1
00:00:15,224 --> 00:00:16,391
Co se stalo?
2
00:00:17,059 --> 00:00:18,227
To nevím.
3
00:00:18,560 --> 00:00:20,144
Možná nějaký výpadek.
4
00:00:20,145 --> 00:00:21,229
Výbuch?
5
00:00:21,230 --> 00:00:25,359
- To nevím. Možná.
- Pošlete záchranáře na Unter den Linden.
6
00:00:28,111 --> 00:00:29,112
Ano?
7
00:00:31,281 --> 00:00:32,197
Už tam jedou.
8
00:00:32,198 --> 00:00:33,491
Dobře.
9
00:00:33,492 --> 00:00:36,161
Pane Diehle… Mohou tam být mrtví?
10
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
Stefane.
11
00:00:38,705 --> 00:00:39,581
Co se děje?
12
00:00:42,209 --> 00:00:44,211
Dobře. Pospěšte si.
13
00:00:44,461 --> 00:00:45,295
Děkuju.
14
00:00:45,796 --> 00:00:48,590
Pracujeme na zprovoznění
systému sledování vlaků.
15
00:00:49,383 --> 00:00:51,718
Odvezeme Bailey-Browna zpátky do úkrytu.
16
00:00:52,052 --> 00:00:54,054
Zatím nevíme, co se stalo.
17
00:00:54,388 --> 00:00:57,391
Každá sekunda,
kdy ten konvoj stojí, je riziková.
18
00:01:05,190 --> 00:01:06,900
Zkoušejte Nelsona dál.
19
00:01:08,777 --> 00:01:09,653
Udělejte to.
20
00:01:13,031 --> 00:01:14,741
Dobře, rozumím.
21
00:01:19,663 --> 00:01:21,123
Zpátky do úkrytu.
22
00:01:22,499 --> 00:01:27,128
- Co se děje?
- Stahují nás. Předávka se ruší.
23
00:01:27,129 --> 00:01:29,173
O čem to mluví? Jaká „předávka“?
24
00:01:29,798 --> 00:01:33,176
Máme rozkaz okamžitě Bailey-Browna
odvézt zpět do úkrytu.
25
00:01:33,177 --> 00:01:36,470
Kdokoli nás mohl vidět odjíždět.
Úkryt je prozrazený.
26
00:01:36,471 --> 00:01:37,972
Já tady nerozhoduju.
27
00:01:37,973 --> 00:01:39,141
Prostě čekejte.
28
00:01:43,437 --> 00:01:45,022
Nemají kontakt s vlakem.
29
00:01:45,606 --> 00:01:50,235
- A?
- Německá policie má podezření na výbuch.
30
00:01:50,861 --> 00:01:54,740
Prokrista. Jak na to reagovali?
31
00:01:55,282 --> 00:01:57,033
Trochu tápají,
32
00:01:57,034 --> 00:02:00,119
ale podle MI5 posílají Bailey-Browna
zpátky do vazby.
33
00:02:00,120 --> 00:02:01,830
Mají za to, že je po všem.
34
00:02:03,457 --> 00:02:05,167
Snažil ses, Danieli.
35
00:02:27,481 --> 00:02:29,149
{\an8}VĚZNICE JEHO VELIČENSTVA
36
00:02:30,108 --> 00:02:31,109
Skončili jsme.
37
00:02:33,570 --> 00:02:35,112
Krize zažehnána?
38
00:02:35,113 --> 00:02:38,325
Ne, ani ne.
Máme zprávy o výbuchu v Berlíně.
39
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
Vrátíte se do Belmarshe.
40
00:02:42,663 --> 00:02:45,999
Zdá se, že váš kámoš John
se k vám za pár týdnů připojí.
41
00:03:11,608 --> 00:03:16,196
{\an8}Zvednu hlavu tak akorát,
abych viděl oblohu.
42
00:03:17,281 --> 00:03:20,116
{\an8}A až přijde náš čas, nepůjdeme pomalu,
43
00:03:20,117 --> 00:03:22,244
{\an8}budeme se vzpouzet.
44
00:03:22,870 --> 00:03:27,583
{\an8}Jednou budeš přesně tím, kdo jsi.
45
00:03:28,458 --> 00:03:33,589
{\an8}Jen měj hlavu vztyčenou,
polib pěst a dotkni se oblohy.
46
00:03:34,173 --> 00:03:38,760
{\an8}Je pozdě na to zachránit svět.
47
00:03:40,012 --> 00:03:42,055
{\an8}Jednoho dne…
48
00:03:44,141 --> 00:03:46,351
{\an8}se tam všichni sejdeme.
49
00:03:59,615 --> 00:04:04,620
ÚNOS
50
00:05:10,644 --> 00:05:14,231
Vážení cestující, zachovejte prosím klid.
51
00:05:14,982 --> 00:05:16,399
Máme za to, že výbuch
52
00:05:16,400 --> 00:05:19,777
- zadního vozu bylo varování.
- Všechno bude v pořádku.
53
00:05:19,778 --> 00:05:24,741
Výbušniny jsou pod každým vozem,
ale když zůstanete, kde jste,
54
00:05:25,826 --> 00:05:30,205
a nebudete zkoušet žádné hlouposti,
dostaneme se z toho.
55
00:05:32,541 --> 00:05:34,542
Tak naposledy, Jess.
56
00:05:34,543 --> 00:05:36,712
Hra skončila, jasné?
57
00:05:37,588 --> 00:05:38,672
Plány se změnily.
58
00:05:39,548 --> 00:05:41,383
Musíš mi říct, co víš.
59
00:05:43,010 --> 00:05:44,178
Tak řekni něco!
