1 00:00:15,224 --> 00:00:16,391 Co se stalo? 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,227 To nevím. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,144 Možná nějaký výpadek. 4 00:00:20,145 --> 00:00:21,229 Výbuch? 5 00:00:21,230 --> 00:00:25,359 - To nevím. Možná. - Pošlete záchranáře na Unter den Linden. 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 Ano? 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,197 Už tam jedou. 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,491 Dobře. 9 00:00:33,492 --> 00:00:36,161 Pane Diehle… Mohou tam být mrtví? 10 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 Stefane. 11 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 Co se děje? 12 00:00:42,209 --> 00:00:44,211 Dobře. Pospěšte si. 13 00:00:44,461 --> 00:00:45,295 Děkuju. 14 00:00:45,796 --> 00:00:48,590 Pracujeme na zprovoznění systému sledování vlaků. 15 00:00:49,383 --> 00:00:51,718 Odvezeme Bailey-Browna zpátky do úkrytu. 16 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 Zatím nevíme, co se stalo. 17 00:00:54,388 --> 00:00:57,391 Každá sekunda, kdy ten konvoj stojí, je riziková. 18 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 Zkoušejte Nelsona dál. 19 00:01:08,777 --> 00:01:09,653 Udělejte to. 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,741 Dobře, rozumím. 21 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 Zpátky do úkrytu. 22 00:01:22,499 --> 00:01:27,128 - Co se děje? - Stahují nás. Předávka se ruší. 23 00:01:27,129 --> 00:01:29,173 O čem to mluví? Jaká „předávka“? 24 00:01:29,798 --> 00:01:33,176 Máme rozkaz okamžitě Bailey-Browna odvézt zpět do úkrytu. 25 00:01:33,177 --> 00:01:36,470 Kdokoli nás mohl vidět odjíždět. Úkryt je prozrazený. 26 00:01:36,471 --> 00:01:37,972 Já tady nerozhoduju. 27 00:01:37,973 --> 00:01:39,141 Prostě čekejte. 28 00:01:43,437 --> 00:01:45,022 Nemají kontakt s vlakem. 29 00:01:45,606 --> 00:01:50,235 - A? - Německá policie má podezření na výbuch. 30 00:01:50,861 --> 00:01:54,740 Prokrista. Jak na to reagovali? 31 00:01:55,282 --> 00:01:57,033 Trochu tápají, 32 00:01:57,034 --> 00:02:00,119 ale podle MI5 posílají Bailey-Browna zpátky do vazby. 33 00:02:00,120 --> 00:02:01,830 Mají za to, že je po všem. 34 00:02:03,457 --> 00:02:05,167 Snažil ses, Danieli. 35 00:02:27,481 --> 00:02:29,149 {\an8}VĚZNICE JEHO VELIČENSTVA 36 00:02:30,108 --> 00:02:31,109 Skončili jsme. 37 00:02:33,570 --> 00:02:35,112 Krize zažehnána? 38 00:02:35,113 --> 00:02:38,325 Ne, ani ne. Máme zprávy o výbuchu v Berlíně. 39 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Vrátíte se do Belmarshe. 40 00:02:42,663 --> 00:02:45,999 Zdá se, že váš kámoš John se k vám za pár týdnů připojí. 41 00:03:11,608 --> 00:03:16,196 {\an8}Zvednu hlavu tak akorát, abych viděl oblohu. 42 00:03:17,281 --> 00:03:20,116 {\an8}A až přijde náš čas, nepůjdeme pomalu, 43 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 {\an8}budeme se vzpouzet. 44 00:03:22,870 --> 00:03:27,583 {\an8}Jednou budeš přesně tím, kdo jsi. 45 00:03:28,458 --> 00:03:33,589 {\an8}Jen měj hlavu vztyčenou, polib pěst a dotkni se oblohy. 46 00:03:34,173 --> 00:03:38,760 {\an8}Je pozdě na to zachránit svět. 47 00:03:40,012 --> 00:03:42,055 {\an8}Jednoho dne… 48 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 {\an8}se tam všichni sejdeme. 49 00:03:59,615 --> 00:04:04,620 ÚNOS 50 00:05:10,644 --> 00:05:14,231 Vážení cestující, zachovejte prosím klid. 51 00:05:14,982 --> 00:05:16,399 Máme za to, že výbuch 52 00:05:16,400 --> 00:05:19,777 - zadního vozu bylo varování. - Všechno bude v pořádku. 53 00:05:19,778 --> 00:05:24,741 Výbušniny jsou pod každým vozem, ale když zůstanete, kde jste, 54 00:05:25,826 --> 00:05:30,205 a nebudete zkoušet žádné hlouposti, dostaneme se z toho. 55 00:05:32,541 --> 00:05:34,542 Tak naposledy, Jess. 56 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 Hra skončila, jasné? 57 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Plány se změnily. 