1
00:00:11,720 --> 00:00:13,722
{\an8}ΟΥΝΤΕΡ ΝΤΕΝ ΛΙΝΤΕΝ
2
00:00:15,224 --> 00:00:16,391
Τι έγινε;
3
00:00:17,059 --> 00:00:20,144
Δεν είμαι βέβαιος.
Ίσως κάποιο είδος υπέρτασης.
4
00:00:20,145 --> 00:00:23,232
- Έκρηξη;
- Δεν ξέρω. Πιθανόν.
5
00:00:23,690 --> 00:00:25,359
Διασώστες στην Ούντερ ντεν Λίντεν.
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Ναι;
7
00:00:31,281 --> 00:00:33,491
- Είναι καθ' οδόν.
- Καλώς.
8
00:00:33,492 --> 00:00:34,409
Κύριε Ντίελ.
9
00:00:35,077 --> 00:00:36,161
Μπορεί να είναι νεκροί;
10
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
Στέφαν.
11
00:00:38,705 --> 00:00:39,581
Τι συμβαίνει;
12
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Εντάξει. Κάνε γρήγορα.
13
00:00:44,461 --> 00:00:45,295
Ευχαριστώ.
14
00:00:45,796 --> 00:00:48,590
Προσπαθούμε να επαναφέρουμε
το σύστημα εντοπισμού.
15
00:00:49,383 --> 00:00:51,718
Ο Μπέιλι-Μπράουν
να οδηγηθεί στο κρησφύγετο.
16
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
Δεν ξέρουμε ακόμα τι έχει συμβεί.
17
00:00:54,388 --> 00:00:57,391
Όσο η πομπή δεν κινείται,
είναι εκτεθειμένη.
18
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
Προσπάθησε να βρεις τον Νέλσον.
19
00:01:08,777 --> 00:01:09,653
Κάν' το.
20
00:01:13,031 --> 00:01:14,741
Εντάξει, ελήφθη.
21
00:01:19,663 --> 00:01:21,123
Γυρίζουμε στο κρησφύγετο.
22
00:01:22,499 --> 00:01:23,709
Τι έγινε;
23
00:01:24,585 --> 00:01:29,173
- Μας σταματούν. Η παράδοση ακυρώθηκε.
- Για ποια παράδοση λέει;
24
00:01:29,798 --> 00:01:33,176
Έχουμε εντολές να επιστρέψουμε
τον Μπέιλι-Μπράουν στο κρησφύγετο.
25
00:01:33,177 --> 00:01:36,470
Μας είδαν να φεύγουμε από εκεί.
Δεν είναι πια ασφαλές.
26
00:01:36,471 --> 00:01:39,141
- Δεν αποφασίζω εγώ.
- Περιμένετε εδώ.
27
00:01:43,437 --> 00:01:45,022
Έχασαν επαφή με το τρένο.
28
00:01:45,606 --> 00:01:50,235
- Και;
- Η αστυνομία υποψιάζεται έκρηξη.
29
00:01:50,861 --> 00:01:54,740
Χριστέ μου. Πώς αντέδρασαν;
30
00:01:55,282 --> 00:01:57,033
Υπάρχει λίγη αναστάτωση.
31
00:01:57,034 --> 00:02:00,119
Η MI5 λέει ότι ο Μπέιλι-Μπράουν
επιστρέφει υπό κράτηση.
32
00:02:00,120 --> 00:02:01,830
Άρα πιστεύουν ότι τελείωσε.
33
00:02:03,457 --> 00:02:05,167
Προσπάθησες, Ντάνιελ.
34
00:02:27,481 --> 00:02:29,149
{\an8}ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΦΥΛΑΚΗ
35
00:02:30,108 --> 00:02:31,109
Τελείωσες.
36
00:02:33,570 --> 00:02:35,112
Αποσοβήθηκε η κρίση;
37
00:02:35,113 --> 00:02:38,325
Όχι ακριβώς. Υπάρχουν αναφορές
για έκρηξη στο Βερολίνο.
38
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Θα γυρίσεις στη φυλακή σου.
39
00:02:42,663 --> 00:02:45,999
Θα έχεις παρέα τον φίλο σου τον Τζον
σε καμιά δυο βδομάδες.
40
00:03:11,608 --> 00:03:16,196
{\an8}Σηκώνω το κεφάλι
Ίσα για να δω τον ουρανό
41
00:03:17,281 --> 00:03:22,244
{\an8}Κι όταν φύγουμε, δεν θα πάμε αργά
Θα παλέψουμε πολύ
42
00:03:22,870 --> 00:03:27,583
{\an8}Και μια μέρα θα γίνεις
Ακριβώς αυτό που είσαι
43
00:03:28,458 --> 00:03:33,589
{\an8}Κράτα το κεφάλι ψηλά
Φίλα τη γροθιά σου, άγγιξε τον ουρανό
44
00:03:34,173 --> 00:03:38,760
{\an8}Είναι πολύ αργά, ο κόσμος πεθαίνει
45
00:03:40,012 --> 00:03:42,055
{\an8}Κάποια μέρα
46
00:03:44,141 --> 00:03:46,351
{\an8}Θα είμαστε όλοι εκεί
47
00:03:47,936 --> 00:03:50,439
{\an8}Ναι, ναι, ναι
48
00:03:59,615 --> 00:04:04,620
ΠΕΙΡΑΤΕΙΑ
49
00:05:10,644 --> 00:05:14,231
Επιβάτες, παρακαλώ μείνετε ψύχραιμοι.
50
00:05:14,982 --> 00:05:16,399
Πιστεύουμε ότι η έκρηξη…
51
00:05:16,400 --> 00:05:19,777
- Όλα καλά.
- στο πίσω βαγόνι ήταν προειδοποίηση.
52
00:05:19,778 --> 00:05:24,741
Υπάρχουν βόμβες κάτω από κάθε βαγόνι,
αλλά αν μείνετε στις θέσεις σας
53
00:05:25,826 --> 00:05:30,205
και δεν κάνετε καμία ανοησία,
θα τα καταφέρουμε.
54
00:05:32,541 --> 00:05:36,712
Για τελευταία φορά, Τζες.
Το παιχνίδι τελείωσε.
55
00:05:37,588 --> 00:05:38,672
Τα σχέδια άλλαξαν.
56
00:05:39,548 --> 00:05:41,383
Πρέπει να μου πεις τι ξέρεις.
57
00:05:43,010 --> 00:05:44,178
Πες κάτι!