60
00:06:02,863 --> 00:06:06,909
No tak, Jess. Sám to nezvládnu.
Musíš mi pomoct.
61
00:06:09,912 --> 00:06:11,371
Jsme stále v nebezpečí?
62
00:06:14,166 --> 00:06:16,501
- Nevím.
- Ne, to ti nevěřím.
63
00:06:16,502 --> 00:06:18,337
Tohle v plánu nebylo.
64
00:06:19,129 --> 00:06:21,006
Tak zavolej někomu, kdo to řídí.
65
00:06:23,217 --> 00:06:27,137
Ten muž, se kterým jsem se setkal…
Neznám jeho jméno.
66
00:06:28,096 --> 00:06:29,640
To on tě rekrutoval?
67
00:06:31,517 --> 00:06:32,935
Spolupracuješ s ním, že?
68
00:06:35,020 --> 00:06:36,896
Musíš se s ním spojit.
69
00:06:36,897 --> 00:06:38,189
Ne, žádný kontakt.
70
00:06:38,190 --> 00:06:41,568
Jess, celý vlak měl vyletět do luftu,
ale nestalo se.
71
00:06:42,861 --> 00:06:43,862
Zatím ne.
72
00:06:47,741 --> 00:06:49,409
Musíš s ním promluvit.
73
00:06:51,203 --> 00:06:53,163
Aby věděl, že to máš pod palcem.
74
00:07:09,429 --> 00:07:10,430
{\an8}STROJVEDOUCÍ
75
00:07:14,685 --> 00:07:16,311
Chci slyšet dobrou zprávu.
76
00:07:17,104 --> 00:07:18,564
Pro začátek jsem naživu.
77
00:07:19,481 --> 00:07:21,816
To jsi ty.
78
00:07:21,817 --> 00:07:24,152
Situace se ti vymkla z ruky.
79
00:07:24,695 --> 00:07:27,364
Nic se mi nevymklo.
80
00:07:28,156 --> 00:07:30,993
Vyskytl se problém
a poradili jsme si s ním.
81
00:07:31,827 --> 00:07:36,622
Mně to tak nepřipadá.
Ten konvoj se vrací zpátky.
82
00:07:36,623 --> 00:07:37,791
Tak co bude dál?
83
00:07:44,381 --> 00:07:45,464
OVLÁDÁNÍ
ZAPNUTO
84
00:07:45,465 --> 00:07:46,924
Ne, nedělej to!
85
00:07:46,925 --> 00:07:48,384
Můžeme to ještě spravit.
86
00:07:48,385 --> 00:07:50,469
Poslouchej, napravíme to!
87
00:07:50,470 --> 00:07:52,347
Řekni mi jak.
88
00:07:55,142 --> 00:07:56,225
Jak?
89
00:07:56,226 --> 00:07:58,811
Potřebuju jen víc času. Dej mi…
90
00:07:58,812 --> 00:08:02,232
Lidé, pro které pracujeme,
selhání nestrpí.
91
00:08:03,025 --> 00:08:06,195
Znala jsi rizika.
Tohle je nesmí kompromitovat.
92
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
Hej. Jste to vy, že jo?
93
00:08:11,366 --> 00:08:12,367
Ze včerejška.
94
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
Co chcete?
95
00:08:23,921 --> 00:08:25,922
To, co vy. Jasné?
96
00:08:25,923 --> 00:08:29,218
Včera ve Foxhole jsme se na něčem dohodli.
97
00:08:30,260 --> 00:08:32,595
Já svou část dohody dodržel.
98
00:08:32,596 --> 00:08:35,723
Centrála přistoupila
na všechny moje požadavky,
99
00:08:35,724 --> 00:08:36,891
vaše požadavky.
100
00:08:36,892 --> 00:08:40,728
Ne, už ne.
Posílají Bailey-Browna zpátky do úkrytu.
101
00:08:40,729 --> 00:08:42,648
Co se jich týče, je po všem.
102
00:08:43,232 --> 00:08:44,857
Koukněte, něco vám navrhnu.
103
00:08:44,858 --> 00:08:46,902
Přesvědčím je, aby konvoj otočili.
104
00:08:50,072 --> 00:08:52,407
Dobře? Napravíme to.
105
00:09:06,213 --> 00:09:10,133
Máte pět minut, jinak ten vlak odpálím.
106
00:09:11,134 --> 00:09:13,637
A nijak mi v tom nezabráníte.
107
00:09:15,055 --> 00:09:16,974
A ta… A ta druhá dohoda?
108
00:09:17,558 --> 00:09:19,142
Co bude s Marshou?
109
00:09:20,561 --> 00:09:22,311
Jak jsem řekl včera večer,
110
00:09:22,312 --> 00:09:23,856
Marsha bude v bezpečí,
111
00:09:24,481 --> 00:09:26,275
pokud dostaneme, co chceme.
112
00:09:30,237 --> 00:09:31,238
Nastartujeme?
113
00:09:31,864 --> 00:09:33,407
Uvidíme, zkusím to.
114
00:10:00,058 --> 00:10:02,186
Ten krám funguje!
115
00:10:20,120 --> 00:10:22,623
Pane učiteli, musím pryč.
116
00:10:23,415 --> 00:10:26,126
Zachovej klid. Víš, co říkal strojvedoucí.
117
00:10:27,961 --> 00:10:29,463
Brzy půjdeme ven.
118
00:10:31,423 --> 00:10:32,466
Že jo?
119
00:10:36,136 --> 00:10:38,388
Jo. Jasně.
120
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
Winterová?
121
00:11:02,996 --> 00:11:04,789
Same, co se stalo?
122
00:11:04,790 --> 00:11:06,333
Kde je Bailey-Brown?