58 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 Musíš mi říct, co víš. 59 00:05:43,010 --> 00:05:44,178 Tak řekni něco! 60 00:06:02,863 --> 00:06:06,909 No tak, Jess. Sám to nezvládnu. Musíš mi pomoct. 61 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 Jsme stále v nebezpečí? 62 00:06:14,166 --> 00:06:16,501 - Nevím. - Ne, to ti nevěřím. 63 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 Tohle v plánu nebylo. 64 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 Tak zavolej někomu, kdo to řídí. 65 00:06:23,217 --> 00:06:27,137 Ten muž, se kterým jsem se setkal… Neznám jeho jméno. 66 00:06:28,096 --> 00:06:29,640 To on tě rekrutoval? 67 00:06:31,517 --> 00:06:32,935 Spolupracuješ s ním, že? 68 00:06:35,020 --> 00:06:36,896 Musíš se s ním spojit. 69 00:06:36,897 --> 00:06:38,189 Ne, žádný kontakt. 70 00:06:38,190 --> 00:06:41,568 Jess, celý vlak měl vyletět do luftu, ale nestalo se. 71 00:06:42,861 --> 00:06:43,862 Zatím ne. 72 00:06:47,741 --> 00:06:49,409 Musíš s ním promluvit. 73 00:06:51,203 --> 00:06:53,163 Aby věděl, že to máš pod palcem. 74 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 {\an8}STROJVEDOUCÍ 75 00:07:14,685 --> 00:07:16,311 Chci slyšet dobrou zprávu. 76 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 Pro začátek jsem naživu. 77 00:07:19,481 --> 00:07:21,816 To jsi ty. 78 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 Situace se ti vymkla z ruky. 79 00:07:24,695 --> 00:07:27,364 Nic se mi nevymklo. 80 00:07:28,156 --> 00:07:30,993 Vyskytl se problém a poradili jsme si s ním. 81 00:07:31,827 --> 00:07:36,622 Mně to tak nepřipadá. Ten konvoj se vrací zpátky. 82 00:07:36,623 --> 00:07:37,791 Tak co bude dál? 83 00:07:44,381 --> 00:07:45,464 OVLÁDÁNÍ ZAPNUTO 84 00:07:45,465 --> 00:07:46,924 Ne, nedělej to! 85 00:07:46,925 --> 00:07:48,384 Můžeme to ještě spravit. 86 00:07:48,385 --> 00:07:50,469 Poslouchej, napravíme to! 87 00:07:50,470 --> 00:07:52,347 Řekni mi jak. 88 00:07:55,142 --> 00:07:56,225 Jak? 89 00:07:56,226 --> 00:07:58,811 Potřebuju jen víc času. Dej mi… 90 00:07:58,812 --> 00:08:02,232 Lidé, pro které pracujeme, selhání nestrpí. 91 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Znala jsi rizika. Tohle je nesmí kompromitovat. 92 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 Hej. Jste to vy, že jo? 93 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Ze včerejška. 94 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Co chcete? 95 00:08:23,921 --> 00:08:25,922 To, co vy. Jasné? 96 00:08:25,923 --> 00:08:29,218 Včera ve Foxhole jsme se na něčem dohodli. 97 00:08:30,260 --> 00:08:32,595 Já svou část dohody dodržel. 98 00:08:32,596 --> 00:08:35,723 Centrála přistoupila na všechny moje požadavky, 99 00:08:35,724 --> 00:08:36,891 vaše požadavky. 100 00:08:36,892 --> 00:08:40,728 Ne, už ne. Posílají Bailey-Browna zpátky do úkrytu. 101 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 Co se jich týče, je po všem. 102 00:08:43,232 --> 00:08:44,857 Koukněte, něco vám navrhnu. 103 00:08:44,858 --> 00:08:46,902 Přesvědčím je, aby konvoj otočili. 104 00:08:50,072 --> 00:08:52,407 Dobře? Napravíme to. 105 00:09:06,213 --> 00:09:10,133 Máte pět minut, jinak ten vlak odpálím. 106 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 A nijak mi v tom nezabráníte. 107 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 A ta… A ta druhá dohoda? 108 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Co bude s Marshou? 109 00:09:20,561 --> 00:09:22,311 Jak jsem řekl včera večer, 110 00:09:22,312 --> 00:09:23,856 Marsha bude v bezpečí, 111 00:09:24,481 --> 00:09:26,275 pokud dostaneme, co chceme. 112 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 Nastartujeme? 113 00:09:31,864 --> 00:09:33,407 Uvidíme, zkusím to. 114 00:10:00,058 --> 00:10:02,186 Ten krám funguje! 115 00:10:20,120 --> 00:10:22,623 Pane učiteli, musím pryč. 116 00:10:23,415 --> 00:10:26,126 Zachovej klid. Víš, co říkal strojvedoucí. 