58
00:06:02,863 --> 00:06:03,946
Έλα, Τζες.
59
00:06:03,947 --> 00:06:06,909
Δεν μπορώ να το κάνω αυτό μόνος μου.
Πρέπει να μου μιλήσεις.
60
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
Κινδυνεύουμε ακόμα;
61
00:06:14,166 --> 00:06:16,501
- Δεν ξέρω.
- Δεν σε πιστεύω.
62
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
Αυτό δεν ήταν μέρος του σχεδίου.
63
00:06:19,129 --> 00:06:21,006
Πάρε κάποιον που κάνει κουμάντο.
64
00:06:23,217 --> 00:06:24,635
Εκείνος ο άντρας.
65
00:06:25,135 --> 00:06:27,137
Εκείνος που συνάντησα. Δεν ξέρω όνομα.
66
00:06:28,096 --> 00:06:29,640
Αυτός σε στρατολόγησε;
67
00:06:31,517 --> 00:06:32,935
Δουλεύεις μαζί του;
68
00:06:35,020 --> 00:06:38,189
- Θα μπορείς να τον πάρεις τηλέφωνο.
- Όχι. Καμία επαφή.
69
00:06:38,190 --> 00:06:41,568
Τζες, ήταν να ανατιναχτεί
όλο το τρένο, αλλά δεν έγινε.
70
00:06:42,861 --> 00:06:43,862
Όχι ακόμα.
71
00:06:47,741 --> 00:06:49,409
Πρέπει να του μιλήσεις.
72
00:06:51,203 --> 00:06:53,163
Να πεις ότι έχεις ακόμα τον έλεγχο.
73
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
{\an8}ΟΔΗΓΟΣ
74
00:07:14,685 --> 00:07:16,311
Πες μου κάτι καλό.
75
00:07:17,104 --> 00:07:18,564
Κατ' αρχάς, ζω.
76
00:07:19,481 --> 00:07:24,152
Εσύ είσαι.
Έχασες τον έλεγχο της κατάστασης.
77
00:07:24,695 --> 00:07:27,364
Δεν τον έχασα καθόλου.
78
00:07:28,156 --> 00:07:30,993
Υπήρξε ένα πρόβλημα και το λύσαμε.
79
00:07:31,827 --> 00:07:36,622
Δεν μου φαίνεται ότι ισχύει αυτό.
Η πομπή επιστρέφει.
80
00:07:36,623 --> 00:07:37,791
Και τώρα τι γίνεται;
81
00:07:44,381 --> 00:07:45,464
ΣΕ ΑΝΑΜΟΝΗ - ΟΠΛΙΣΜΕΝΗ
82
00:07:45,465 --> 00:07:46,924
Όχι. Μην το κάνεις.
83
00:07:46,925 --> 00:07:50,469
Μπορούμε να το σώσουμε.
Άκουσέ με, μπορούμε να το σώσουμε.
84
00:07:50,470 --> 00:07:52,347
Πες μου πώς θα το σώσουμε.
85
00:07:55,142 --> 00:07:56,225
Πώς;
86
00:07:56,226 --> 00:07:58,811
Χρειάζομαι λίγο ακόμα χρόνο.
87
00:07:58,812 --> 00:08:02,232
Αυτοί για τους οποίους δουλεύουμε
δεν ανέχονται την αποτυχία.
88
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Ήξερες το ρίσκο.
Δεν πρέπει να τους εμπλέξουμε.
89
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
Εσύ δεν είσαι;
90
00:08:11,366 --> 00:08:12,367
Σε συνάντησα χθες.
91
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
Τι θέλεις;
92
00:08:23,921 --> 00:08:25,922
Θέλω ό,τι θέλεις κι εσύ.
93
00:08:25,923 --> 00:08:29,218
Όταν συναντηθήκαμε χθες στο Φόξχολ,
κάναμε μια συμφωνία.
94
00:08:30,260 --> 00:08:32,595
Εγώ κράτησα τον λόγο μου.
95
00:08:32,596 --> 00:08:36,891
Το κέντρο ελέγχου δέχτηκε
όλα τα αιτήματά μου. Τα δικά σου αιτήματα.
96
00:08:36,892 --> 00:08:40,728
Όχι πια. Στέλνουν τον Μπέιλι-Μπράουν
πίσω στο κρησφύγετο.
97
00:08:40,729 --> 00:08:42,648
Για εκείνους, έχει τελειώσει.
98
00:08:43,232 --> 00:08:44,857
Άκου τι θα κάνουμε.
99
00:08:44,858 --> 00:08:46,902
Μπορώ να τους κάνω να ξανάρθουν.
100
00:08:50,072 --> 00:08:52,407
Μπορούμε να το σώσουμε.
101
00:09:06,213 --> 00:09:10,133
Έχεις πέντε λεπτά,
αλλιώς θα ανατινάξω το τρένο.
102
00:09:11,134 --> 00:09:13,637
Και δεν θα μπορέσεις να με εμποδίσεις.
103
00:09:15,055 --> 00:09:16,974
Και η άλλη συμφωνία;
104
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Τι θα γίνει με τη Μάρσα;
105
00:09:20,561 --> 00:09:22,311
Όπως σου είπα χθες βράδυ,
106
00:09:22,312 --> 00:09:26,275
η Μάρσα θα είναι ασφαλής,
αρκεί να πάρουμε αυτό που θέλουμε.
107
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
Θα ξεκινήσει;
108
00:09:31,864 --> 00:09:33,407
Για να δούμε. Ας δοκιμάσουμε.
109
00:10:00,058 --> 00:10:02,186
Δουλεύει το σκατόπραμα!
110
00:10:20,120 --> 00:10:22,623
Κύριε, πρέπει να βγω από εδώ.
111
00:10:23,415 --> 00:10:26,126
Μείνε ψύχραιμη
και θυμήσου τι είπε ο οδηγός.
112
00:10:27,961 --> 00:10:29,463
Θα βγούμε σύντομα.
113
00:10:31,423 --> 00:10:32,466
Αλήθεια;
114
00:10:36,136 --> 00:10:38,388
Ναι. Βεβαίως.
115
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
Βίντερ;
116
00:11:02,996 --> 00:11:06,333
- Σαμ, τι έγινε;
- Πού είναι ο Μπέιλι-Μπράουν;
117
00:11:07,835 --> 00:11:09,794
Πρώτα θέλω απαντήσεις.
118
00:11:09,795 --> 00:11:11,880
Πού είναι ο Μπέιλι-Μπράουν;
119
00:11:14,091 --> 00:11:16,593
Καθ' οδόν προς Μπέργκμανστρασε.