123
00:11:07,835 --> 00:11:09,794
Nejdřív chci odpovědi.
124
00:11:09,795 --> 00:11:11,880
Kde je Bailey-Brown?
125
00:11:14,091 --> 00:11:16,593
Na cestě k předání na Bergmannstraße.
126
00:11:18,262 --> 00:11:20,764
Lžete. Jeďte s ním zpátky.
127
00:11:22,808 --> 00:11:24,142
Jak to ví?
128
00:11:25,561 --> 00:11:26,603
Winterová.
129
00:11:27,813 --> 00:11:31,233
Přivezte ho, nebo celý vlak bude minulostí
130
00:11:37,030 --> 00:11:38,115
Bude tam.
131
00:11:40,659 --> 00:11:41,660
To doufám.
132
00:11:46,415 --> 00:11:50,210
Stáhněte záchranáře
z Unter den Linden a otočte konvoj.
133
00:11:56,508 --> 00:11:57,717
Odjezd.
134
00:11:57,718 --> 00:11:58,802
Rozumím.
135
00:12:02,014 --> 00:12:03,098
Jedeme!
136
00:12:08,562 --> 00:12:09,563
Ano?
137
00:12:10,147 --> 00:12:11,564
Je dobrej.
138
00:12:11,565 --> 00:12:14,151
- Takže už jedete?
- Jo. Dobrá práce.
139
00:12:15,611 --> 00:12:18,363
- Blížíme se ke konci.
- Jo.
140
00:12:18,947 --> 00:12:22,450
Když nebudou žádný další průsery,
dostaneš svoje prachy.
141
00:12:22,451 --> 00:12:23,534
Jo.
142
00:12:23,535 --> 00:12:26,455
Přijeďte k nástupišti
a my tam na vás budeme čekat.
143
00:12:31,835 --> 00:12:32,961
Teď můžeme jet.
144
00:12:57,402 --> 00:12:59,112
Je to lhář a vrah.
145
00:12:59,530 --> 00:13:01,615
Ado, vymklo se to kontrole.
146
00:13:03,659 --> 00:13:05,451
Ví, co ten konvoj dělá.
147
00:13:05,452 --> 00:13:07,287
A my nevíme, kde ten vlak je.
148
00:13:07,871 --> 00:13:10,874
Nešlo to jinak. Musí si myslet,
že mu dáme, co chce.
149
00:13:12,292 --> 00:13:13,252
Ale?
150
00:13:14,378 --> 00:13:15,379
Zasáhneme.
151
00:13:19,424 --> 00:13:22,426
Pokud to klapne, dostane, co chce.
152
00:13:22,427 --> 00:13:23,595
Nikdo nemusí umřít.
153
00:13:27,850 --> 00:13:28,934
Až na Freddieho.
154
00:13:37,860 --> 00:13:39,027
Proč jsi ho zabila?
155
00:13:44,992 --> 00:13:47,744
Freddie musel zemřít,
protože jste to podělali.
156
00:13:48,662 --> 00:13:50,747
Snažil se kontaktovat centrálu.
157
00:13:52,457 --> 00:13:57,421
Kdyby to muž, pro kterého dělám, zjistil,
odpálil by celý vlak.
158
00:13:58,088 --> 00:13:59,715
A taky by zabil Marshu.
159
00:14:03,886 --> 00:14:05,387
Takhle to funguje, co?
160
00:14:06,471 --> 00:14:07,931
Je to uzavřená smyčka.
161
00:14:09,975 --> 00:14:12,186
Nezanechat po sobě žádné stopy.
162
00:14:15,564 --> 00:14:16,565
Až na tebe.
163
00:14:18,275 --> 00:14:19,276
Jo.
164
00:14:20,110 --> 00:14:21,236
Až na mě.
165
00:14:45,385 --> 00:14:46,637
Je to hluboké.
166
00:14:48,138 --> 00:14:49,723
Možná to bude chtít stehy.
167
00:14:50,724 --> 00:14:54,310
- Nejlepší bude zajet na pohotovost.
- To je dobrý.
168
00:14:54,311 --> 00:14:56,396
Držte si to chvilku.
169
00:15:07,824 --> 00:15:09,785
Jo, nemocnice je asi hodinu odsud.
170
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
Proč to říkám? Jste místní.
171
00:15:14,373 --> 00:15:16,332
Sv. Františka nejspíš znáte.
172
00:15:16,333 --> 00:15:18,126
Sv. František, jo.
173
00:15:19,002 --> 00:15:21,088
Lepší se tam vůbec nedostat.
174
00:15:26,051 --> 00:15:27,386
Obvážu vám to.
175
00:15:28,011 --> 00:15:29,513
Kam jdete?
176
00:15:30,305 --> 00:15:31,807
Jen pro lékárničku.
177
00:15:49,408 --> 00:15:50,324
Sv. František?
178
00:15:50,325 --> 00:15:51,285
U SV. MICHALA
179
00:15:54,496 --> 00:15:55,539
Zadní východ!
180
00:16:01,753 --> 00:16:03,130
Kde je?
181
00:16:22,816 --> 00:16:23,983
Kruci.
182
00:16:23,984 --> 00:16:25,861
Daleko být nemůže.
183
00:16:45,589 --> 00:16:46,590
Do hajzlu.
184
00:16:47,216 --> 00:16:49,051
- Vem všechno.
- Rychle.
185
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
Tudy.
186
00:17:19,915 --> 00:17:24,002
Má ten detonátor.
Proč je tam s ní i ten muž?
187
00:17:28,048 --> 00:17:29,257
Co se děje?
188
00:17:29,258 --> 00:17:31,425
- Hej, co se děje?