117 00:10:27,961 --> 00:10:29,463 Brzy půjdeme ven. 118 00:10:31,423 --> 00:10:32,466 Že jo? 119 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 Jo. Jasně. 120 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 Winterová? 121 00:11:02,996 --> 00:11:04,789 Same, co se stalo? 122 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Kde je Bailey-Brown? 123 00:11:07,835 --> 00:11:09,794 Nejdřív chci odpovědi. 124 00:11:09,795 --> 00:11:11,880 Kde je Bailey-Brown? 125 00:11:14,091 --> 00:11:16,593 Na cestě k předání na Bergmannstraße. 126 00:11:18,262 --> 00:11:20,764 Lžete. Jeďte s ním zpátky. 127 00:11:22,808 --> 00:11:24,142 Jak to ví? 128 00:11:25,561 --> 00:11:26,603 Winterová. 129 00:11:27,813 --> 00:11:31,233 Přivezte ho, nebo celý vlak bude minulostí 130 00:11:37,030 --> 00:11:38,115 Bude tam. 131 00:11:40,659 --> 00:11:41,660 To doufám. 132 00:11:46,415 --> 00:11:50,210 Stáhněte záchranáře z Unter den Linden a otočte konvoj. 133 00:11:56,508 --> 00:11:57,717 Odjezd. 134 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 Rozumím. 135 00:12:02,014 --> 00:12:03,098 Jedeme! 136 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 Ano? 137 00:12:10,147 --> 00:12:11,564 Je dobrej. 138 00:12:11,565 --> 00:12:14,151 - Takže už jedete? - Jo. Dobrá práce. 139 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - Blížíme se ke konci. - Jo. 140 00:12:18,947 --> 00:12:22,450 Když nebudou žádný další průsery, dostaneš svoje prachy. 141 00:12:22,451 --> 00:12:23,534 Jo. 142 00:12:23,535 --> 00:12:26,455 Přijeďte k nástupišti a my tam na vás budeme čekat. 143 00:12:31,835 --> 00:12:32,961 Teď můžeme jet. 144 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Je to lhář a vrah. 145 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 Ado, vymklo se to kontrole. 146 00:13:03,659 --> 00:13:05,451 Ví, co ten konvoj dělá. 147 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 A my nevíme, kde ten vlak je. 148 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Nešlo to jinak. Musí si myslet, že mu dáme, co chce. 149 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Ale? 150 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 Zasáhneme. 151 00:13:19,424 --> 00:13:22,426 Pokud to klapne, dostane, co chce. 152 00:13:22,427 --> 00:13:23,595 Nikdo nemusí umřít. 153 00:13:27,850 --> 00:13:28,934 Až na Freddieho. 154 00:13:37,860 --> 00:13:39,027 Proč jsi ho zabila? 155 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Freddie musel zemřít, protože jste to podělali. 156 00:13:48,662 --> 00:13:50,747 Snažil se kontaktovat centrálu. 157 00:13:52,457 --> 00:13:57,421 Kdyby to muž, pro kterého dělám, zjistil, odpálil by celý vlak. 158 00:13:58,088 --> 00:13:59,715 A taky by zabil Marshu. 159 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Takhle to funguje, co? 160 00:14:06,471 --> 00:14:07,931 Je to uzavřená smyčka. 161 00:14:09,975 --> 00:14:12,186 Nezanechat po sobě žádné stopy. 162 00:14:15,564 --> 00:14:16,565 Až na tebe. 163 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 Jo. 164 00:14:20,110 --> 00:14:21,236 Až na mě. 165 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 Je to hluboké. 166 00:14:48,138 --> 00:14:49,723 Možná to bude chtít stehy. 167 00:14:50,724 --> 00:14:54,310 - Nejlepší bude zajet na pohotovost. - To je dobrý. 168 00:14:54,311 --> 00:14:56,396 Držte si to chvilku. 169 00:15:07,824 --> 00:15:09,785 Jo, nemocnice je asi hodinu odsud. 170 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 Proč to říkám? Jste místní. 171 00:15:14,373 --> 00:15:16,332 Sv. Františka nejspíš znáte. 172 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 Sv. František, jo. 173 00:15:19,002 --> 00:15:21,088 Lepší se tam vůbec nedostat. 174 00:15:26,051 --> 00:15:27,386 Obvážu vám to. 175 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Kam jdete? 176 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 Jen pro lékárničku. 177 00:15:49,408 --> 00:15:50,324 Sv. František? 178 00:15:50,325 --> 00:15:51,285 U SV. MICHALA 179 00:15:54,496 --> 00:15:55,539 Zadní východ! 