120
00:11:18,262 --> 00:11:20,764
Λες ψέματα. Να κάνει μεταβολή.
121
00:11:22,808 --> 00:11:24,142
Πώς το ξέρει αυτό;
122
00:11:25,561 --> 00:11:26,603
Βίντερ.
123
00:11:27,813 --> 00:11:31,233
Φέρτε τον στην παράδοση,
αλλιώς το τρένο τελείωσε.
124
00:11:37,030 --> 00:11:38,115
Θα είναι εκεί.
125
00:11:40,659 --> 00:11:41,660
Το καλό που σας θέλω.
126
00:11:46,415 --> 00:11:50,210
Φεύγουμε από την Ούντερ ντεν Λίντεν,
η πομπή να ξαναβγεί στον δρόμο.
127
00:11:56,508 --> 00:11:58,802
- Ξαναβγείτε.
- Ελήφθη.
128
00:12:02,014 --> 00:12:03,098
Πάμε!
129
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
Ναι;
130
00:12:10,147 --> 00:12:11,564
Είναι εντάξει.
131
00:12:11,565 --> 00:12:14,151
- Δηλαδή κινείστε;
- Ναι. Μπράβο σου.
132
00:12:15,611 --> 00:12:18,363
- Κοντεύουμε στο τέλος.
- Ναι.
133
00:12:18,947 --> 00:12:22,450
Αν δεν κάνεις άλλη μαλακία,
θα πάρεις τα λεφτά σου.
134
00:12:22,451 --> 00:12:23,534
Εντάξει.
135
00:12:23,535 --> 00:12:26,455
Φέρε το τρένο στην αποβάθρα
και θα είμαστε εκεί.
136
00:12:31,835 --> 00:12:32,961
Μπορούμε να φύγουμε.
137
00:12:57,402 --> 00:13:01,615
Είναι ψεύτης και δολοφόνος.
Άντα, η κατάσταση είναι εκτός ελέγχου.
138
00:13:03,659 --> 00:13:07,287
Ξέρει τι κάνει η πομπή
κι εμείς δεν ξέρουμε πού είναι το τρένο.
139
00:13:07,871 --> 00:13:10,874
Έπρεπε να πιστέψει
ότι θα του δώσουμε αυτό που θέλει.
140
00:13:12,292 --> 00:13:13,252
Αλλά;
141
00:13:14,378 --> 00:13:15,379
Θα επέμβουμε.
142
00:13:19,424 --> 00:13:22,426
Αν αυτό πετύχει
κι εκείνος πάρει αυτό που θέλει,
143
00:13:22,427 --> 00:13:23,595
δεν θα πεθάνει κανείς.
144
00:13:27,850 --> 00:13:28,934
Εκτός από τον Φρέντι.
145
00:13:37,860 --> 00:13:39,027
Γιατί τον σκότωσες;
146
00:13:44,992 --> 00:13:47,744
Έπρεπε να πεθάνει
επειδή εσείς τα κάνατε σκατά.
147
00:13:48,662 --> 00:13:50,747
Πήγε να καλέσει το κέντρο ελέγχου.
148
00:13:52,457 --> 00:13:54,501
Αν το μάθαινε αυτός για τον οποίο δουλεύω,
149
00:13:55,085 --> 00:13:57,421
θα είχε ανατινάξει όλο το τρένο.
150
00:13:58,088 --> 00:13:59,715
Θα σκότωνε και τη Μάρσα.
151
00:14:03,886 --> 00:14:05,387
Ώστε έτσι δουλεύει.
152
00:14:06,471 --> 00:14:07,931
Είναι κλειστό σύστημα.
153
00:14:09,975 --> 00:14:12,186
Κανένα ίχνος για το ποιος είναι από πίσω.
154
00:14:15,564 --> 00:14:16,565
Εκτός από σένα.
155
00:14:18,275 --> 00:14:19,276
Ναι.
156
00:14:20,110 --> 00:14:21,236
Εκτός από μένα.
157
00:14:45,385 --> 00:14:46,637
Είναι πολύ βαθύ.
158
00:14:48,138 --> 00:14:49,723
Ίσως χρειαστεί ράμματα.
159
00:14:50,724 --> 00:14:54,310
- Καλύτερα να πάτε στα επείγοντα.
- Όχι, είμαι καλά.
160
00:14:54,311 --> 00:14:56,396
Κράτα λίγο αυτό.
161
00:15:07,824 --> 00:15:12,621
Υπάρχει τμήμα επειγόντων μία ώρα μακριά.
Αλλά θα το ξέρετε, είστε ντόπιοι.
162
00:15:14,373 --> 00:15:18,126
- Θα ξέρετε το Σεντ Φράνσις.
- Σεντ Φράνσις, ναι.
163
00:15:19,002 --> 00:15:21,088
Νύχτες και νύχτες στα επείγοντα.
164
00:15:26,051 --> 00:15:27,386
Θα σου δέσω την πληγή.
165
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
Πού πας;
166
00:15:30,305 --> 00:15:31,807
Για το κουτί πρώτων βοηθειών.
167
00:15:49,408 --> 00:15:50,324
Σεντ Φράνσις;
168
00:15:50,325 --> 00:15:51,285
ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΝΤ ΜΑΪΚΛΣ
169
00:15:54,496 --> 00:15:55,539
Πίσω!
170
00:16:01,753 --> 00:16:03,130
Πού είναι;
171
00:16:22,816 --> 00:16:23,983
Γαμώτο.
172
00:16:23,984 --> 00:16:25,861
Δεν μπορεί να πήγε μακριά.
173
00:16:45,589 --> 00:16:46,590
Γαμώτο.
174
00:16:47,216 --> 00:16:49,051
- Πάρε τα πάντα.
- Πάμε.
175
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Από δω.
176
00:17:19,915 --> 00:17:24,002
Αυτή έχει τον πυροκροτητή.
Αυτός τι κάνει μαζί της;
177
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
Τι συμβαίνει;
178
00:17:29,258 --> 00:17:31,425
- Ρώτησα τι συμβαίνει.
- Ακούστε.
179
00:17:31,426 --> 00:17:33,928
Μπορείτε να ηρεμήσετε για ένα λεπτό;
180
00:17:33,929 --> 00:17:36,557
Ηρεμήστε για μια στιγμή.
Ένας ένας, εντάξει;
181
00:17:37,099 --> 00:17:39,934
- Παραλίγο να πεθάνουν άνθρωποι.
