. 381 00:32:58,604 --> 00:33:00,189 De acuerdo. Allí estaré. 382 00:33:12,492 --> 00:33:14,494 Equipo de asalto a posición uno. 383 00:33:19,917 --> 00:33:21,543 ¿Y los pasajeros? 384 00:33:22,211 --> 00:33:24,837 ¿Qué pasa si, no sé..., les da por hacerme preguntas? 385 00:33:24,838 --> 00:33:27,841 Ni notarán que no estamos. Tú procura que haya calma. 386 00:33:47,319 --> 00:33:49,071 El tren ya debería estar allí. 387 00:33:50,906 --> 00:33:52,074 Clara. 388 00:33:52,908 --> 00:33:54,117 Llama a Sam. 389 00:33:57,538 --> 00:33:58,872 ¿Sam? 390 00:33:59,831 --> 00:34:01,083 ¿Estás ahí? 391 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 ¿Sam? 392 00:34:04,670 --> 00:34:06,046 Ay, madre... 393 00:34:07,548 --> 00:34:08,465 No, por favor. 394 00:34:10,467 --> 00:34:11,760 ¿Sam? 395 00:34:13,719 --> 00:34:15,013 ¿Sí? 396 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 John Bailey-Brown ya espera en el andén. 397 00:34:18,516 --> 00:34:20,018 Listos para el intercambio. 398 00:34:21,186 --> 00:34:22,646 Clara, dame un momento. 399 00:34:23,856 --> 00:34:26,607 La estación está a unos 300 metros de aquí. 400 00:34:26,608 --> 00:34:27,650 El cambio de agujas estará cerca. 401 00:34:29,570 --> 00:34:31,822 Sam, ¿dónde estáis? 402 00:34:32,489 --> 00:34:34,949 Hemos pasado la señal 168. 403 00:34:40,746 --> 00:34:43,124 Wolf, el tren se está acercando a vuestra posición. 404 00:34:43,125 --> 00:34:44,376 ¿Tenéis visual? 405 00:34:46,503 --> 00:34:47,629 Negativo. 406 00:34:56,929 --> 00:34:58,056 Ya no hay luz. 407 00:35:03,520 --> 00:35:06,106 Nos estarán esperando ya en la estación. 408 00:35:14,281 --> 00:35:15,407 La manivela. 409 00:35:16,617 --> 00:35:17,700 ¿Dónde está...? 410 00:35:17,701 --> 00:35:18,702 Ahí. 411 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 ¿Sam? 412 00:35:42,726 --> 00:35:44,061 Mierda. 413 00:35:44,853 --> 00:35:45,979 ¿Sam? 414 00:35:47,564 --> 00:35:48,732 ¿Qué ocurre? 415 00:35:49,274 --> 00:35:52,235 Esa mujer mayor... No sé qué le pasa, 416 00:35:52,236 --> 00:35:53,904 pero necesita que la atienda un médico. 417 00:35:59,660 --> 00:36:00,827 Sé primeros auxilios. 418 00:36:02,704 --> 00:36:03,747 Perdonad. 419 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 Cuidado. 420 00:36:10,128 --> 00:36:11,338 ¿Por qué hemos parado? 421 00:36:13,173 --> 00:36:14,216 ¿Qué pasa ahora? 422 00:36:19,054 --> 00:36:21,682 Disculpen, quiero hablar con el responsable. 423 00:36:30,566 --> 00:36:31,692 Ya no pueden tardar mucho. 424 00:36:32,359 --> 00:36:34,361 Aún no sabemos dónde están. 425 00:36:40,617 --> 00:36:43,453 Wolf, ¿tienes visual del tren? 426 00:36:46,331 --> 00:36:47,332 Negativo. 427 00:36:48,333 --> 00:36:49,959 Avanzad. 428 00:36:49,960 --> 00:36:51,420 Pero con mucha cautela. 429 00:36:53,338 --> 00:36:54,548 Entendido. 430 00:36:55,924 --> 00:36:57,718 Equipo Bravo, mantened posición. 431 00:37:08,562 --> 00:37:10,688 Dejen pasar. ¡Por favor, abran paso! 432 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 - Está ahí. - Dejen pasar. 433 00:37:13,650 --> 00:37:15,152 Tengo que pasar. 434 00:37:16,153 --> 00:37:17,196 Sí. 435 00:37:19,865 --> 00:37:21,449 ¿Qué ha pasado? 436 00:37:21,450 --> 00:37:22,409 Se ha caído. 437 00:37:26,413 --> 00:37:28,707 Mi marido sigue en ese tren. 438 00:37:29,791 --> 00:37:32,752 ¡Necesito que se tomen esto en serio! 439 00:37:32,753 --> 00:37:36,464 Sí, ya sé que mi bebé no está a bordo. ¡Eso es lo que intento explicarle! 440 00:37:36,465 --> 00:37:39,885 Yo bajé a por él y su secuestrador me dio esto. 441 00:37:44,014 --> 00:37:45,224 ¿Qué le dio? 442 00:37:53,482 --> 00:37:54,608 Lo siento. 443 00:37:57,027 --> 00:37:58,487 No se puede hacer nada. 444 00:37:58,820 --> 00:38:01,198 ¿Qué? ¿Qué? 445 00:38:07,287 --> 00:38:08,830 Lo siento. 