180 00:16:01,753 --> 00:16:03,130 Kde je? 181 00:16:22,816 --> 00:16:23,983 Kruci. 182 00:16:23,984 --> 00:16:25,861 Daleko být nemůže. 183 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 Do hajzlu. 184 00:16:47,216 --> 00:16:49,051 - Vem všechno. - Rychle. 185 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Tudy. 186 00:17:19,915 --> 00:17:24,002 Má ten detonátor. Proč je tam s ní i ten muž? 187 00:17:28,048 --> 00:17:29,257 Co se děje? 188 00:17:29,258 --> 00:17:31,425 - Hej, co se děje? - Lidi. 189 00:17:31,426 --> 00:17:33,928 Uklidněte se na chvilku, prosím. 190 00:17:33,929 --> 00:17:36,557 Klid. Aspoň na moment. Jeden po druhém, ano? 191 00:17:37,099 --> 00:17:39,934 - Někdo v tom voze mohl umřít. - Nikdo neumřel. 192 00:17:39,935 --> 00:17:41,811 - Kčertu, může za to ona! - Hej! 193 00:17:41,812 --> 00:17:43,187 Hej. Dost, přestaňte. 194 00:17:43,188 --> 00:17:45,189 Jen klid, klid. 195 00:17:45,190 --> 00:17:48,025 Ona není nepřítel, jasné? Je to složitější. 196 00:17:48,026 --> 00:17:50,653 Nikomu se nic nestalo, tak ať to tak zůstane. 197 00:17:50,654 --> 00:17:54,198 Ano? Všichni máme společný cíl, chceme zůstat naživu. 198 00:17:54,199 --> 00:17:57,160 - Musíte nás pustit ven. - To není tak jednoduché. 199 00:17:59,663 --> 00:18:01,497 Ale můžu vám říct jedno. 200 00:18:01,498 --> 00:18:04,168 K tomu předání dojde. 201 00:18:04,793 --> 00:18:10,256 Když zachováme klid a budeme spolupracovat s policií, 202 00:18:10,257 --> 00:18:12,300 vyvázneme z toho živí. 203 00:18:12,301 --> 00:18:13,844 Dobře? To vám slibuju. 204 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Dobře? 205 00:18:22,769 --> 00:18:26,189 Zásahová jednotka pošle do toho tunelu tým. 206 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 Budou sledovat pohyb vlaku. 207 00:18:28,942 --> 00:18:30,359 Budou tam odstřelovači. 208 00:18:30,360 --> 00:18:32,779 Tady, tady a tady. 209 00:18:33,989 --> 00:18:35,741 Nikdo z vlaku je neuvidí? 210 00:18:35,991 --> 00:18:38,660 Vypneme osvětlení ve stanici i v tunelu. 211 00:18:39,119 --> 00:18:41,705 V ideálním světě budeme mít Nelsona na mušce. 212 00:18:42,206 --> 00:18:43,540 A bude po všem. 213 00:18:46,502 --> 00:18:48,128 A v našem světě? 214 00:18:49,213 --> 00:18:51,924 Wolf s týmem vtrhnou do vlaku. 215 00:18:59,139 --> 00:19:00,474 Rozhodla jste správně. 216 00:19:04,228 --> 00:19:06,313 Ať Wolf pošle své muže na pozici. 217 00:19:34,883 --> 00:19:37,970 Zaevidujte tohle mezi důkazy. 218 00:19:38,846 --> 00:19:39,887 Ano. 219 00:19:39,888 --> 00:19:42,766 - Prý pro mě něco máte. - Z bytu toho teroristy. 220 00:19:43,141 --> 00:19:44,184 Veselé Vánoce. 221 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 Můžete mi ověřit jedno jméno? 222 00:19:54,278 --> 00:19:55,821 Agata Robaková. 223 00:19:57,155 --> 00:19:58,824 Jo, nejspíš Polka. 224 00:19:59,867 --> 00:20:01,118 Počkám. 225 00:20:05,289 --> 00:20:07,374 {\an8}VELVYSLANECTVÍ BRITÁNIE ODDĚLENÍ MI6 226 00:20:17,593 --> 00:20:20,846 - Grahame? - Thatcherová. Co vy tady? 227 00:20:21,430 --> 00:20:22,680 Nemáte prověrku. 228 00:20:22,681 --> 00:20:25,100 Jo. Ale znám někoho, kdo ji má. 229 00:20:27,603 --> 00:20:29,688 Peter Faber, MI5. 230 00:20:30,939 --> 00:20:32,232 Uvítali bychom pomoc. 231 00:20:32,816 --> 00:20:35,776 TERORISTICKÝ ÚTOK V BERLÍNĚ 232 00:20:35,777 --> 00:20:36,694 Pardon. 233 00:20:36,695 --> 00:20:38,989 - Pardon. - Paní je zle. 234 00:20:41,033 --> 00:20:43,911 Promiňte, manželka upadla. 235 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 - Děkuju. - Díky. 236 00:20:53,045 --> 00:20:54,754 Jsi bledá. 237 00:20:54,755 --> 00:20:56,673 Určitě jsi v pořádku? 238 00:20:57,257 --> 00:21:00,636 Neboj, nic jsem si nezlomila. 239 00:21:08,644 --> 00:21:10,645 Ne, prosím, nedělej rozruch. 240 00:21:10,646 --> 00:21:12,814 Stefane, prosím. Zůstaň se mnou. 241 00:21:19,446 --> 00:21:24,243 Kdo by tušil, že jízda metrem bude tak vzrušující? 