- Δεν πέθανε κανείς.
182
00:17:39,935 --> 00:17:41,811
- Αυτή φταίει!
- Δεν θέλω καβγά.
183
00:17:41,812 --> 00:17:43,187
Σταμάτα!
184
00:17:43,188 --> 00:17:45,189
Ήρεμα.
185
00:17:45,190 --> 00:17:48,025
Δεν είναι αυτή ο εχθρός.
Παίζεται κάτι μεγαλύτερο.
186
00:17:48,026 --> 00:17:50,653
Κανείς δεν τραυματίστηκε, ας μείνει έτσι.
187
00:17:50,654 --> 00:17:54,198
Όλοι το ίδιο θέλουμε,
να μείνουμε ζωντανοί.
188
00:17:54,199 --> 00:17:57,160
- Να μας αφήσετε να φύγουμε.
- Δεν είναι τόσο απλό.
189
00:17:59,663 --> 00:18:01,497
Αλλά ένα πράγμα θα σας πω.
190
00:18:01,498 --> 00:18:04,168
Η παράδοση θα γίνει.
191
00:18:04,793 --> 00:18:10,256
Αν μείνουμε ψύχραιμοι
και συνεργαστούμε με τις αρχές,
192
00:18:10,257 --> 00:18:13,844
θα φύγουμε από δω ζωντανοί.
Σας το υπόσχομαι.
193
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
Εντάξει;
194
00:18:22,769 --> 00:18:26,189
Η GSG 9 στέλνει ομάδα στη σήραγγα.
195
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
Θα μας ειδοποιήσουν μόλις δουν το τρένο.
196
00:18:28,942 --> 00:18:32,779
Θα υπάρχουν σκοπευτές εδώ, εδώ κι εδώ.
197
00:18:33,989 --> 00:18:35,741
Θα είναι ορατοί από το τρένο;
198
00:18:35,991 --> 00:18:38,660
Θα σβήσουμε τα φώτα στον σταθμό
και στη σήραγγα.
199
00:18:39,119 --> 00:18:41,705
Ιδανικά, θα έχουμε καθαρή βολή
προς τον Νέλσον.
200
00:18:42,206 --> 00:18:43,540
Και τελείωσε.
201
00:18:46,502 --> 00:18:48,128
Και λιγότερο ιδανικά;
202
00:18:49,213 --> 00:18:51,924
Ο Βολφ και η ομάδα του
θα κάνουν έφοδο στο τρένο.
203
00:18:59,139 --> 00:19:00,474
Πήρες τη σωστή απόφαση.
204
00:19:04,228 --> 00:19:06,313
Πες στον Βολφ να ετοιμάσει την ομάδα.
205
00:19:34,883 --> 00:19:37,970
Πήγαινε αυτά στο αρχείο πειστηρίων.
206
00:19:38,846 --> 00:19:39,887
Ναι.
207
00:19:39,888 --> 00:19:42,766
- Έχεις κάτι για μένα.
- Από το σπίτι του βομβιστή.
208
00:19:43,141 --> 00:19:44,184
Καλά Χριστούγεννα.
209
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
Μπορείς να μου ψάξεις ένα όνομα;
210
00:19:54,278 --> 00:19:55,821
Αγκάτα Ρόμπακ.
211
00:19:57,155 --> 00:19:58,824
Ναι, μάλλον πολωνικό.
212
00:19:59,867 --> 00:20:01,118
Θα περιμένω.
213
00:20:05,289 --> 00:20:07,374
{\an8}ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ
ΜΥΣΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ
214
00:20:17,593 --> 00:20:18,968
Γκρέιαμ;
215
00:20:18,969 --> 00:20:20,846
Θάτσερ. Πώς βρέθηκες εδώ;
216
00:20:21,430 --> 00:20:25,100
- Δεν έχεις διαβάθμιση.
- Ναι. Αλλά ξέρω κάποιον που έχει.
217
00:20:27,603 --> 00:20:29,688
Πίτερ Φέιμπερ, MI5.
218
00:20:30,939 --> 00:20:32,232
Θέλουμε τη βοήθειά σου.
219
00:20:32,816 --> 00:20:35,776
ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΚΟ ΣΥΜΒΑΝ ΣΤΟ ΒΕΡΟΛΙΝΟ
220
00:20:35,777 --> 00:20:36,694
Συγγνώμη.
221
00:20:36,695 --> 00:20:38,989
- Συγγνώμη.
- Η κυρία δεν είναι καλά.
222
00:20:41,033 --> 00:20:43,911
Συγγνώμη, η γυναίκα μου έπεσε.
223
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
Ευχαριστώ.
224
00:20:53,045 --> 00:20:54,754
Είσαι χλωμή.
225
00:20:54,755 --> 00:20:56,673
Σίγουρα είσαι καλά;
226
00:20:57,257 --> 00:21:00,636
Μην ανησυχείς, δεν έσπασα τίποτα.
227
00:21:08,644 --> 00:21:12,814
Μην το κάνεις θέμα.
Στέφαν, κάθισε μαζί μου.
228
00:21:19,446 --> 00:21:24,243
Ποιος θα το φανταζόταν ότι μια βόλτα
με το μετρό θα ήταν τόσο συναρπαστική;
229
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
Κλάρα; Πρέπει να μιλήσω στη Βίντερ.
230
00:21:39,424 --> 00:21:40,758
Εντάξει.
231
00:21:40,759 --> 00:21:42,761
Ίσως να μας πεις όταν περάσετε…
232
00:21:44,263 --> 00:21:45,931
το σήμα 168.
233
00:21:46,890 --> 00:21:49,893
Ναι, θα σας πω. Δώσε μου την Βίντερ.
234
00:21:51,186 --> 00:21:52,395
Εδώ είμαι, Σαμ.
235
00:21:52,396 --> 00:21:56,941
Θέλω να ξεκαθαρίσουμε ορισμένα πράγματα
για όταν φτάσουμε στην Μπέργκμανστρασε.
236
00:21:56,942 --> 00:21:58,276
Συνέχισε.
237
00:21:58,277 --> 00:22:01,613
Πρώτον, αν δω οπουδήποτε αστυνομία,
σε οποιοδήποτε σημείο,
238
00:22:02,281 --> 00:22:03,782
δεν μπαίνουμε στον σταθμό.
239
00:22:04,324 --> 00:22:05,325
Εντάξει.