- Lidi.
189
00:17:31,426 --> 00:17:33,928
Uklidněte se na chvilku, prosím.
190
00:17:33,929 --> 00:17:36,557
Klid. Aspoň na moment.
Jeden po druhém, ano?
191
00:17:37,099 --> 00:17:39,934
- Někdo v tom voze mohl umřít.
- Nikdo neumřel.
192
00:17:39,935 --> 00:17:41,811
- Kčertu, může za to ona!
- Hej!
193
00:17:41,812 --> 00:17:43,187
Hej. Dost, přestaňte.
194
00:17:43,188 --> 00:17:45,189
Jen klid, klid.
195
00:17:45,190 --> 00:17:48,025
Ona není nepřítel, jasné?
Je to složitější.
196
00:17:48,026 --> 00:17:50,653
Nikomu se nic nestalo,
tak ať to tak zůstane.
197
00:17:50,654 --> 00:17:54,198
Ano? Všichni máme společný cíl,
chceme zůstat naživu.
198
00:17:54,199 --> 00:17:57,160
- Musíte nás pustit ven.
- To není tak jednoduché.
199
00:17:59,663 --> 00:18:01,497
Ale můžu vám říct jedno.
200
00:18:01,498 --> 00:18:04,168
K tomu předání dojde.
201
00:18:04,793 --> 00:18:10,256
Když zachováme klid
a budeme spolupracovat s policií,
202
00:18:10,257 --> 00:18:12,300
vyvázneme z toho živí.
203
00:18:12,301 --> 00:18:13,844
Dobře? To vám slibuju.
204
00:18:15,053 --> 00:18:16,054
Dobře?
205
00:18:22,769 --> 00:18:26,189
Zásahová jednotka
pošle do toho tunelu tým.
206
00:18:26,190 --> 00:18:28,150
Budou sledovat pohyb vlaku.
207
00:18:28,942 --> 00:18:30,359
Budou tam odstřelovači.
208
00:18:30,360 --> 00:18:32,779
Tady, tady a tady.
209
00:18:33,989 --> 00:18:35,741
Nikdo z vlaku je neuvidí?
210
00:18:35,991 --> 00:18:38,660
Vypneme osvětlení ve stanici i v tunelu.
211
00:18:39,119 --> 00:18:41,705
V ideálním světě
budeme mít Nelsona na mušce.
212
00:18:42,206 --> 00:18:43,540
A bude po všem.
213
00:18:46,502 --> 00:18:48,128
A v našem světě?
214
00:18:49,213 --> 00:18:51,924
Wolf s týmem vtrhnou do vlaku.
215
00:18:59,139 --> 00:19:00,474
Rozhodla jste správně.
216
00:19:04,228 --> 00:19:06,313
Ať Wolf pošle své muže na pozici.
217
00:19:34,883 --> 00:19:37,970
Zaevidujte tohle mezi důkazy.
218
00:19:38,846 --> 00:19:39,887
Ano.
219
00:19:39,888 --> 00:19:42,766
- Prý pro mě něco máte.
- Z bytu toho teroristy.
220
00:19:43,141 --> 00:19:44,184
Veselé Vánoce.
221
00:19:51,775 --> 00:19:53,652
Můžete mi ověřit jedno jméno?
222
00:19:54,278 --> 00:19:55,821
Agata Robaková.
223
00:19:57,155 --> 00:19:58,824
Jo, nejspíš Polka.
224
00:19:59,867 --> 00:20:01,118
Počkám.
225
00:20:05,289 --> 00:20:07,374
{\an8}VELVYSLANECTVÍ BRITÁNIE
ODDĚLENÍ MI6
226
00:20:17,593 --> 00:20:20,846
- Grahame?
- Thatcherová. Co vy tady?
227
00:20:21,430 --> 00:20:22,680
Nemáte prověrku.
228
00:20:22,681 --> 00:20:25,100
Jo. Ale znám někoho, kdo ji má.
229
00:20:27,603 --> 00:20:29,688
Peter Faber, MI5.
230
00:20:30,939 --> 00:20:32,232
Uvítali bychom pomoc.
231
00:20:32,816 --> 00:20:35,776
TERORISTICKÝ ÚTOK V BERLÍNĚ
232
00:20:35,777 --> 00:20:36,694
Pardon.
233
00:20:36,695 --> 00:20:38,989
- Pardon.
- Paní je zle.
234
00:20:41,033 --> 00:20:43,911
Promiňte, manželka upadla.
235
00:20:45,704 --> 00:20:47,539
- Děkuju.
- Díky.
236
00:20:53,045 --> 00:20:54,754
Jsi bledá.
237
00:20:54,755 --> 00:20:56,673
Určitě jsi v pořádku?
238
00:20:57,257 --> 00:21:00,636
Neboj, nic jsem si nezlomila.
239
00:21:08,644 --> 00:21:10,645
Ne, prosím, nedělej rozruch.
240
00:21:10,646 --> 00:21:12,814
Stefane, prosím. Zůstaň se mnou.
241
00:21:19,446 --> 00:21:24,243
Kdo by tušil,
že jízda metrem bude tak vzrušující?
242
00:21:34,920 --> 00:21:37,798
Claro? Musím mluvit s Winterovou.
243
00:21:39,424 --> 00:21:42,761
Dobře. Dejte vědět, až projedete…
244
00:21:44,263 --> 00:21:45,931
návěstidlem 168.
245
00:21:46,890 --> 00:21:49,893
Ano, to můžeme. Dejte mi Winterovou.
246
00:21:51,186 --> 00:21:52,395
Jsem tady.