242 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 Claro? Musím mluvit s Winterovou. 243 00:21:39,424 --> 00:21:42,761 Dobře. Dejte vědět, až projedete… 244 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 návěstidlem 168. 245 00:21:46,890 --> 00:21:49,893 Ano, to můžeme. Dejte mi Winterovou. 246 00:21:51,186 --> 00:21:52,395 Jsem tady. 247 00:21:52,396 --> 00:21:56,941 Winterová, chci si ujasnit pár věcí ohledně Bergmannstraße. 248 00:21:56,942 --> 00:21:58,276 Mluvte. 249 00:21:58,277 --> 00:22:01,613 Tak zaprvé, jestli někde uvidím policistu, kdekoli, 250 00:22:02,281 --> 00:22:03,782 ve stanici nezastavíme. 251 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 Dobře. 252 00:22:07,411 --> 00:22:09,787 A zadruhé. 253 00:22:09,788 --> 00:22:12,708 Na nástupišti bude jen John Bailey-Brown. 254 00:22:13,917 --> 00:22:17,212 Když tyto dvě podmínky splníte, propustím cestující. 255 00:22:17,713 --> 00:22:19,673 A Bailey-Brown může do vlaku. 256 00:22:20,174 --> 00:22:23,051 Dobře. S podmínkami souhlasíme. 257 00:22:29,516 --> 00:22:30,767 Kolik máme času? 258 00:22:33,729 --> 00:22:34,771 Ještě dvě zastávky. 259 00:22:35,731 --> 00:22:37,315 A pak je Bergmannstraße? 260 00:22:37,316 --> 00:22:40,819 Ano. Bergmannstraße. Stará konečná stanice této linky. 261 00:22:41,445 --> 00:22:42,946 Obvykle bychom ji objeli, 262 00:22:43,488 --> 00:22:47,075 ale přehodili výhybky, aby nás navedli přímo do stanice. 263 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Za jak dlouho projedeme tím návěstidlem? Číslo? 264 00:22:52,039 --> 00:22:53,123 168. 265 00:22:54,291 --> 00:22:55,459 Ale je to… 266 00:22:56,585 --> 00:22:57,961 divné. 267 00:22:59,922 --> 00:23:00,964 Jak to? 268 00:23:03,091 --> 00:23:04,343 Už jsme jím projeli. 269 00:23:05,677 --> 00:23:07,930 Projeli jsme jím, ještě než se ozvala. 270 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 Podle mě nevědí, kde jsme. 271 00:23:26,323 --> 00:23:30,160 Slyšel jsem, že tu máte nejlepší klobásy ve městě. 272 00:23:31,578 --> 00:23:32,663 Kdo vám to řekl? 273 00:23:33,455 --> 00:23:34,665 Nemám paměť na jména. 274 00:23:35,666 --> 00:23:39,002 Ale… nepoznáváte ho? 275 00:23:43,423 --> 00:23:48,554 Víte o tom, že máte 12 697 neotevřených e-mailů? 276 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 Mám svůj systém. 277 00:23:52,224 --> 00:23:54,976 Dobře. Takže tohle je ten e-mail, 278 00:23:54,977 --> 00:23:58,522 ve kterém Nelson poslal Thatcherové své důkazní dokumenty. 279 00:24:02,734 --> 00:24:05,403 Počkat. To jsou tajné informace. 280 00:24:05,404 --> 00:24:06,487 OMEZENÝ PŘÍSTUP 281 00:24:06,488 --> 00:24:08,740 Všechno je to ze stejného zdroje? 282 00:24:09,992 --> 00:24:11,034 Vypadá to tak. 283 00:24:11,743 --> 00:24:14,495 Metadata ukazují na jedno místo původu. 284 00:24:14,496 --> 00:24:17,331 Vážně mi nedokážete říct, kdo to poslal? 285 00:24:17,332 --> 00:24:20,335 Stopy zakryli opravdu důkladně. 286 00:24:21,587 --> 00:24:24,464 Bez Nelsonova počítače to není možné zjistit. 287 00:24:26,425 --> 00:24:31,597 Počkat. Samův mobil byl v hotelovém pokoji a laptop měl v kufříku. 288 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 Má je německá policie. 289 00:24:38,812 --> 00:24:40,022 Obvolám pár míst. 290 00:24:44,693 --> 00:24:46,695 Nemá smysl zapírat, Agato. 291 00:24:49,489 --> 00:24:50,490 My… 292 00:24:52,451 --> 00:24:54,870 V jeho bytě jsme našli vaši kartu do fitka. 293 00:24:55,746 --> 00:24:57,831 Vypadám, že ještě chodím do fitka? 294 00:24:58,582 --> 00:25:00,751 I tak, určitě víte, co dělá. 295 00:25:01,668 --> 00:25:04,671 Tvrdí, že je lepší, když to nebudu vědět. 296 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 Kvůli mému bezpečí. 297 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 Nemluvili jsme spolu od minulého pátku. 298 00:25:13,138 --> 00:25:14,181 Řekl, 299 00:25:15,182 --> 00:25:18,018 že se příštích pár týdnů neuvidíme. 300 00:25:21,355 --> 00:25:22,606 Kam odjel? 301 00:25:23,398 --> 00:25:24,565 Ne. Budu hádat. 