240
00:22:07,411 --> 00:22:12,708
Και δεύτερον, ο Τζον Μπέιλι-Μπράουν
θα είναι μόνος του στην αποβάθρα.
241
00:22:13,917 --> 00:22:17,212
Αν τηρηθούν αυτοί οι δύο όροι,
θα αφήσω τους επιβάτες
242
00:22:17,713 --> 00:22:19,673
κι ο Μπέιλι-Μπράουν θα μπει στο τρένο.
243
00:22:20,174 --> 00:22:23,051
Πολύ καλά. Συμφωνούμε με τους όρους.
244
00:22:29,516 --> 00:22:30,767
Πόση ώρα έχουμε;
245
00:22:33,729 --> 00:22:34,771
Δύο σταθμούς ακόμα.
246
00:22:35,731 --> 00:22:37,315
Και μετά η Μπέργκμανστρασε;
247
00:22:37,316 --> 00:22:40,819
Ναι, η Μπέργκμανστρασε.
Το παλιό τέρμα της γραμμής.
248
00:22:41,445 --> 00:22:42,946
Κανονικά θα το παρακάμπταμε,
249
00:22:43,488 --> 00:22:47,075
αλλά τώρα άλλαξαν τα κλειδιά
για να πάμε απευθείας στον σταθμό.
250
00:22:48,452 --> 00:22:51,163
Σε πόση ώρα περνάμε
το σήμα που έλεγε η Κλάρα;
251
00:22:52,039 --> 00:22:53,123
Το 168.
252
00:22:54,291 --> 00:22:55,459
Αλλά είναι…
253
00:22:56,585 --> 00:22:57,961
παράξενο.
254
00:22:59,922 --> 00:23:00,964
Τι;
255
00:23:03,091 --> 00:23:04,343
Το έχουμε περάσει.
256
00:23:05,677 --> 00:23:07,930
Το είχαμε περάσει πριν το αναφέρει.
257
00:23:09,389 --> 00:23:11,225
Δεν ξέρουν πού βρισκόμαστε.
258
00:23:26,323 --> 00:23:30,160
Μου είπαν ότι εδώ έχει
το καλύτερο κιελμπάσα.
259
00:23:31,578 --> 00:23:32,663
Ποιος σ' το είπε;
260
00:23:33,455 --> 00:23:34,665
Δεν θυμάμαι ονόματα.
261
00:23:35,666 --> 00:23:36,708
Αλλά…
262
00:23:37,417 --> 00:23:39,002
θα αναγνώριζες το πρόσωπό του.
263
00:23:43,423 --> 00:23:48,554
Ξέρεις ότι έχεις 12.697 αδιάβαστα μέιλ;
264
00:23:50,055 --> 00:23:51,390
Έχω σύστημα.
265
00:23:52,224 --> 00:23:54,976
Καλά. Αυτό λοιπόν είναι το μέιλ
266
00:23:54,977 --> 00:23:58,522
όπου ο Νέλσον έστειλε στη Θάτσερ
τον φάκελο με τα στοιχεία.
267
00:24:02,734 --> 00:24:05,403
Μισό λεπτό. Αυτά είναι διαβαθμισμένα.
268
00:24:05,404 --> 00:24:06,487
ΕΚΘΕΣΗ ΣΥΜΒΑΝΤΟΣ
269
00:24:06,488 --> 00:24:08,740
Όλα αυτά προέρχονται από την ίδια πηγή;
270
00:24:09,992 --> 00:24:11,034
Έτσι φαίνεται.
271
00:24:11,743 --> 00:24:14,495
Τα μεταδεδομένα δείχνουν
μόνο ένα σημείο προέλευσης.
272
00:24:14,496 --> 00:24:17,331
Σίγουρα δεν μπορείς να βρεις
τον αποστολέα;
273
00:24:17,332 --> 00:24:20,335
Έχει κρύψει τα ίχνη του πολύ καλά.
274
00:24:21,587 --> 00:24:24,464
Δεν θα μάθουμε χωρίς πρόσβαση
στον υπολογιστή του Νέλσον.
275
00:24:26,425 --> 00:24:28,760
Το κινητό του ήταν
στο δωμάτιο του ξενοδοχείου
276
00:24:29,261 --> 00:24:31,597
και το λάπτοπ στον χαρτοφύλακά του.
277
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
Άρα τα έχει η γερμανική αστυνομία.
278
00:24:38,812 --> 00:24:40,022
Θα κάνω τηλεφωνήματα.
279
00:24:44,693 --> 00:24:46,695
Μην το αρνείσαι, Αγκάτα.
280
00:24:52,451 --> 00:24:54,870
Η κάρτα του γυμναστηρίου σου
ήταν στο διαμέρισμά του.
281
00:24:55,746 --> 00:24:57,831
Μοιάζω να πηγαίνω στο γυμναστήριο;
282
00:24:58,582 --> 00:25:00,751
Ωστόσο, έχεις καταλάβει τι κάνει.
283
00:25:01,668 --> 00:25:04,671
Λέει ότι είναι καλύτερα να μην ξέρω.
284
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
Για την ασφάλειά μου.
285
00:25:09,635 --> 00:25:12,221
Έχουμε να μιλήσουμε από την Παρασκευή.
286
00:25:13,138 --> 00:25:14,181
Μου είπε
287
00:25:15,182 --> 00:25:18,018
ότι δεν θα τον δω
για τις επόμενες δύο βδομάδες.
288
00:25:21,355 --> 00:25:22,606
Πού θα πήγαινε;
289
00:25:23,398 --> 00:25:25,901
Όχι, άσε να μαντέψω. Δεν σου είπε.
290
00:25:32,241 --> 00:25:36,827
Βρες λίστες επιβατών για πτήσεις
από το Βερολίνο μετά τις 09:00 σήμερα.
291
00:25:36,828 --> 00:25:39,081
Ξεκίνα με προορισμούς
στην Ανατολική Ευρώπη.
292
00:25:39,540 --> 00:25:41,041
Ναι, περιμένω.
293
00:25:43,418 --> 00:25:44,628
Το όνομα του Μάρκο.
294
00:25:45,504 --> 00:25:46,505
Το πραγματικό του.
295
00:25:47,381 --> 00:25:50,133
Αλλιώς, θα κάνεις πολύ περισσότερο
να τον δεις.
296
00:25:56,849 --> 00:25:58,725
Φτάνουμε στην Μπέργκμανστρασε.
297
00:26:09,570 --> 00:26:11,321
Ελάτε, έξω.
298
00:26:36,930 --> 00:26:38,599
Οι μεταφορείς λένε 20 λεπτά.