446 00:38:25,889 --> 00:38:27,474 Vale, Otto. Ya está. 447 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 Otto, responde. 448 00:38:34,690 --> 00:38:36,483 Venga, Otto, ya estamos. 449 00:38:39,194 --> 00:38:40,612 Veo algo. 450 00:38:41,780 --> 00:38:43,239 Otto, ¿estás ahí? 451 00:38:43,240 --> 00:38:45,576 Veo moverse algo, pero ni rastro del tren. 452 00:38:46,326 --> 00:38:47,911 Acércate y averigua qué es. 453 00:38:48,161 --> 00:38:50,122 Dijeron que estaríamos a salvo 454 00:38:50,956 --> 00:38:52,416 y ya ha muerto otra persona. 455 00:38:54,585 --> 00:38:56,587 Se lo diré, no puedo hacer más. 456 00:38:59,047 --> 00:39:01,507 Te veo muy dispuesto a hacer lo que ellos quieran. 457 00:39:01,508 --> 00:39:03,051 ¿Qué quieres de mí? 458 00:39:05,888 --> 00:39:07,681 ¡Yo solo intento seguir con vida! 459 00:39:11,310 --> 00:39:12,561 Como vosotros. 460 00:39:19,318 --> 00:39:20,402 ¿Es del tren? 461 00:39:21,486 --> 00:39:22,946 Nelson se lo dio a la madre del bebé. 462 00:39:24,031 --> 00:39:26,450 Es de la cámara de la cabina del maquinista. 463 00:39:28,911 --> 00:39:30,579 Quieren que veamos algo. 464 00:39:31,079 --> 00:39:32,331 Pero ¿el qué? 465 00:39:35,083 --> 00:39:36,084 ¿Podemos pasarlo rápido? 466 00:39:49,056 --> 00:39:50,432 Hay gente en el túnel. 467 00:39:51,725 --> 00:39:54,436 ¿Fuera del tren? ¿Puedes identificarlos? 468 00:39:55,103 --> 00:39:57,231 Negativo. Espere. 469 00:39:59,858 --> 00:40:01,485 Uno de ellos es Tango 1. 470 00:40:02,236 --> 00:40:04,905 Está con una mujer no identificada. 471 00:40:05,155 --> 00:40:07,281 Wolf tiene visual de Nelson en el túnel. 472 00:40:07,282 --> 00:40:10,285 ¿Qué? ¿Nelson está en el túnel? 473 00:40:13,038 --> 00:40:14,456 ¿A qué espera? 474 00:40:18,126 --> 00:40:20,128 Wolf, ¿puedes ver qué están haciendo? 475 00:40:22,297 --> 00:40:24,132 Espere. Me estoy acercando. 476 00:40:30,430 --> 00:40:31,639 Vale... 477 00:40:31,640 --> 00:40:33,267 - Avance más. - Sí, ya voy. 478 00:40:34,351 --> 00:40:35,227 ¿Qué es eso? 479 00:40:36,103 --> 00:40:38,021 ¿Es el pasajero que murió? 480 00:40:43,068 --> 00:40:44,236 ¿Quién es esa? 481 00:40:48,490 --> 00:40:49,992 ¡Tienen que ver esto! 482 00:40:53,078 --> 00:40:54,872 Nelson tiene una cómplice. 483 00:40:55,747 --> 00:40:56,957 Párelo ahí. 484 00:40:57,958 --> 00:40:59,501 ¿Esa es la mujer del túnel? 485 00:41:02,838 --> 00:41:05,883 Puede ser violenta. Necesitamos una descripción completa. 486 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Estatura media, treinta y algo, apenas la veo. 487 00:41:10,387 --> 00:41:11,305 Un momento. 488 00:41:13,223 --> 00:41:14,807 ¿Quién está ahí? 489 00:41:14,808 --> 00:41:15,809 Mierda. 490 00:41:16,393 --> 00:41:18,854 ¡Manos a la cabeza! ¡Ya! 491 00:41:19,229 --> 00:41:20,898 Wolf, ¿qué está pasando? 492 00:41:22,399 --> 00:41:25,193 ¡No! ¡Quieto o la mato aquí mismo! 493 00:41:25,194 --> 00:41:27,195 ¡Por favor! ¡No dispare! 494 00:41:27,196 --> 00:41:28,697 La está usando como escudo humano. 495 00:41:29,281 --> 00:41:30,699 La ha tomado como rehén. 496 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 Mierda. 497 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Otto. Otto, trae aquí el puto tren ahora mismo. 498 00:41:39,082 --> 00:41:41,168 ¡Wolf, necesitamos una identificación clara! 499 00:41:44,379 --> 00:41:46,673 Coleta... Parka... 500 00:41:47,508 --> 00:41:48,842 Es ella. 501 00:41:49,051 --> 00:41:50,927 La mujer que Nelson tiene como rehén. 502 00:41:50,928 --> 00:41:52,262 ¡Es ella! 503 00:41:53,597 --> 00:41:55,557 ¡Necesito que se decidan ya! 504 00:41:57,017 --> 00:41:58,768 Si tiene un tiro limpio, que dispare. 505 00:41:58,769 --> 00:42:00,604 - Pero Sam está... - ¡Que dispare! 506 00:42:02,397 --> 00:42:03,607 Tienes luz verde. 507 00:43:07,504 --> 00:43:09,506 Traducido por María Sieso