247
00:21:52,396 --> 00:21:56,941
Winterová, chci si ujasnit pár věcí
ohledně Bergmannstraße.
248
00:21:56,942 --> 00:21:58,276
Mluvte.
249
00:21:58,277 --> 00:22:01,613
Tak zaprvé,
jestli někde uvidím policistu, kdekoli,
250
00:22:02,281 --> 00:22:03,782
ve stanici nezastavíme.
251
00:22:04,324 --> 00:22:05,325
Dobře.
252
00:22:07,411 --> 00:22:09,787
A zadruhé.
253
00:22:09,788 --> 00:22:12,708
Na nástupišti bude jen John Bailey-Brown.
254
00:22:13,917 --> 00:22:17,212
Když tyto dvě podmínky splníte,
propustím cestující.
255
00:22:17,713 --> 00:22:19,673
A Bailey-Brown může do vlaku.
256
00:22:20,174 --> 00:22:23,051
Dobře. S podmínkami souhlasíme.
257
00:22:29,516 --> 00:22:30,767
Kolik máme času?
258
00:22:33,729 --> 00:22:34,771
Ještě dvě zastávky.
259
00:22:35,731 --> 00:22:37,315
A pak je Bergmannstraße?
260
00:22:37,316 --> 00:22:40,819
Ano. Bergmannstraße.
Stará konečná stanice této linky.
261
00:22:41,445 --> 00:22:42,946
Obvykle bychom ji objeli,
262
00:22:43,488 --> 00:22:47,075
ale přehodili výhybky,
aby nás navedli přímo do stanice.
263
00:22:48,452 --> 00:22:51,163
Za jak dlouho projedeme
tím návěstidlem? Číslo?
264
00:22:52,039 --> 00:22:53,123
168.
265
00:22:54,291 --> 00:22:55,459
Ale je to…
266
00:22:56,585 --> 00:22:57,961
divné.
267
00:22:59,922 --> 00:23:00,964
Jak to?
268
00:23:03,091 --> 00:23:04,343
Už jsme jím projeli.
269
00:23:05,677 --> 00:23:07,930
Projeli jsme jím, ještě než se ozvala.
270
00:23:09,389 --> 00:23:11,225
Podle mě nevědí, kde jsme.
271
00:23:26,323 --> 00:23:30,160
Slyšel jsem,
že tu máte nejlepší klobásy ve městě.
272
00:23:31,578 --> 00:23:32,663
Kdo vám to řekl?
273
00:23:33,455 --> 00:23:34,665
Nemám paměť na jména.
274
00:23:35,666 --> 00:23:39,002
Ale… nepoznáváte ho?
275
00:23:43,423 --> 00:23:48,554
Víte o tom,
že máte 12 697 neotevřených e-mailů?
276
00:23:50,055 --> 00:23:51,390
Mám svůj systém.
277
00:23:52,224 --> 00:23:54,976
Dobře. Takže tohle je ten e-mail,
278
00:23:54,977 --> 00:23:58,522
ve kterém Nelson poslal Thatcherové
své důkazní dokumenty.
279
00:24:02,734 --> 00:24:05,403
Počkat. To jsou tajné informace.
280
00:24:05,404 --> 00:24:06,487
OMEZENÝ PŘÍSTUP
281
00:24:06,488 --> 00:24:08,740
Všechno je to ze stejného zdroje?
282
00:24:09,992 --> 00:24:11,034
Vypadá to tak.
283
00:24:11,743 --> 00:24:14,495
Metadata ukazují na jedno místo původu.
284
00:24:14,496 --> 00:24:17,331
Vážně mi nedokážete říct, kdo to poslal?
285
00:24:17,332 --> 00:24:20,335
Stopy zakryli opravdu důkladně.
286
00:24:21,587 --> 00:24:24,464
Bez Nelsonova počítače
to není možné zjistit.
287
00:24:26,425 --> 00:24:31,597
Počkat. Samův mobil byl v hotelovém pokoji
a laptop měl v kufříku.
288
00:24:32,181 --> 00:24:34,016
Má je německá policie.
289
00:24:38,812 --> 00:24:40,022
Obvolám pár míst.
290
00:24:44,693 --> 00:24:46,695
Nemá smysl zapírat, Agato.
291
00:24:49,489 --> 00:24:50,490
My…
292
00:24:52,451 --> 00:24:54,870
V jeho bytě
jsme našli vaši kartu do fitka.
293
00:24:55,746 --> 00:24:57,831
Vypadám, že ještě chodím do fitka?
294
00:24:58,582 --> 00:25:00,751
I tak, určitě víte, co dělá.
295
00:25:01,668 --> 00:25:04,671
Tvrdí, že je lepší, když to nebudu vědět.
296
00:25:06,548 --> 00:25:07,758
Kvůli mému bezpečí.
297
00:25:09,635 --> 00:25:12,221
Nemluvili jsme spolu od minulého pátku.
298
00:25:13,138 --> 00:25:14,181
Řekl,
299
00:25:15,182 --> 00:25:18,018
že se příštích pár týdnů neuvidíme.
300
00:25:21,355 --> 00:25:22,606
Kam odjel?
301
00:25:23,398 --> 00:25:24,565
Ne. Budu hádat.
302
00:25:24,566 --> 00:25:25,901
To vám neřekl.
303
00:25:32,241 --> 00:25:36,827
Chci seznamy cestujících
na letech z Berlína po 09:00.
304
00:25:36,828 --> 00:25:39,081
Začněte destinacemi ve východní Evropě.
305
00:25:39,540 --> 00:25:41,041
Ano, počkám.
306
00:25:43,418 --> 00:25:46,505
Potřebuju Markovo jméno.
Jeho skutečné jméno.
307
00:25:47,381 --> 00:25:50,133
Nebo se uvidíte za mnohem delší dobu.
308
00:25:56,849 --> 00:25:58,725
Jsme na Bergmannstraße.
309
00:26:09,570 --> 00:26:11,321
Ven, no tak.
310
00:26:36,930 --> 00:26:38,599
Transport dorazí za 20 minut.
311
00:26:39,683 --> 00:26:41,267
Pro někoho ne dost brzy.
312
00:26:41,268 --> 00:26:42,269
Chválabohu.
313
00:26:43,020 --> 00:26:46,190
Za 100 hodin výslechů
se nikdy nechoval takhle.
314
00:26:51,195 --> 00:26:53,572
Jmenuje se Jozef Kaminski.
315
00:26:54,072 --> 00:26:56,116
Psáno se Z.
316
00:26:57,868 --> 00:26:59,077
Našli jste shodu?
317
00:26:59,828 --> 00:27:00,829
Výborně.
318
00:27:01,163 --> 00:27:03,665
Kdy to do Varšavy odletělo?
319
00:27:07,085 --> 00:27:08,504
Aha, takže kdy to letí?
320
00:27:12,758 --> 00:27:14,176
Z letiště Braniborsko?
321
00:27:15,552 --> 00:27:16,470
Kruci.
322
00:27:22,893 --> 00:27:25,395
Co je to za místo? Hej!
323
00:27:27,648 --> 00:27:29,399
Neprůstřelná vesta?
324
00:27:30,484 --> 00:27:32,528
To je trochu přehnané, ne?
325
00:27:33,028 --> 00:27:36,531
K čemu ji potřebuju?
Do čeho jste mě uvrtali?
326
00:27:36,532 --> 00:27:38,325
Sklapni! Pro své vlastní dobro.
327
00:27:39,076 --> 00:27:40,118
Ruce.
328
00:28:05,978 --> 00:28:08,021
Přepneme na zabezpečenou linku.
329
00:28:10,190 --> 00:28:11,191
STROJVEDOUCÍ
330
00:28:21,243 --> 00:28:24,246
Na Bergmannstraße se to hemží agenty.
331
00:28:37,259 --> 00:28:38,468
Winterová?
332
00:28:39,386 --> 00:28:40,888
Rozmyslel jsem si to.
333
00:28:44,057 --> 00:28:45,058
Cože?
334
00:28:48,020 --> 00:28:52,023
Cestující nevystoupí,
dokud nebudu mít Bailey-Browna.
335
00:28:52,024 --> 00:28:54,526
- Co to sakra děláš?
- Počkej.
336
00:28:57,487 --> 00:28:58,822
To snad ne!
337
00:29:03,118 --> 00:29:04,244
Dobře.
338
00:29:05,996 --> 00:29:06,997
Jak jsem čekal.
339
00:29:07,748 --> 00:29:08,957
Co?
340
00:29:12,252 --> 00:29:13,503
Zastav vlak.
341
00:29:13,504 --> 00:29:15,213
- Same.
- Ne.
342
00:29:15,214 --> 00:29:17,966
- Prostě zastav.
- Mám zastavit? Dobře.
343
00:29:18,926 --> 00:29:19,927
Zastavujeme.
344
00:29:35,484 --> 00:29:37,069
Co jim tak trvá?
345
00:29:39,196 --> 00:29:40,864
Bude to dobré.
346
00:29:42,908 --> 00:29:46,537
Brzy budete zase se svými blízkými.
347
00:30:02,135 --> 00:30:04,804
Myslíš, že na nás zaútočí?
348
00:30:04,805 --> 00:30:07,682
Souhlasila s podmínkami,
které by nikdo nepřijal,
349
00:30:07,683 --> 00:30:09,768
ledaže by nás chtěl přilákat.
350
00:30:10,811 --> 00:30:14,356
- Čeká tam na nás policie.
- Jakou máme jinou možnost?
351
00:30:16,316 --> 00:30:18,819
Když tam nepřijedeme, on nás odpálí.
352
00:30:19,486 --> 00:30:24,074
Ach, totéž se stane, jestli nás napadnou
a Johna Bailey-Browna nám nepředají.
353
00:30:25,450 --> 00:30:29,371
Ale Bergmannstraße je slepá.
Jestli tam zastavíme a napadnou nás…
354
00:30:30,247 --> 00:30:33,584
Nedostaneme se pryč. Neunikneme.
355
00:30:40,507 --> 00:30:43,468
Počkej, neříkals,
že centrála neví, kde jsme?
356
00:30:43,969 --> 00:30:45,179
Vypadá to tak.
357
00:30:46,263 --> 00:30:50,016
Myslím, že… ten výbuch
možná poškodil elektroniku.
358
00:30:50,017 --> 00:30:51,185
Jsou slepí?
359
00:30:52,311 --> 00:30:53,394
Jo.
360
00:30:53,395 --> 00:30:57,566
Když tu jejich past obejdeme, máme šanci.
361
00:32:33,745 --> 00:32:35,080
Do hajzlu.
362
00:32:39,168 --> 00:32:41,002
Vymyká se nám to.
363
00:32:41,003 --> 00:32:42,921
Je načase trochu přitvrdit.
364
00:32:48,594 --> 00:32:51,138
Ať se to vyvine jakkoli,
365
00:32:51,763 --> 00:32:54,599
nebudeme se moct vrátit k tobě.
Takže až řeknu,
366
00:32:54,600 --> 00:32:58,603
vyzvedneš nás u výhybek
a vyhneme se Bergmannstraße.
367
00:32:58,604 --> 00:33:00,189
Dobře. Budu tam.
368
00:33:12,492 --> 00:33:14,328
Na první pozici.
369
00:33:19,917 --> 00:33:21,543
A cestující?
370
00:33:22,211 --> 00:33:24,837
Kdyby se… nevím… třeba hloupě vyptávali.
371
00:33:24,838 --> 00:33:27,841
Ani nezjistí, že jsme pryč.
Prostě je uklidňuj.
372
00:33:47,319 --> 00:33:48,779
Už tam mají být.
373
00:33:50,906 --> 00:33:52,074
Claro.
374
00:33:52,908 --> 00:33:54,117
Zavolejte Samovi.
375
00:33:57,538 --> 00:33:58,872
Same?
376
00:33:59,831 --> 00:34:01,083
Jste tam?
377
00:34:02,459 --> 00:34:03,502
Same?
378
00:34:04,670 --> 00:34:06,046
Sakra.
379
00:34:07,548 --> 00:34:08,465
Prosím, ne.
380
00:34:10,467 --> 00:34:11,760
Same?
381
00:34:13,719 --> 00:34:15,013
Ano?
382
00:34:15,848 --> 00:34:20,018
John Bailey-Brown je na nástupišti.
Jsme připravení na předání.
383
00:34:21,186 --> 00:34:22,646
Claro, vyčkejte.
384
00:34:23,856 --> 00:34:27,650
Stanice je asi 300 metrů tamtudy, že?
Výhybky budou někde blízko.
385
00:34:29,570 --> 00:34:31,822
Same, kde jste?
386
00:34:32,489 --> 00:34:34,949
Právě projíždíme návěstidlem 168.
387
00:34:40,746 --> 00:34:44,376
Wolfe, vlak už se k vám blíží. Vidíte ho?
388
00:34:46,628 --> 00:34:47,963
Ne.
389
00:34:56,929 --> 00:34:58,348
Odteď bez světel.
390
00:35:03,520 --> 00:35:06,106
Už nás tam každou chvíli očekávají.
391
00:35:14,281 --> 00:35:15,365
Kliková rukojeť.
392
00:35:16,617 --> 00:35:17,700
Tak jo.
393
00:35:17,701 --> 00:35:18,702
Tamhle.
394
00:35:39,723 --> 00:35:40,724
Same?
395
00:35:42,768 --> 00:35:44,061
Zatraceně.
396
00:35:44,853 --> 00:35:46,063
Same?
397
00:35:47,564 --> 00:35:48,732
Co je?
398
00:35:49,274 --> 00:35:53,904
Ta stará paní. Nevím, co jí je,
ale potřebuje lékařskou pomoc.
399
00:35:59,660 --> 00:36:00,827
Ovládám první pomoc.
400
00:36:02,704 --> 00:36:03,747
S dovolením.
401
00:36:06,625 --> 00:36:07,709
Pozor.
402
00:36:10,128 --> 00:36:11,338
Proč stojíme?
403
00:36:13,215 --> 00:36:14,216
Co se děje?
404
00:36:19,054 --> 00:36:21,682
Promiňte. Musím mluvit s tím, kdo tu velí.
405
00:36:30,566 --> 00:36:34,361
- Už to nemůže trvat dlouho.
- Pořád nevíme, kde jsou.
406
00:36:40,742 --> 00:36:43,787
Wolfe, vidíte ten vlak?
407
00:36:46,331 --> 00:36:47,332
Ne.
408
00:36:48,041 --> 00:36:49,959
Běžte blíž.
409
00:36:49,960 --> 00:36:51,420
Ale dávejte pozor.
410
00:36:53,338 --> 00:36:54,965
Rozumím.
411
00:36:55,924 --> 00:36:57,718
Týme Bravo. Držte pozici.
412
00:37:08,562 --> 00:37:10,688
Můžeme projít? Pusťte nás, prosím!
413
00:37:10,689 --> 00:37:12,274
- Tam.
- Z cesty.
414
00:37:13,650 --> 00:37:15,152
Pusťte mě sem.
415
00:37:16,153 --> 00:37:17,237
Ano.
416
00:37:20,157 --> 00:37:21,449
Co se stalo?
417
00:37:21,450 --> 00:37:22,409
Upadla.
418
00:37:26,413 --> 00:37:32,752
Manžel je stále tam. Musíte to brát vážně!
419
00:37:32,753 --> 00:37:36,464
Vím, že moje dítě v tom vlaku není.
To se vám snažím vysvětlit.
420
00:37:36,465 --> 00:37:39,885
Šla jsem dolů do metra
a ten únosce mi dal tohle.
421
00:37:44,014 --> 00:37:45,224
Co vám dal?
422
00:37:53,482 --> 00:37:54,608
Je mi líto.
423
00:37:57,027 --> 00:37:58,487
Už nic nezmůžu.
424
00:37:58,820 --> 00:38:01,198
Cože? Co?
425
00:38:07,287 --> 00:38:08,830
Je mi to líto.
426
00:38:25,889 --> 00:38:27,474
Otto, hotovo.
427
00:38:29,852 --> 00:38:30,978
Otto, ozvi se.
428
00:38:34,690 --> 00:38:36,483
Otto, no tak. Už můžeš.
429
00:38:39,194 --> 00:38:40,612
Něco vidím.
430
00:38:41,780 --> 00:38:43,239
Otto, slyšíš?
431
00:38:43,240 --> 00:38:45,576
Je tam pohyb. Vlak nikde.
432
00:38:46,326 --> 00:38:47,911
Běžte to prověřit.
433
00:38:48,161 --> 00:38:52,416
Prý že nás ochrání.
A teď tu máme dalšího mrtvého.
434
00:38:54,585 --> 00:38:56,587
Vyřídím jim to. Víc udělat nemůžu.