299
00:26:39,683 --> 00:26:42,269
- Πολύ αργά για κάποιον.
- Στα τσακίδια.
300
00:26:43,020 --> 00:26:46,190
Σε πάνω από 100 ώρες ανακρίσεων,
δεν τον έχω ξαναδεί έτσι.
301
00:26:51,195 --> 00:26:53,572
Τη βόμβα έφτιαξε ένας Γιόζεφ Καμίνσκι.
302
00:26:54,072 --> 00:26:56,116
Γιόζεφ, με ζήτα.
303
00:26:57,868 --> 00:26:59,077
Τον βρήκες;
304
00:26:59,828 --> 00:27:03,665
Εξαιρετικά. Πότε έφυγε
η πτήση για Βαρσοβία;
305
00:27:07,085 --> 00:27:08,504
Άρα πότε φεύγει;
306
00:27:12,758 --> 00:27:14,176
Από το Μπράντενμπουργκ;
307
00:27:15,552 --> 00:27:16,470
Γαμώτο.
308
00:27:22,893 --> 00:27:25,395
Τι είναι εδώ;
309
00:27:27,648 --> 00:27:29,399
Αλεξίσφαιρο γιλέκο.
310
00:27:30,484 --> 00:27:32,528
Λίγο υπερβολικό δεν είναι;
311
00:27:33,028 --> 00:27:38,325
- Γιατί το χρειάζομαι; Πού με πάτε;
- Σκάσε! Είναι για το καλό σου.
312
00:27:39,076 --> 00:27:40,118
Δώσε μου τα χέρια σου.
313
00:27:51,421 --> 00:27:54,591
ΜΠΕΡΓΚΜΑΝΣΤΡΑΣΕ
314
00:28:05,978 --> 00:28:08,021
Περνάμε σε ασφαλή επικοινωνία.
315
00:28:10,190 --> 00:28:11,191
ΟΔΗΓΟΣ
316
00:28:21,243 --> 00:28:24,246
Φαίνεται ότι η Μπέργκμανστρασε
είναι γεμάτη από GSG 9.
317
00:28:37,259 --> 00:28:38,468
Βίντερ;
318
00:28:39,386 --> 00:28:40,888
Άλλαξα γνώμη.
319
00:28:44,057 --> 00:28:45,058
Δηλαδή;
320
00:28:48,020 --> 00:28:52,023
Οι επιβάτες δεν θα κατέβουν από το τρένο
πριν πάρω τον Μπέιλι-Μπράουν.
321
00:28:52,024 --> 00:28:54,526
- Τι σκατά κάνεις;
- Περίμενε.
322
00:28:57,487 --> 00:28:58,822
Θα αστειεύεσαι.
323
00:29:03,118 --> 00:29:04,244
Εντάξει.
324
00:29:05,996 --> 00:29:06,997
Το περίμενα.
325
00:29:07,748 --> 00:29:08,957
Τι;
326
00:29:12,252 --> 00:29:13,503
Σταμάτα το τρένο.
327
00:29:13,504 --> 00:29:15,213
- Σαμ.
- Όχι.
328
00:29:15,214 --> 00:29:16,964
- Σταμάτα το τρένο.
- Να σταματήσω;
329
00:29:16,965 --> 00:29:17,966
Να σταματήσω.
330
00:29:18,926 --> 00:29:19,927
Σταματάμε.
331
00:29:35,484 --> 00:29:37,069
Γιατί καθυστερούμε τόσο;
332
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Όλα θα πάνε καλά.
333
00:29:42,908 --> 00:29:46,537
Σύντομα θα είσαι πίσω στους δικούς σου.
334
00:30:02,135 --> 00:30:04,804
Λες να σχεδιάζει έφοδο στο τρένο;
335
00:30:04,805 --> 00:30:07,682
Συμφώνησε σε όρους
που κανείς λογικός δεν θα δεχόταν,
336
00:30:07,683 --> 00:30:09,768
εκτός αν ετοίμαζε παγίδα.
337
00:30:10,811 --> 00:30:13,104
Έχει βάλει την αστυνομία να μας περιμένει.
338
00:30:13,105 --> 00:30:14,356
Τι εναλλακτική έχουμε;
339
00:30:16,316 --> 00:30:18,819
Αν δεν πάμε,
ο άλλος θα ανατινάξει το τρένο.
340
00:30:19,486 --> 00:30:24,074
Θα το ανατινάξει σίγουρα αν υπάρχει ενέδρα
και δεν μας δώσουν τον Μπέιλι-Μπράουν.
341
00:30:25,450 --> 00:30:29,371
Η Μπέργκμανστρασε είναι αδιέξοδο.
Αν υπάρχει ενέδρα και σταματήσουμε…
342
00:30:30,247 --> 00:30:31,415
Δεν θα βγούμε.
343
00:30:32,040 --> 00:30:33,584
Δεν υπάρχει διαφυγή.
344
00:30:40,507 --> 00:30:43,468
Είπες ότι το κέντρο ελέγχου
δεν βλέπει πού είμαστε;
345
00:30:43,969 --> 00:30:45,179
Έτσι φαίνεται.
346
00:30:46,263 --> 00:30:50,016
Μάλλον η έκρηξη κατέστρεψε τα ηλεκτρονικά.
347
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
Είναι τυφλοί;
348
00:30:52,311 --> 00:30:53,394
Ναι.
349
00:30:53,395 --> 00:30:57,566
Αν παρακάμψουμε την παγίδα τους,
έχουμε ελπίδα.
350
00:32:33,745 --> 00:32:35,080
Γαμώτο.
351
00:32:39,168 --> 00:32:42,921
- Μας ξεφεύγει η κατάσταση.
- Είναι ώρα να ανεβάσουμε επίπεδο.
352
00:32:48,594 --> 00:32:51,138
Όπως κι αν εξελιχθεί αυτό,
353
00:32:51,763 --> 00:32:54,599
δεν θα μπορούμε να επικοινωνήσουμε.
Οπότε, μόλις σου πω,
354
00:32:54,600 --> 00:32:58,603
έρχεσαι να μας πάρεις στα κλειδιά
και παρακάμπτουμε τη Μπέργκμανστρασε.
355
00:32:58,604 --> 00:33:00,189
Εντάξει. Θα είμαι εκεί.
356
00:33:12,492 --> 00:33:14,328
Ομάδα εφόδου, πάρτε θέση.