302 00:25:24,566 --> 00:25:25,901 To vám neřekl. 303 00:25:32,241 --> 00:25:36,827 Chci seznamy cestujících na letech z Berlína po 09:00. 304 00:25:36,828 --> 00:25:39,081 Začněte destinacemi ve východní Evropě. 305 00:25:39,540 --> 00:25:41,041 Ano, počkám. 306 00:25:43,418 --> 00:25:46,505 Potřebuju Markovo jméno. Jeho skutečné jméno. 307 00:25:47,381 --> 00:25:50,133 Nebo se uvidíte za mnohem delší dobu. 308 00:25:56,849 --> 00:25:58,725 Jsme na Bergmannstraße. 309 00:26:09,570 --> 00:26:11,321 Ven, no tak. 310 00:26:36,930 --> 00:26:38,599 Transport dorazí za 20 minut. 311 00:26:39,683 --> 00:26:41,267 Pro někoho ne dost brzy. 312 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Chválabohu. 313 00:26:43,020 --> 00:26:46,190 Za 100 hodin výslechů se nikdy nechoval takhle. 314 00:26:51,195 --> 00:26:53,572 Jmenuje se Jozef Kaminski. 315 00:26:54,072 --> 00:26:56,116 Psáno se Z. 316 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 Našli jste shodu? 317 00:26:59,828 --> 00:27:00,829 Výborně. 318 00:27:01,163 --> 00:27:03,665 Kdy to do Varšavy odletělo? 319 00:27:07,085 --> 00:27:08,504 Aha, takže kdy to letí? 320 00:27:12,758 --> 00:27:14,176 Z letiště Braniborsko? 321 00:27:15,552 --> 00:27:16,470 Kruci. 322 00:27:22,893 --> 00:27:25,395 Co je to za místo? Hej! 323 00:27:27,648 --> 00:27:29,399 Neprůstřelná vesta? 324 00:27:30,484 --> 00:27:32,528 To je trochu přehnané, ne? 325 00:27:33,028 --> 00:27:36,531 K čemu ji potřebuju? Do čeho jste mě uvrtali? 326 00:27:36,532 --> 00:27:38,325 Sklapni! Pro své vlastní dobro. 327 00:27:39,076 --> 00:27:40,118 Ruce. 328 00:28:05,978 --> 00:28:08,021 Přepneme na zabezpečenou linku. 329 00:28:10,190 --> 00:28:11,191 STROJVEDOUCÍ 330 00:28:21,243 --> 00:28:24,246 Na Bergmannstraße se to hemží agenty. 331 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 Winterová? 332 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 Rozmyslel jsem si to. 333 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 Cože? 334 00:28:48,020 --> 00:28:52,023 Cestující nevystoupí, dokud nebudu mít Bailey-Browna. 335 00:28:52,024 --> 00:28:54,526 - Co to sakra děláš? - Počkej. 336 00:28:57,487 --> 00:28:58,822 To snad ne! 337 00:29:03,118 --> 00:29:04,244 Dobře. 338 00:29:05,996 --> 00:29:06,997 Jak jsem čekal. 339 00:29:07,748 --> 00:29:08,957 Co? 340 00:29:12,252 --> 00:29:13,503 Zastav vlak. 341 00:29:13,504 --> 00:29:15,213 - Same. - Ne. 342 00:29:15,214 --> 00:29:17,966 - Prostě zastav. - Mám zastavit? Dobře. 343 00:29:18,926 --> 00:29:19,927 Zastavujeme. 344 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 Co jim tak trvá? 345 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Bude to dobré. 346 00:29:42,908 --> 00:29:46,537 Brzy budete zase se svými blízkými. 347 00:30:02,135 --> 00:30:04,804 Myslíš, že na nás zaútočí? 348 00:30:04,805 --> 00:30:07,682 Souhlasila s podmínkami, které by nikdo nepřijal, 349 00:30:07,683 --> 00:30:09,768 ledaže by nás chtěl přilákat. 350 00:30:10,811 --> 00:30:14,356 - Čeká tam na nás policie. - Jakou máme jinou možnost? 351 00:30:16,316 --> 00:30:18,819 Když tam nepřijedeme, on nás odpálí. 352 00:30:19,486 --> 00:30:24,074 Ach, totéž se stane, jestli nás napadnou a Johna Bailey-Browna nám nepředají. 353 00:30:25,450 --> 00:30:29,371 Ale Bergmannstraße je slepá. Jestli tam zastavíme a napadnou nás… 354 00:30:30,247 --> 00:30:33,584 Nedostaneme se pryč. Neunikneme. 355 00:30:40,507 --> 00:30:43,468 Počkej, neříkals, že centrála neví, kde jsme? 356 00:30:43,969 --> 00:30:45,179 Vypadá to tak. 357 00:30:46,263 --> 00:30:50,016 Myslím, že… ten výbuch možná poškodil elektroniku. 358 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 Jsou slepí? 359 00:30:52,311 --> 00:30:53,394 Jo. 360 00:30:53,395 --> 00:30:57,566 Když tu jejich past obejdeme, máme šanci. 361 00:32:33,745 --> 00:32:35,080 Do hajzlu. 362 00:32:39,168 --> 00:32:41,002 Vymyká se nám to. 363 00:32:41,003 --> 00:32:42,921 Je načase trochu přitvrdit. 364 00:32:48,594 --> 00:32:51,138 Ať se to vyvine jakkoli, 365 00:32:51,763 --> 00:32:54,599 nebudeme se moct vrátit k tobě. Takže až řeknu, 366 00:32:54,600 --> 00:32:58,603 vyzvedneš nás u výhybek a vyhneme se Bergmannstraße. 367 00:32:58,604 --> 00:33:00,189 Dobře. Budu tam. 368 00:33:12,492 --> 00:33:14,328 Na první pozici. 369 00:33:19,917 --> 00:33:21,543 A cestující? 370 00:33:22,211 --> 00:33:24,837 Kdyby se… nevím… třeba hloupě vyptávali. 371 00:33:24,838 --> 00:33:27,841 Ani nezjistí, že jsme pryč. Prostě je uklidňuj. 372 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 Už tam mají být. 373 00:33:50,906 --> 00:33:52,074 Claro. 374 00:33:52,908 --> 00:33:54,117 Zavolejte Samovi. 375 00:33:57,538 --> 00:33:58,872 Same? 376 00:33:59,831 --> 00:34:01,083 Jste tam? 377 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Same? 378 00:34:04,670 --> 00:34:06,046 Sakra. 379 00:34:07,548 --> 00:34:08,465 Prosím, ne. 380 00:34:10,467 --> 00:34:11,760 Same? 381 00:34:13,719 --> 00:34:15,013 Ano? 382 00:34:15,848 --> 00:34:20,018 John Bailey-Brown je na nástupišti. Jsme připravení na předání. 383 00:34:21,186 --> 00:34:22,646 Claro, vyčkejte. 384 00:34:23,856 --> 00:34:27,650 Stanice je asi 300 metrů tamtudy, že? Výhybky budou někde blízko. 385 00:34:29,570 --> 00:34:31,822 Same, kde jste? 386 00:34:32,489 --> 00:34:34,949 Právě projíždíme návěstidlem 168. 387 00:34:40,746 --> 00:34:44,376 Wolfe, vlak už se k vám blíží. Vidíte ho? 388 00:34:46,628 --> 00:34:47,963 Ne. 389 00:34:56,929 --> 00:34:58,348 Odteď bez světel. 390 00:35:03,520 --> 00:35:06,106 Už nás tam každou chvíli očekávají. 391 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Kliková rukojeť. 392 00:35:16,617 --> 00:35:17,700 Tak jo. 393 00:35:17,701 --> 00:35:18,702 Tamhle. 394 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 Same? 395 00:35:42,768 --> 00:35:44,061 Zatraceně. 396 00:35:44,853 --> 00:35:46,063 Same? 397 00:35:47,564 --> 00:35:48,732 Co je? 398 00:35:49,274 --> 00:35:53,904 Ta stará paní. Nevím, co jí je, ale potřebuje lékařskou pomoc. 399 00:35:59,660 --> 00:36:00,827 Ovládám první pomoc. 400 00:36:02,704 --> 00:36:03,747 S dovolením. 401 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 Pozor. 402 00:36:10,128 --> 00:36:11,338 Proč stojíme? 403 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Co se děje? 404 00:36:19,054 --> 00:36:21,682 Promiňte. Musím mluvit s tím, kdo tu velí. 405 00:36:30,566 --> 00:36:34,361 - Už to nemůže trvat dlouho. - Pořád nevíme, kde jsou. 406 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Wolfe, vidíte ten vlak? 407 00:36:46,331 --> 00:36:47,332 Ne. 408 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 Běžte blíž. 409 00:36:49,960 --> 00:36:51,420 Ale dávejte pozor. 410 00:36:53,338 --> 00:36:54,965 Rozumím. 411 00:36:55,924 --> 00:36:57,718 Týme Bravo. Držte pozici. 412 00:37:08,562 --> 00:37:10,688 Můžeme projít? Pusťte nás, prosím! 413 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 - Tam. - Z cesty. 414 00:37:13,650 --> 00:37:15,152 Pusťte mě sem. 415 00:37:16,153 --> 00:37:17,237 Ano. 416 00:37:20,157 --> 00:37:21,449 Co se stalo? 417 00:37:21,450 --> 00:37:22,409 Upadla. 418 00:37:26,413 --> 00:37:32,752 Manžel je stále tam. Musíte to brát vážně! 419 00:37:32,753 --> 00:37:36,464 Vím, že moje dítě v tom vlaku není. To se vám snažím vysvětlit. 420 00:37:36,465 --> 00:37:39,885 Šla jsem dolů do metra a ten únosce mi dal tohle. 421 00:37:44,014 --> 00:37:45,224 Co vám dal? 422 00:37:53,482 --> 00:37:54,608 Je mi líto. 423 00:37:57,027 --> 00:37:58,487 Už nic nezmůžu. 424 00:37:58,820 --> 00:38:01,198 Cože? Co? 425 00:38:07,287 --> 00:38:08,830 Je mi to líto. 426 00:38:25,889 --> 00:38:27,474 Otto, hotovo. 427 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 Otto, ozvi se. 428 00:38:34,690 --> 00:38:36,483 Otto, no tak. Už můžeš. 429 00:38:39,194 --> 00:38:40,612 Něco vidím. 430 00:38:41,780 --> 00:38:43,239 Otto, slyšíš? 431 00:38:43,240 --> 00:38:45,576 Je tam pohyb. Vlak nikde. 432 00:38:46,326 --> 00:38:47,911 Běžte to prověřit. 433 00:38:48,161 --> 00:38:52,416 Prý že nás ochrání. A teď tu máme dalšího mrtvého. 434 00:38:54,585 --> 00:38:56,587 Vyřídím jim to. Víc udělat nemůžu. 435 00:38:59,047 --> 00:39:01,507 Až moc ochotně je posloucháte na slovo. 436 00:39:01,508 --> 00:39:03,051 Co ode mě chceš? 437 00:39:05,888 --> 00:39:07,681 Já chci jen přežít! 438 00:39:11,310 --> 00:39:12,561 Jako vy všichni. 439 00:39:19,318 --> 00:39:22,946 - To je z toho vlaku? - Nelson to dal té matce. 440 00:39:24,031 --> 00:39:26,450 To je z kamery v kabině strojvedoucího. 441 00:39:28,911 --> 00:39:32,331 - Něco nám chtějí ukázat. - Ale co? 442 00:39:35,083 --> 00:39:36,084 Zrychlit. 443 00:39:49,056 --> 00:39:50,432 Jsou tu nějací lidé. 444 00:39:51,725 --> 00:39:54,436 Vně vlaku? Můžete je identifikovat? 445 00:39:55,103 --> 00:39:57,231 Ne. Počkejte. 446 00:39:59,858 --> 00:40:01,485 Jeden z nich je Tango 1. 447 00:40:02,236 --> 00:40:04,905 Je s neznámou ženou. 448 00:40:05,155 --> 00:40:06,990 Wolf vidí Nelsona v tunelu. 449 00:40:07,282 --> 00:40:10,285 Cože? Nelson je v tunelu? 450 00:40:13,038 --> 00:40:14,456 Kde vězí? 451 00:40:18,126 --> 00:40:20,128 Vidíte, co dělají? 452 00:40:22,297 --> 00:40:24,132 Počkejte. Jdu blíž. 453 00:40:30,430 --> 00:40:31,639 Dobře. 454 00:40:31,640 --> 00:40:33,267 - Dál. - Jo. 455 00:40:34,351 --> 00:40:35,227 Co je to? 456 00:40:36,103 --> 00:40:38,021 Není to ten mrtvý cestující? 457 00:40:43,068 --> 00:40:44,236 Kdo je to? 458 00:40:48,490 --> 00:40:49,992 Tohle musíte vidět! 459 00:40:53,078 --> 00:40:54,872 Nelson má komplice. 460 00:40:55,747 --> 00:40:56,957 Stopněte to tady. 461 00:40:57,958 --> 00:40:59,501 Není to ta žena z tunelu? 462 00:41:02,838 --> 00:41:05,883 Ta žena může být nebezpečná. Popište ji. 463 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Průměrná výška, věk kolem 30, nevím… 464 00:41:10,387 --> 00:41:11,722 Počkejte. 465 00:41:13,223 --> 00:41:14,807 Kdo je tam? 466 00:41:14,808 --> 00:41:15,809 Kruci. 467 00:41:16,393 --> 00:41:18,854 Ruce nahoru! Hned! 468 00:41:19,229 --> 00:41:20,898 Wolfe, co se děje? 469 00:41:22,399 --> 00:41:25,193 Ne! Nebo ji zabiju. Nedělejte to. 470 00:41:25,194 --> 00:41:28,697 - Prosím. Nestřílejte! - Má lidský štít. 471 00:41:29,281 --> 00:41:30,699 Má ji jako rukojmí. 472 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 Doprčic. 473 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Otto. Otto, přijeď sakra s tím vlakem. Hned. 474 00:41:39,082 --> 00:41:41,168 Potřebujeme identifikaci! 475 00:41:44,379 --> 00:41:46,673 Culík. Parka… 476 00:41:47,508 --> 00:41:48,842 Je to ona! 477 00:41:49,259 --> 00:41:52,262 Žena, kterou Nelson drží jako rukojmí… Je to ona! 478 00:41:54,014 --> 00:41:55,557 Potřebuju svolení! 479 00:41:57,017 --> 00:41:58,768 Jestli může, ať střílí. 480 00:41:58,769 --> 00:42:00,604 - Ale Sam je… - Ať střílí! 481 00:42:02,397 --> 00:42:03,607 Máte svolení střílet. 482 00:42:11,406 --> 00:42:14,701 Snažím se žít počestně. 483 00:42:15,536 --> 00:42:18,247 Promlouvám k Bohu skoro každý den. 484 00:42:19,748 --> 00:42:22,876 Občas mi tenhle svět ukřivdí, 485 00:42:23,502 --> 00:42:26,630 držím se stále své cesty, neuhnu stranou. 486 00:42:27,673 --> 00:42:31,926 Někdy to ve mně začne vřít, moje emoce vzplanou. 487 00:42:31,927 --> 00:42:35,930 Byl bych chlapem, zůstal bych jím, ale ty už nebudeš jako dřív. 488 00:42:35,931 --> 00:42:38,892 Pokud se ke mně nebudeš chovat férově, 489 00:42:40,227 --> 00:42:42,855 mohl bych tě sejmout. 490 00:42:43,856 --> 00:42:45,315 To není hřích. 491 00:42:47,943 --> 00:42:50,320 To není hřích. 492 00:42:53,115 --> 00:42:55,993 Snažím se v sobě najít sílu, 493 00:42:57,286 --> 00:43:00,247 abych svoji duši udržel na uzdě. 494 00:43:01,081 --> 00:43:04,959 Začne to ve mně vřít, moje emoce vzplanou. 495 00:43:04,960 --> 00:43:07,171 Byl bych chlapem, zůstal bych jím… 496 00:43:07,504 --> 00:43:09,506 Překlad titulků: Petra Kabeláčová