435
00:38:59,047 --> 00:39:01,507
Až moc ochotně je posloucháte na slovo.
436
00:39:01,508 --> 00:39:03,051
Co ode mě chceš?
437
00:39:05,888 --> 00:39:07,681
Já chci jen přežít!
438
00:39:11,310 --> 00:39:12,561
Jako vy všichni.
439
00:39:19,318 --> 00:39:22,946
- To je z toho vlaku?
- Nelson to dal té matce.
440
00:39:24,031 --> 00:39:26,450
To je z kamery v kabině strojvedoucího.
441
00:39:28,911 --> 00:39:32,331
- Něco nám chtějí ukázat.
- Ale co?
442
00:39:35,083 --> 00:39:36,084
Zrychlit.
443
00:39:49,056 --> 00:39:50,432
Jsou tu nějací lidé.
444
00:39:51,725 --> 00:39:54,436
Vně vlaku? Můžete je identifikovat?
445
00:39:55,103 --> 00:39:57,231
Ne. Počkejte.
446
00:39:59,858 --> 00:40:01,485
Jeden z nich je Tango 1.
447
00:40:02,236 --> 00:40:04,905
Je s neznámou ženou.
448
00:40:05,155 --> 00:40:06,990
Wolf vidí Nelsona v tunelu.
449
00:40:07,282 --> 00:40:10,285
Cože? Nelson je v tunelu?
450
00:40:13,038 --> 00:40:14,456
Kde vězí?
451
00:40:18,126 --> 00:40:20,128
Vidíte, co dělají?
452
00:40:22,297 --> 00:40:24,132
Počkejte. Jdu blíž.
453
00:40:30,430 --> 00:40:31,639
Dobře.
454
00:40:31,640 --> 00:40:33,267
- Dál.
- Jo.
455
00:40:34,351 --> 00:40:35,227
Co je to?
456
00:40:36,103 --> 00:40:38,021
Není to ten mrtvý cestující?
457
00:40:43,068 --> 00:40:44,236
Kdo je to?
458
00:40:48,490 --> 00:40:49,992
Tohle musíte vidět!
459
00:40:53,078 --> 00:40:54,872
Nelson má komplice.
460
00:40:55,747 --> 00:40:56,957
Stopněte to tady.
461
00:40:57,958 --> 00:40:59,501
Není to ta žena z tunelu?
462
00:41:02,838 --> 00:41:05,883
Ta žena může být nebezpečná. Popište ji.
463
00:41:06,592 --> 00:41:08,844
Průměrná výška, věk kolem 30, nevím…
464
00:41:10,387 --> 00:41:11,722
Počkejte.
465
00:41:13,223 --> 00:41:14,807
Kdo je tam?
466
00:41:14,808 --> 00:41:15,809
Kruci.
467
00:41:16,393 --> 00:41:18,854
Ruce nahoru! Hned!
468
00:41:19,229 --> 00:41:20,898
Wolfe, co se děje?
469
00:41:22,399 --> 00:41:25,193
Ne! Nebo ji zabiju. Nedělejte to.
470
00:41:25,194 --> 00:41:28,697
- Prosím. Nestřílejte!
- Má lidský štít.
471
00:41:29,281 --> 00:41:30,699
Má ji jako rukojmí.
472
00:41:31,617 --> 00:41:32,868
Doprčic.
473
00:41:34,953 --> 00:41:38,081
Otto. Otto, přijeď sakra
s tím vlakem. Hned.
474
00:41:39,082 --> 00:41:41,168
Potřebujeme identifikaci!
475
00:41:44,379 --> 00:41:46,673
Culík. Parka…
476
00:41:47,508 --> 00:41:48,842
Je to ona!
477
00:41:49,259 --> 00:41:52,262
Žena, kterou Nelson drží jako rukojmí…
Je to ona!
478
00:41:54,014 --> 00:41:55,557
Potřebuju svolení!
479
00:41:57,017 --> 00:41:58,768
Jestli může, ať střílí.
480
00:41:58,769 --> 00:42:00,604
- Ale Sam je…
- Ať střílí!
481
00:42:02,397 --> 00:42:03,607
Máte svolení střílet.
482
00:42:11,406 --> 00:42:14,701
Snažím se žít počestně.
483
00:42:15,536 --> 00:42:18,247
Promlouvám k Bohu skoro každý den.
484
00:42:19,748 --> 00:42:22,876
Občas mi tenhle svět ukřivdí,
485
00:42:23,502 --> 00:42:26,630
držím se stále své cesty, neuhnu stranou.
486
00:42:27,673 --> 00:42:31,926
Někdy to ve mně začne vřít,
moje emoce vzplanou.
487
00:42:31,927 --> 00:42:35,930
Byl bych chlapem, zůstal bych jím,
ale ty už nebudeš jako dřív.
488
00:42:35,931 --> 00:42:38,892
Pokud se ke mně nebudeš chovat férově,
489
00:42:40,227 --> 00:42:42,855
mohl bych tě sejmout.
490
00:42:43,856 --> 00:42:45,315
To není hřích.
491
00:42:47,943 --> 00:42:50,320
To není hřích.
492
00:42:53,115 --> 00:42:55,993
Snažím se v sobě najít sílu,
493
00:42:57,286 --> 00:43:00,247
abych svoji duši udržel na uzdě.
494
00:43:01,081 --> 00:43:04,959
Začne to ve mně vřít, moje emoce vzplanou.
495
00:43:04,960 --> 00:43:07,171
Byl bych chlapem, zůstal bych jím…
496
00:43:07,504 --> 00:43:09,506
Překlad titulků: Petra Kabeláčová