357
00:33:19,917 --> 00:33:21,543
Και οι επιβάτες;
358
00:33:22,211 --> 00:33:24,837
Δεν ξέρω. Αν κάνουν καμιά χαζή ερώτηση.
359
00:33:24,838 --> 00:33:27,841
Δεν θα καταλάβουν ότι φύγαμε.
Κράτα τους ήρεμους.
360
00:33:47,319 --> 00:33:48,779
Έπρεπε να είχαν φτάσει.
361
00:33:50,906 --> 00:33:52,074
Κλάρα.
362
00:33:52,908 --> 00:33:54,117
Κάλεσε τον Σαμ.
363
00:33:57,538 --> 00:33:58,872
Σαμ;
364
00:33:59,831 --> 00:34:01,083
Με ακούς;
365
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Σαμ;
366
00:34:04,670 --> 00:34:06,046
Να πάρει.
367
00:34:07,548 --> 00:34:08,465
Όχι, σε παρακαλώ.
368
00:34:10,467 --> 00:34:11,760
Σαμ;
369
00:34:13,719 --> 00:34:15,013
Ναι;
370
00:34:15,848 --> 00:34:17,808
Ο Μπέιλι-Μπράουν είναι στην αποβάθρα.
371
00:34:18,516 --> 00:34:20,018
Έτοιμοι για την παράδοση.
372
00:34:21,186 --> 00:34:22,646
Κλάρα, περίμενε.
373
00:34:23,856 --> 00:34:27,650
Ο σταθμός είναι 300 μέτρα προς τα εκεί.
Τα κλειδιά πρέπει να είναι κοντά.
374
00:34:29,570 --> 00:34:31,822
Σαμ, πού είσαι;
375
00:34:32,489 --> 00:34:34,949
Μόλις περάσαμε το σήμα 168.
376
00:34:40,746 --> 00:34:43,124
Βολφ, ο συρμός σε πλησιάζει.
377
00:34:43,125 --> 00:34:44,376
Έχεις οπτική επαφή;
378
00:34:46,628 --> 00:34:47,963
Αρνητικό.
379
00:34:56,929 --> 00:34:58,348
Κόβουμε φώτα.
380
00:35:03,520 --> 00:35:06,106
Θα μας περιμένουν
στον σταθμό από λεπτό σε λεπτό.
381
00:35:14,281 --> 00:35:15,365
Μανιβέλα.
382
00:35:17,701 --> 00:35:18,702
Εκεί είναι.
383
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
Σαμ;
384
00:35:42,768 --> 00:35:44,061
Γαμώτο.
385
00:35:44,853 --> 00:35:46,063
Σαμ;
386
00:35:47,564 --> 00:35:48,732
Τι θες;
387
00:35:49,274 --> 00:35:53,904
Η ηλικιωμένη κυρία.
Δεν ξέρω τι έχει, αλλά χρειάζεται γιατρό.
388
00:35:59,660 --> 00:36:00,827
Ξέρω πρώτες βοήθειες.
389
00:36:02,704 --> 00:36:03,747
Συγγνώμη.
390
00:36:06,625 --> 00:36:07,709
Προσοχή.
391
00:36:10,128 --> 00:36:11,338
Γιατί σταματήσαμε;
392
00:36:13,215 --> 00:36:14,216
Τι συμβαίνει;
393
00:36:19,054 --> 00:36:21,682
Συγγνώμη. Πρέπει να μιλήσω
στον επικεφαλής.
394
00:36:30,566 --> 00:36:31,692
Δεν αργεί πια.
395
00:36:32,359 --> 00:36:34,361
Ακόμα δεν ξέρουμε πού βρίσκονται.
396
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Βολφ, έχεις οπτική επαφή με το τρένο;
397
00:36:46,331 --> 00:36:47,332
Αρνητικό.
398
00:36:48,041 --> 00:36:51,420
Συνέχισε. Αλλά με προσοχή.
399
00:36:53,338 --> 00:36:54,965
Κατανοητό.
400
00:36:55,924 --> 00:36:57,718
Ομάδα Μπράβο. Στις θέσεις σας.
401
00:37:08,562 --> 00:37:10,688
Να περάσουμε; Παρακαλώ, κάντε άκρη.
402
00:37:10,689 --> 00:37:12,274
- Εκεί.
- Κάντε άκρη.
403
00:37:13,650 --> 00:37:15,152
Πρέπει να πάω εκεί.
404
00:37:16,153 --> 00:37:17,237
Ναι.
405
00:37:20,157 --> 00:37:22,409
- Τι έγινε;
- Έπεσε.
406
00:37:26,413 --> 00:37:28,707
Ο άντρας μου είναι ακόμα στο τρένο.
407
00:37:29,791 --> 00:37:32,752
Πρέπει να το πάρετε στα σοβαρά!
408
00:37:32,753 --> 00:37:36,464
Ναι, ξέρω ότι το μωρό μου δεν είναι μέσα.
Αυτό προσπαθώ να σας εξηγήσω.
409
00:37:36,465 --> 00:37:39,885
Όταν πήγα εκεί, ο πειρατής μού έδωσε αυτό.
410
00:37:44,014 --> 00:37:45,224
Τι σου έδωσε;
411
00:37:53,482 --> 00:37:54,608
Λυπάμαι.
412
00:37:57,027 --> 00:37:58,487
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα.
413
00:37:58,820 --> 00:38:01,198
Τι;
414
00:38:07,287 --> 00:38:08,830
Λυπάμαι.
415
00:38:25,889 --> 00:38:27,474
Εντάξει, Ότο. Έγινε.
416
00:38:29,852 --> 00:38:30,978
Ότο, έλα.
417
00:38:34,690 --> 00:38:36,483
Είμαστε έτοιμοι για σένα.
418
00:38:39,194 --> 00:38:40,612
Βλέπω κάτι.
419
00:38:41,780 --> 00:38:43,239
Ότο, μ' ακούς;
420
00:38:43,240 --> 00:38:45,576
Υπάρχει κινητικότητα. Αλλά όχι το τρένο.
421
00:38:46,326 --> 00:38:47,911
Πήγαινε να ελέγξεις.
422
00:38:48,161 --> 00:38:50,122
Είπαν ότι θα είμαστε ασφαλείς.
423
00:38:50,956 --> 00:38:52,416
Και τώρα πέθανε κι άλλος.
424
00:38:54,585 --> 00:38:56,587
Θα τους το πω. Μόνο αυτό μπορώ να κάνω.
425
00:38:59,047 --> 00:39:01,507
Φαίνεσαι πολύ πρόθυμος
να κάνεις ό,τι σου λένε.
426
00:39:01,508 --> 00:39:03,051
Τι θες από μένα;
427
00:39:05,888 --> 00:39:07,681
Προσπαθώ να μείνω ζωντανός!
428
00:39:11,310 --> 00:39:12,561
Όπως όλοι σας.
429
00:39:19,318 --> 00:39:20,402
Από το τρένο;
430
00:39:21,486 --> 00:39:22,946
Ο Νέλσον το έδωσε στη μητέρα.
431
00:39:24,031 --> 00:39:26,450
Είναι από την κάμερα
στην καμπίνα του οδηγού.
432
00:39:28,911 --> 00:39:30,579
Κάτι θέλουν να μας δείξουν.
433
00:39:31,079 --> 00:39:32,331
Αλλά τι;
434
00:39:35,083 --> 00:39:36,084
Πάει πιο γρήγορα;
435
00:39:49,056 --> 00:39:50,432
Υπάρχουν άτομα στη σήραγγα.
436
00:39:51,725 --> 00:39:54,436
Εκτός τραίνου; Τους αναγνωρίζεις;
437
00:39:55,103 --> 00:39:57,231
Αρνητικό. Αναμείνατε.
438
00:39:59,858 --> 00:40:01,485
Ο ένας είναι ο Τάνγκο 1.
439
00:40:02,236 --> 00:40:04,905
Είναι με άγνωστη γυναίκα.
440
00:40:05,155 --> 00:40:10,285
- Ο Βολφ βλέπει τον Νέλσον στη σήραγγα.
- Τι; Ο Νέλσον είναι στη σήραγγα;
441
00:40:13,038 --> 00:40:14,456
Τι περιμένει;
442
00:40:18,126 --> 00:40:20,128
Βολφ, βλέπεις τι κάνουν;
443
00:40:22,297 --> 00:40:24,132
Αναμείνατε. Πλησιάζω.
444
00:40:30,430 --> 00:40:31,639
Εντάξει.
445
00:40:31,640 --> 00:40:33,267
- Συνέχισε!
- Ναι.
446
00:40:34,351 --> 00:40:35,227
Αυτό;
447
00:40:36,103 --> 00:40:38,021
Είναι ο νεκρός επιβάτης;
448
00:40:43,068 --> 00:40:44,236
Ποια είναι αυτή;
449
00:40:48,490 --> 00:40:49,992
Πρέπει να το δείτε αυτό!
450
00:40:53,078 --> 00:40:54,872
Ο Νέλσον έχει συνεργό.
451
00:40:55,747 --> 00:40:56,957
Πάγωσέ το εδώ.
452
00:40:57,958 --> 00:40:59,501
Είναι η γυναίκα στη σήραγγα;
453
00:41:02,838 --> 00:41:05,883
Η γυναίκα ίσως είναι απειλή.
Χρειαζόμαστε πλήρη περιγραφή.
454
00:41:06,592 --> 00:41:08,844
Μέτριο ύψος, γύρω στα 35, δεν βλέπω…
455
00:41:10,387 --> 00:41:11,722
Αναμείνατε.
456
00:41:13,223 --> 00:41:15,809
- Ποιος είναι εκεί;
- Γαμώτο.
457
00:41:16,393 --> 00:41:18,854
Ψηλά τα χέρια! Τώρα!
458
00:41:19,229 --> 00:41:20,898
Βολφ, τι συμβαίνει;
459
00:41:22,399 --> 00:41:25,193
Μη! Αλλιώς, θα τη σκοτώσω!
460
00:41:25,194 --> 00:41:27,195
Μην πυροβολήσεις!
461
00:41:27,196 --> 00:41:28,697
Την κάνει ανθρώπινη ασπίδα.
462
00:41:29,281 --> 00:41:30,699
Την πήρε όμηρο.
463
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
Γαμώτο.
464
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Ότο, φέρε το γαμημένο τρένο.
Φέρ' το αμέσως.
465
00:41:39,082 --> 00:41:41,168
Βολφ, θέλουμε ταυτοποίηση!
466
00:41:44,379 --> 00:41:46,673
Αλογοουρά, παρκά…
467
00:41:47,508 --> 00:41:48,842
Αυτή είναι!
468
00:41:49,259 --> 00:41:52,262
Η όμηρος του Νέλσον είναι αυτή!
469
00:41:54,014 --> 00:41:55,557
Χρειάζομαι απόφαση. Τώρα!
470
00:41:57,017 --> 00:41:58,768
Αν έχει καθαρό στόχο, ας ρίξει.
471
00:41:58,769 --> 00:42:00,604
- Αλλά ο Σαμ…
- Ρίξε!
472
00:42:02,397 --> 00:42:03,607
Έχεις την άδεια.
473
00:42:11,406 --> 00:42:14,701
Προσπαθώ να είμαι δίκαιος
474
00:42:15,536 --> 00:42:18,247
Μιλάω στον Κύριο σχεδόν κάθε μέρα
475
00:42:19,748 --> 00:42:22,876
Μερικές φορές αυτός ο κόσμος
Μου φέρεται άδικα
476
00:42:23,502 --> 00:42:26,630
Παραμένω στο μονοπάτι
Δεν θα ξεστρατίσω
477
00:42:27,673 --> 00:42:31,926
Μα όταν αρχίζω να βράζω
Τα αισθήματα παίρνουν φωτιά
478
00:42:31,927 --> 00:42:35,930
Θα είμαι άντρας, θα μείνω άντρας
Αλλά εσύ δεν θα είσαι ο ίδιος
479
00:42:35,931 --> 00:42:38,892
Αν δεν μου φερθείς σωστά
480
00:42:40,227 --> 00:42:42,855
Ίσως να σε τελειώσω εγώ
481
00:42:43,856 --> 00:42:45,315
Δεν είναι αμαρτία;
482
00:42:47,943 --> 00:42:50,320
Δεν είναι αμαρτία;
483
00:42:53,115 --> 00:42:55,993
Προσπαθώ να βρω τη δύναμη μέσα μου
484
00:42:57,286 --> 00:43:00,247
Για να κρατήσω την ψυχή μου
Να μην ξεφύγει
485
00:43:01,081 --> 00:43:04,959
Μα όταν αρχίζω να βράζω
Τα αισθήματα παίρνουν φωτιά
486
00:43:04,960 --> 00:43:07,171
Θα είμαι άντρας, θα μείνω άντρας…
487
00:43:07,504 --> 00:43:09,506
Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης