1 00:00:11,720 --> 00:00:13,722 (อุนเทอร์ เดน ลินเดน) 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,391 เกิดอะไรขึ้น 3 00:00:17,059 --> 00:00:18,227 ผมไม่แน่ใจ 4 00:00:18,560 --> 00:00:20,062 เป็นไปได้ว่าไฟกระชาก 5 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 ระเบิดเหรอ 6 00:00:21,230 --> 00:00:23,232 ไม่รู้ครับ อาจใช่ 7 00:00:23,690 --> 00:00:25,359 ส่งหน่วยกู้ภัยไปที่อุนเทอร์ เดน ลินเดน 8 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 ว่าไง 9 00:00:31,281 --> 00:00:32,115 กำลังไปครับ 10 00:00:32,198 --> 00:00:33,408 ดี 11 00:00:33,492 --> 00:00:34,409 คุณดีห์ล… 12 00:00:35,077 --> 00:00:36,161 พวกเขาตายแล้วไหม 13 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 สเตฟาน 14 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 เกิดเรื่องอะไร 15 00:00:42,209 --> 00:00:44,211 โอเค… รีบหน่อย 16 00:00:44,461 --> 00:00:45,295 ขอบคุณนะ 17 00:00:45,796 --> 00:00:48,590 เรากำลังพยายามกู้ระบบติดตามครับ 18 00:00:49,383 --> 00:00:51,718 เราควรเอาตัวเบลีย์-บราวน์กลับเซฟเฮาส์ 19 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 เรายังไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 20 00:00:54,388 --> 00:00:57,391 ยิ่งทีมคุ้มกันอยู่นิ่ง ก็ยิ่งเป็นเป้าโจมตีได้ง่าย 21 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 พยายามติดต่อเนลสันให้ได้ 22 00:01:08,777 --> 00:01:09,653 ตามนั้น 23 00:01:13,031 --> 00:01:14,741 โอเคครับ รับทราบ 24 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 กลับเซฟเฮาส์ 25 00:01:22,499 --> 00:01:23,709 มีเรื่องอะไรเหรอ 26 00:01:24,585 --> 00:01:27,045 คำสั่งเปลี่ยนแล้ว ยกเลิกการส่งตัว 27 00:01:27,129 --> 00:01:29,173 "ส่งตัว" หมายความว่าไง 28 00:01:29,798 --> 00:01:33,093 เราถูกสั่งให้พาเบลีย์-บราวน์ กลับเซฟเฮาส์ทันทีนะ 29 00:01:33,177 --> 00:01:36,388 อาจมีคนเห็นเราตอนออกมา ที่นั่นไม่ปลอดภัยแล้ว 30 00:01:36,471 --> 00:01:37,890 ฉันไม่มีอำนาจตัดสินใจ 31 00:01:37,973 --> 00:01:39,141 นั่งเฉยๆ ละกัน 32 00:01:43,437 --> 00:01:45,022 พวกเขาขาดการติดต่อกับขบวนรถไฟ 33 00:01:45,606 --> 00:01:50,235 - แล้ว - ตำรวจเยอรมันคิดว่าเกิดระเบิด 34 00:01:50,861 --> 00:01:54,740 แม่เจ้า แล้วทางนั้นจัดการยังไง 35 00:01:55,282 --> 00:01:56,950 ลนลานนิดหน่อย 36 00:01:57,034 --> 00:02:00,037 แต่ข่าวกรองบอกว่าเบลีย์-บราวน์ กำลังถูกส่งกลับเข้าที่คุมขัง 37 00:02:00,120 --> 00:02:01,830 พวกนั้นคิดว่าจบเรื่องแล้วสิ 38 00:02:03,457 --> 00:02:05,167 คุณพยายามแล้ว แดเนียล 39 00:02:27,481 --> 00:02:29,149 (เรือนจำรัฐบาล) 40 00:02:30,108 --> 00:02:31,109 หมดหน้าที่แล้ว 41 00:02:33,570 --> 00:02:35,030 เรื่องใหญ่จบไปแล้วเหรอ 42 00:02:35,113 --> 00:02:38,325 ไม่ ไม่ใหญ่แล้ว ในเบอร์ลินเกิดเหตุระเบิด 43 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 เราจะส่งนายกลับคุกเบลมาร์ช 44 00:02:42,663 --> 00:02:45,999 ดูเหมือนว่าจอห์นเพื่อนนาย จะไปอยู่ด้วยในอีกไม่กี่อาทิตย์ 45 00:03:11,608 --> 00:03:16,196 ฉันเชิดหน้าขึ้น พอให้มองเห็นท้องฟ้า 46 00:03:17,281 --> 00:03:20,033 และเมื่อเราลุยเราไม่รอช้า 47 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 เราจะสู้ยิบตา 48 00:03:22,870 --> 00:03:27,583 และวันหนึ่งเธอจะเป็นอย่างที่เธอเป็น 49 00:03:28,458 --> 00:03:30,794 ขอเพียงเชิดหน้าไว้ 50 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 จุมพิตกำปั้น เอื้อมแตะท้องฟ้า 51 00:03:34,173 --> 00:03:38,760 สายไปที่จะกู้โลกจากความตาย 52 00:03:40,012 --> 00:03:42,055 วันหนึ่ง 53 00:03:42,139 --> 00:03:44,057 วู้ 54 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 จะถึงตาเรา 55 00:03:47,936 --> 00:03:50,439 เยๆ เยๆ เยๆ 56 00:05:10,644 --> 00:05:14,231 ผู้โดยสาร โปรดอยู่ในความสงบ 57 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 เราเชื่อว่าการระเบิด… 58 00:05:16,400 --> 00:05:19,695 - ไม่เป็นไรนะ ไม่มีอะไรหรอก - ตู้ท้ายขบวนเป็นการขู่ 59 00:05:19,778 --> 00:05:24,741 มีระเบิดใต้ตู้โดยสารทุกตู้ แต่ถ้าคุณอยู่เฉยๆ 60 00:05:25,826 --> 00:05:30,205 ไม่พยายามทำอะไรโง่ๆ เราจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ 61 00:05:32,541 --> 00:05:34,459 ขอบอกเป็นครั้งสุดท้ายนะเจส… 62 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 เกมมันจบแล้ว เข้าใจไหม 63 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 แผนการเปลี่ยน 64 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 คุณต้องบอกผมมาให้หมด 65 00:05:43,010 --> 00:05:44,178 พูดอะไรบ้างสิวะ 66 00:06:02,863 --> 00:06:03,864 เถอะน่า เจส 67 00:06:03,947 --> 00:06:06,909 เรื่องนี้ผมทำคนเดียวไม่ได้ คุณต้องบอกผม 68 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 เราสบายใจได้หรือยัง 69 00:06:14,166 --> 00:06:16,418 - ฉันไม่รู้ - ไม่ ผมไม่เชื่อ 70 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 มันไม่ได้อยู่ในแผน 71 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 งั้นก็โทรหาคนสั่งการสิ 72 00:06:23,217 --> 00:06:24,635 หมอนั่น 73 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 คนที่ผมเจอ ผมไม่รู้ชื่อ 74 00:06:28,096 --> 00:06:29,640 คนนั้นใช่ไหมที่จ้างคุณ 75 00:06:31,517 --> 00:06:32,935 คุณทำงานให้เขาใช่ไหม 76 00:06:35,020 --> 00:06:36,813 ต้องมีทางโทรหาเขาได้สิ 77 00:06:36,897 --> 00:06:38,106 ไม่ได้ ห้ามติดต่อ 78 00:06:38,190 --> 00:06:41,568 เจส รถไฟควรจะระเบิดทั้งขบวน แต่มันไม่เป็นงั้น 79 00:06:42,861 --> 00:06:43,862 ยังไม่ระเบิด 80 00:06:47,741 --> 00:06:49,409 คุณต้องคุยกับเขา 81 00:06:51,203 --> 00:06:53,163 บอกเขาว่าคุณคุมสถานการณ์อยู่ 82 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 (คนขับ) 83 00:07:14,685 --> 00:07:16,311 ขอข่าวดีนะ 84 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 อย่างแรกคือฉันยังไม่ตาย 85 00:07:19,481 --> 00:07:21,733 อ้อ เธอนี่เอง 86 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 เธอเอาไม่อยู่สินะ 87 00:07:24,695 --> 00:07:27,364 ฉันยังคุมทุกอย่างได้อยู่ 88 00:07:28,156 --> 00:07:30,993 พอดีมีปัญหาและเราจัดการอยู่ 89 00:07:31,827 --> 00:07:36,540 ดูไม่ใช่แบบนั้นเลย ทีมคุ้มกันกำลังโดนส่งกลับ 90 00:07:36,623 --> 00:07:37,791 งั้นจะเอายังไงต่อ 91 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 (สั่งยกเลิกโดยระบบหลัก สแตนด์บาย - พร้อมระเบิด) 92 00:07:45,465 --> 00:07:46,842 ไม่ๆ ไม่ๆ อย่าทำแบบนี้ 93 00:07:46,925 --> 00:07:48,302 เรายังแก้สถานการณ์ได้ 94 00:07:48,385 --> 00:07:50,387 ฟังฉันก่อน เรายังจัดการได้ 95 00:07:50,470 --> 00:07:52,347 บอกซิว่าจะแก้สถานการณ์ยังไง 96 00:07:55,142 --> 00:07:56,143 ยังไง 97 00:07:56,226 --> 00:07:58,729 แค่ขอเวลาอีกหน่อย ฉันขอแค่… 98 00:07:58,812 --> 00:08:02,232 พวกเบื้องบนไม่ยอมรับความผิดพลาด 99 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 เธอรู้อยู่ว่าต้องเสี่ยง เรื่องนี้ต้องไม่สาวไปถึงพวกเขา 100 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 นี่ เป็นคุณใช่ไหม 101 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 ที่ผมเจอเมื่อวาน 102 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 ต้องการอะไร 103 00:08:23,921 --> 00:08:25,839 ผมก็ต้องการเหมือนคุณ 104 00:08:25,923 --> 00:08:29,218 เมื่อวานตอนเจอกันที่เดอะฟอกซ์โฮล เราตกลงกันแล้วนี่หว่า 105 00:08:30,260 --> 00:08:32,513 ผมทำหน้าที่ของผมแล้ว 106 00:08:32,596 --> 00:08:35,640 ศูนย์ควบคุมยอมทำตามที่ผมเรียกร้องทุกอย่าง 107 00:08:35,724 --> 00:08:36,808 ที่คุณต้องการ 108 00:08:36,892 --> 00:08:40,645 ไม่แล้ว พวกนั้นจะส่งเบลีย์-บราวน์กลับเซฟเฮาส์ 109 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 สำหรับพวกเขา เรื่องทั้งหมดจบแล้ว 110 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 ฟังนะ เราจะทำอย่างนี้ 111 00:08:44,858 --> 00:08:46,902 ผมทำให้พวกเขาหันกลับมาได้ 112 00:08:50,072 --> 00:08:52,407 โอเคไหม เราจัดการได้ 113 00:09:06,213 --> 00:09:10,133 คุณมีเวลาห้านาที ถ้าทำไม่ได้ผมจะระเบิดรถไฟ 114 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 และจะไม่มีอะไรหยุดมันได้อีกแล้ว 115 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 แล้ว… แล้วอีกเรื่องที่ตกลงกันไว้ล่ะ 116 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 เรื่องมาร์ชา 117 00:09:20,561 --> 00:09:22,229 อย่างที่บอกเมื่อคืน 118 00:09:22,312 --> 00:09:23,856 มาร์ชาจะปลอดภัย 119 00:09:24,481 --> 00:09:26,275 ตราบใดที่เราได้สิ่งที่ต้องการ 120 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 สตาร์ตได้ไหม 121 00:09:31,864 --> 00:09:33,407 เดี๋ยวดูให้ ขอลองก่อน 122 00:10:00,058 --> 00:10:02,186 ไอ้กระป๋องนี่ยังไปได้อยู่ว่ะ 123 00:10:20,120 --> 00:10:22,623 ครูคะ หนูอยากลง 124 00:10:23,415 --> 00:10:26,126 ใจเย็นไว้ อย่าลืมที่คนขับบอก 125 00:10:27,961 --> 00:10:29,463 เดี๋ยวก็จบเรื่องแล้ว 126 00:10:31,423 --> 00:10:32,466 ใช่ไหม 127 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 ใช่อยู่แล้ว 128 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 วินเทอร์ 129 00:11:02,996 --> 00:11:04,706 แซม เกิดอะไรขึ้น 130 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 เบลีย์-บราวน์อยู่ไหน 131 00:11:07,835 --> 00:11:09,711 ตอบฉันมาก่อน 132 00:11:09,795 --> 00:11:11,880 เบลีย์-บราวน์อยู่ไหน 133 00:11:14,091 --> 00:11:16,593 กำลังไปจุดส่งตัว ที่แบร์กมานชตราสเซอ 134 00:11:18,262 --> 00:11:20,764 โกหก วกรถกลับมา 135 00:11:22,808 --> 00:11:24,142 เขารู้ได้ยังไง 136 00:11:25,561 --> 00:11:26,603 วินเทอร์ 137 00:11:27,813 --> 00:11:31,233 พาเขามาที่จุดส่งตัว ไม่งั้นบึ้มทั้งขบวน 138 00:11:37,030 --> 00:11:38,115 เราจะส่งให้ 139 00:11:40,659 --> 00:11:41,660 อย่าลองดี 140 00:11:46,415 --> 00:11:48,584 ให้หน่วยกู้ภัย ออกมาจากอุนเทอร์ เดน ลินเดน 141 00:11:48,667 --> 00:11:50,210 แล้วให้ทีมคุ้มกันไปส่งตัว 142 00:11:56,508 --> 00:11:57,634 ไปต่อ 143 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 รับทราบ 144 00:12:02,014 --> 00:12:03,098 ไปได้แล้ว 145 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 ว่าไง 146 00:12:10,147 --> 00:12:11,481 เขาเก่งนะ 147 00:12:11,565 --> 00:12:14,151 - แปลว่าไปต่อแล้วใช่ไหม - ใช่ ทำดีมาก 148 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - งานเราใกล้จบแล้ว - อืม 149 00:12:18,947 --> 00:12:22,367 อย่าพลาดอีก แล้วเงินจะเป็นของเธอ 150 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 เข้าใจ 151 00:12:23,535 --> 00:12:25,287 ให้รถไฟไปจอดที่ชานชาลา 152 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 เราจะไปเจอที่นั่น 153 00:12:31,835 --> 00:12:32,961 ทีนี้ก็ไปได้ 154 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 ผู้ชายคนนั้นโกหกและฆ่าคน 155 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 เอด้า มันไปกันใหญ่แล้ว 156 00:13:03,659 --> 00:13:05,369 เขารู้การเคลื่อนไหวของทีมคุ้มกัน 157 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 ส่วนเราไม่รู้ว่ารถไฟอยู่ที่ไหน 158 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 ฉันทำได้แค่ปล่อยให้เขาคิด ว่าเราจะให้สิ่งที่เขาต้องการ 159 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 แต่ 160 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 เราจะเข้าขวาง 161 00:13:19,424 --> 00:13:22,344 ถ้าเป็นไปตามนี้ เขาได้สิ่งที่ต้องการ 162 00:13:22,427 --> 00:13:23,595 ก็ไม่ต้องมีใครตาย 163 00:13:27,850 --> 00:13:28,934 แต่เฟร็ดดี้ตาย 164 00:13:37,860 --> 00:13:39,027 คุณฆ่าเขาทำไม 165 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 เฟร็ดดี้ต้องตายเพราะพวกคุณชุ่ย 166 00:13:48,662 --> 00:13:50,747 เขากำลังจะโทรหาศูนย์ควบคุม 167 00:13:52,457 --> 00:13:54,501 ถ้าคนที่ฉันทำงานให้รู้เข้า 168 00:13:55,085 --> 00:13:57,421 เขาคงระเบิดทั้งขบวนรถ 169 00:13:58,088 --> 00:13:59,715 แล้วก็ฆ่ามาร์ชาทิ้งด้วย 170 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 ทำกันเป็นปกติสินะ 171 00:14:06,471 --> 00:14:07,931 วนเวียนอยู่แค่นี้ 172 00:14:09,975 --> 00:14:12,186 ไม่ทิ้งร่องรอยให้สาวไปถึงตัวการใหญ่ 173 00:14:15,564 --> 00:14:16,565 ยกเว้นคุณ 174 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 ใช่ 175 00:14:20,110 --> 00:14:21,236 ยกเว้นผม 176 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 แผลลึกอยู่นะคะ 177 00:14:48,138 --> 00:14:49,723 พูดจริงๆ อาจต้องเย็บ 178 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 ไปห้องฉุกเฉินจะดีกว่า 179 00:14:52,518 --> 00:14:54,228 ไม่อะ ผมโอเค 180 00:14:54,311 --> 00:14:56,396 กดแผลไว้แป๊บนึงนะคะ 181 00:15:07,824 --> 00:15:09,785 จริงด้วย มีห้องฉุกเฉินห่างไปประมาณชั่วโมง 182 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 ฉันจะบอกคุณทำไมเนอะ คุณเป็นคนแถวนี้ 183 00:15:14,373 --> 00:15:16,250 คุณคงรู้จักเซนต์ฟรานซิส 184 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 เซนต์ฟรานซิส อ๋อ 185 00:15:19,002 --> 00:15:21,088 ห้องฉุกเฉินที่นั่นเป็นบ้านหลังที่สอง 186 00:15:26,051 --> 00:15:27,386 เดี๋ยวฉันทำแผลให้ 187 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 คุณจะไปไหน 188 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 ไปหยิบชุดปฐมพยาบาลค่ะ 189 00:15:49,408 --> 00:15:50,242 เซนต์ฟรานซิสเหรอ 190 00:15:50,325 --> 00:15:51,285 (โรงพยาบาลเซนต์มิคาเอล) 191 00:15:54,496 --> 00:15:55,539 หลังบ้าน 192 00:16:01,753 --> 00:16:03,130 ไปไหนแล้ว 193 00:16:22,816 --> 00:16:23,901 เชี่ย 194 00:16:23,984 --> 00:16:25,861 ไปได้ไม่ไกลหรอก 195 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 ฉิบ 196 00:16:47,216 --> 00:16:49,051 - เก็บของ - ไปเร็ว 197 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 ทางนี้ 198 00:17:19,915 --> 00:17:24,002 ยัยนั่นมีตัวจุดระเบิด ทำไมเอาเธอเข้าไปด้วย 199 00:17:28,048 --> 00:17:29,174 เกิดอะไรขึ้น 200 00:17:29,258 --> 00:17:31,343 - เฮ้ย ถามว่าเรื่องอะไร - ทุกคน 201 00:17:31,426 --> 00:17:33,846 ทุกคนช่วยสงบสติหน่อยได้ไหม 202 00:17:33,929 --> 00:17:36,557 ใจเย็นกันสักวินาที ขอทีละคน โอเคไหม 203 00:17:37,099 --> 00:17:38,642 อาจมีคนตายในตู้นั้นได้เลยนะ 204 00:17:38,725 --> 00:17:39,852 แต่ไม่… ไม่มีใครตายนี่ 205 00:17:39,935 --> 00:17:41,728 - ความผิดอีนี่ล้วนๆ - อย่ามาชวนทะเลาะ 206 00:17:41,812 --> 00:17:43,105 เฮ้ย หยุดๆ หยุด 207 00:17:43,188 --> 00:17:45,107 นี่ เย็นไว้ๆ ใจเย็นก่อน 208 00:17:45,190 --> 00:17:47,943 เธอไม่ใช่ศัตรู โอเคนะ เรื่องนี้มันใหญ่กว่าที่คิด 209 00:17:48,026 --> 00:17:50,571 ไม่มีใครบาดเจ็บ อย่าให้ต้องมีเลย 210 00:17:50,654 --> 00:17:54,116 เข้าใจนะ เราทุกคนอยากมีชีวิตรอดกันทั้งนั้น 211 00:17:54,199 --> 00:17:55,826 ให้เราลงจากรถสิ 212 00:17:55,909 --> 00:17:57,160 มันไม่ได้ง่ายขนาดนั้น 213 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 แต่มีอย่างหนึ่งที่ผมบอกได้ 214 00:18:01,498 --> 00:18:04,168 เรากำลังจะมีการส่งตัว 215 00:18:04,793 --> 00:18:10,174 แล้วถ้าเราสงบสติ ร่วมมือกับเจ้าหน้าที่ 216 00:18:10,257 --> 00:18:12,217 เราจะรอดจากเรื่องนี้ได้ 217 00:18:12,301 --> 00:18:13,844 เข้าใจไหม ผมรับปากได้เลย 218 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 นะ 219 00:18:22,769 --> 00:18:26,106 หน่วยรบพิเศษจะส่งทีมเข้าไปในอุโมงค์ 220 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 พวกเขาจะแจ้งเราทันทีที่รถไฟผ่านจุดนี้ 221 00:18:28,942 --> 00:18:30,277 จะมีพลแม่นปืน… 222 00:18:30,360 --> 00:18:32,779 ตรงนี้ ตรงนี้ แล้วก็ตรงนี้ 223 00:18:33,989 --> 00:18:35,741 มองจากรถไฟจะไม่เห็นใช่ไหม 224 00:18:35,991 --> 00:18:38,660 เราจะดับไฟที่สถานีและในอุโมงค์ 225 00:18:39,119 --> 00:18:41,705 ถ้าทุกอย่างตามแผน มุมยิงเนลสันชัดเจน 226 00:18:42,206 --> 00:18:43,540 เรื่องนี้ก็จะจบ 227 00:18:46,502 --> 00:18:48,128 ถ้าไม่ตามแผนล่ะ 228 00:18:49,213 --> 00:18:51,924 วูล์ฟกับทีมของเขาจะจู่โจมรถไฟ 229 00:18:59,139 --> 00:19:00,474 คุณตัดสินใจถูกแล้ว 230 00:19:04,228 --> 00:19:06,313 ให้วูล์ฟบอกคนของเขาเข้าประจำที่เลย 231 00:19:34,883 --> 00:19:37,970 เอาของพวกนี้เก็บเข้ากรุของกลาง 232 00:19:38,846 --> 00:19:39,805 ได้ค่ะ 233 00:19:39,888 --> 00:19:41,265 เห็นว่าคุณมีของจะให้ผมด้วย… 234 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 จากแฟลตช่างทำระเบิดค่ะ 235 00:19:43,141 --> 00:19:44,184 สุขสันต์วันคริสต์มาส 236 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 ตรวจสอบชื่อคนคนหนึ่งให้หน่อย 237 00:19:54,278 --> 00:19:55,821 อกาธา โรบัค 238 00:19:57,155 --> 00:19:58,824 ใช่ น่าจะคนโปแลนด์ 239 00:19:59,867 --> 00:20:01,118 รอได้ 240 00:20:05,289 --> 00:20:07,374 (สถานทูตอังกฤษ แผนกสืบสวนคดีพิเศษ) 241 00:20:17,593 --> 00:20:18,886 เกรแฮม 242 00:20:18,969 --> 00:20:20,846 แธตเชอร์ เข้ามาในนี้ได้ยังไง 243 00:20:21,430 --> 00:20:22,598 คุณไม่มีสิทธิ์เข้านี่ 244 00:20:22,681 --> 00:20:25,100 ใช่ แต่ฉันรู้จักคนที่เข้าได้ 245 00:20:27,603 --> 00:20:29,688 ปีเตอร์ เฟเบอร์ หน่วยข่าวกรองอังกฤษ 246 00:20:30,939 --> 00:20:32,232 เรามีเรื่องให้ช่วย 247 00:20:32,816 --> 00:20:35,694 (เหตุก่อการร้ายในเบอร์ลิน) 248 00:20:35,777 --> 00:20:36,612 ขอโทษครับ 249 00:20:36,695 --> 00:20:38,989 - ขอทางหน่อย - เธอคนนี้ไม่สบาย 250 00:20:41,033 --> 00:20:43,911 ขอทางด้วยครับ ภรรยาผมล้ม 251 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 - ขอบคุณ - ขอบคุณนะครับ 252 00:20:53,045 --> 00:20:54,671 หน้าคุณซีด 253 00:20:54,755 --> 00:20:56,673 แน่ใจนะว่าไหว 254 00:20:57,257 --> 00:21:00,636 ไม่ต้องห่วง กระดูกฉันไม่หักสักหน่อย 255 00:21:08,644 --> 00:21:10,562 ไม่ อย่าทำให้เป็นเรื่องใหญ่เลย 256 00:21:10,646 --> 00:21:12,814 สเตฟาน ขอร้อง มานั่งกับฉัน 257 00:21:19,446 --> 00:21:24,243 ใครจะคิดว่าการนั่งรถไฟใต้ดิน จะน่าตื่นเต้นขนาดนี้ 258 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 คลาร่า ผมอยากคุยกับวินเทอร์ 259 00:21:39,424 --> 00:21:40,676 โอเค… 260 00:21:40,759 --> 00:21:42,761 ยังไงช่วยแจ้งเราด้วยตอนที่คุณผ่าน… 261 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 สัญญาณ 168 262 00:21:46,890 --> 00:21:49,893 ได้ ตามนั้น ขอคุยกับวินเทอร์หน่อย 263 00:21:51,186 --> 00:21:52,312 ฉันมาแล้วแซม 264 00:21:52,396 --> 00:21:54,731 วินเทอร์ มีสองข้อที่ผมอยากบอกให้ชัด 265 00:21:54,815 --> 00:21:56,859 ตอนไปถึงแบร์กมานชตราสเซอ 266 00:21:56,942 --> 00:21:58,193 ว่ามา 267 00:21:58,277 --> 00:22:00,362 ข้อแรก ถ้าผมเห็นตำรวจแม้แต่คนเดียว 268 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 ไม่ว่าจะตรงไหน 269 00:22:02,281 --> 00:22:03,782 เราจะไม่จอดที่สถานี 270 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 เข้าใจ 271 00:22:07,411 --> 00:22:09,705 และข้อสอง 272 00:22:09,788 --> 00:22:12,708 ที่ชานชาลาต้องมีจอห์น เบลีย์-บราวน์คนเดียว 273 00:22:13,917 --> 00:22:17,212 ถ้าทำได้ตามสองข้อนี้ ผมจะปล่อยผู้โดยสารลง 274 00:22:17,713 --> 00:22:19,673 และให้เบลีย์-บราวน์ขึ้นรถไฟ 275 00:22:20,174 --> 00:22:23,051 ดีเลย เราจะทำตามนั้น 276 00:22:29,516 --> 00:22:30,767 เรามีเวลาอีกเท่าไหร่ 277 00:22:33,729 --> 00:22:34,771 เอ่อ อีกสองสถานี 278 00:22:35,731 --> 00:22:37,232 แล้วก็ถึงแบร์กมานชตราสเซอเหรอ 279 00:22:37,316 --> 00:22:39,401 ใช่ ถูกต้อง แบร์กมานชตราสเซอ 280 00:22:39,484 --> 00:22:40,819 มันเคยเป็นสถานีปลายทาง 281 00:22:41,445 --> 00:22:42,946 ปกติเราจะใช้ทางเลี่ยง 282 00:22:43,488 --> 00:22:47,075 แต่ตอนนี้พวกเขาคงสับราง ให้เราตรงไปที่สถานีแล้ว 283 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 นานไหมกว่าจะไปถึงสัญญาณที่คลาร่าบอก หมายเลขอะไรนะ 284 00:22:52,039 --> 00:22:53,123 หนึ่งหกแปด 285 00:22:54,291 --> 00:22:55,459 แต่มัน… 286 00:22:56,585 --> 00:22:57,961 แปลกแฮะ 287 00:22:59,922 --> 00:23:00,964 ยังไง 288 00:23:03,091 --> 00:23:04,343 มันผ่านไปแล้วน่ะสิ 289 00:23:05,677 --> 00:23:07,930 ผ่านตั้งแต่ก่อนคุยกับศูนย์ด้วยซ้ำ 290 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 ผมว่าพวกเขาไม่รู้ตำแหน่งเรา 291 00:23:26,323 --> 00:23:30,160 ได้ข่าวว่าไส้กรอกโปแลนด์ร้านนี้เด็ดสุดในเมือง 292 00:23:31,578 --> 00:23:32,663 ใครบอกละเนี่ย 293 00:23:33,455 --> 00:23:34,665 ผมจำชื่อคนไม่เก่ง 294 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 คุณคง… 295 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 จำคนหน้าตาแบบนี้ได้ 296 00:23:43,423 --> 00:23:48,554 รู้ตัวไหมว่า คุณยังไม่ได้เปิดอ่านอีเมล 12,697 ฉบับ 297 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 ฉันมีวิธีจัดการของฉัน 298 00:23:52,224 --> 00:23:54,893 โอเค นี่คืออีเมล 299 00:23:54,977 --> 00:23:58,522 ที่เนลสันส่งแฟ้มหลักฐานของเขาให้แธตเชอร์ 300 00:24:02,734 --> 00:24:05,320 เดี๋ยวนะ นี่มันข้อมูลลับ 301 00:24:05,404 --> 00:24:06,405 (เอกสารลับ รายงานอุบัติการณ์) 302 00:24:06,488 --> 00:24:08,740 แล้วทั้งหมดนี้มาจากที่เดียวกันเหรอ 303 00:24:09,992 --> 00:24:11,034 ดูจะเป็นอย่างนั้น 304 00:24:11,743 --> 00:24:14,413 รายละเอียดไฟล์บ่งชี้ว่ามาจากแหล่งเดียว 305 00:24:14,496 --> 00:24:17,249 ซึ่งคุณไม่สามารถบอกผมได้ ว่าใครเป็นคนส่ง 306 00:24:17,332 --> 00:24:20,335 คือคนส่งปกปิดร่องรอยเก่งทีเดียว 307 00:24:21,587 --> 00:24:24,464 ไม่มีทางรู้ได้เลย ถ้าไม่เข้าไปดูในคอมพิวเตอร์ของเนลสัน 308 00:24:26,425 --> 00:24:28,760 เดี๋ยวก่อน โทรศัพท์แซมอยู่ที่โรงแรมเขา 309 00:24:29,261 --> 00:24:31,597 และแล็ปท็อปเขาก็อยู่ในกระเป๋าเอกสาร 310 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 ต้องอยู่ที่ตำรวจเยอรมันแน่ 311 00:24:38,812 --> 00:24:40,022 เดี๋ยวผมโทรถามให้ 312 00:24:44,693 --> 00:24:46,695 ปฏิเสธไปก็ไร้ประโยชน์ อกาธา 313 00:24:49,489 --> 00:24:50,490 เรา… 314 00:24:52,451 --> 00:24:54,870 เราเจอบัตรสมาชิกฟิตเนสคุณ ในอะพาร์ตเมนต์ของเขา 315 00:24:55,746 --> 00:24:57,831 แล้วสภาพฉันเหมือนคนเข้าฟิตเนสอยู่ไหม 316 00:24:58,582 --> 00:25:00,751 แต่คุณต้องรู้สิว่าเขาทำอะไรอยู่ 317 00:25:01,668 --> 00:25:04,671 เขาบอกว่าฉันไม่รู้จะดีกว่า 318 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 เพื่อความปลอดภัยของฉัน 319 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 เราไม่ได้คุยกันอีกเลยตั้งแต่ศุกร์ที่แล้ว 320 00:25:13,138 --> 00:25:14,181 เขาบอกว่า 321 00:25:15,182 --> 00:25:18,018 ฉันจะไม่ได้เจอเขาไปอีกสองสามอาทิตย์ 322 00:25:21,355 --> 00:25:22,606 เขาไปไหน 323 00:25:23,398 --> 00:25:24,483 คงไม่รู้สินะ 324 00:25:24,566 --> 00:25:25,901 เขาไม่บอกคุณเหรอ 325 00:25:32,241 --> 00:25:34,493 ขอรายชื่อผู้โดยสารทุกเที่ยวบิน 326 00:25:34,576 --> 00:25:36,745 ที่จะออกจากเบอร์ลินหลังเก้าโมงวันนี้ 327 00:25:36,828 --> 00:25:39,081 เริ่มจากปลายทางในยุโรปตะวันออก 328 00:25:39,540 --> 00:25:41,041 ได้ ผมจะรอ 329 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 ผมขอชื่อของมาร์โก้ 330 00:25:45,504 --> 00:25:46,505 ชื่อจริงๆ 331 00:25:47,381 --> 00:25:50,133 ไม่งั้นคุณจะไม่ได้เจอเขาอีกยาว นานกว่าสองสามอาทิตย์แน่ 332 00:25:56,849 --> 00:25:58,725 เรากำลังจะถึงแบร์กมานชตราสเซอ 333 00:26:09,570 --> 00:26:11,321 ออกมา 334 00:26:36,930 --> 00:26:38,599 รถจะมาใน 20 นาที 335 00:26:39,683 --> 00:26:41,185 ช้าเกินไปสำหรับบางคน 336 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 ไปได้สักที 337 00:26:43,020 --> 00:26:46,190 สอบปากคำกว่า 100 ชั่วโมง ไม่เคยเห็นเขาเป็นแบบนี้ 338 00:26:51,195 --> 00:26:53,572 ช่างทำระเบิดชื่อโยเซฟ คามินสกี้ 339 00:26:54,072 --> 00:26:56,116 โยเซฟ สะกดด้วยตัวแซด 340 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 เจอไหม 341 00:26:59,828 --> 00:27:00,829 เยี่ยม 342 00:27:01,163 --> 00:27:03,665 เครื่องออกไปวอร์ซอกี่โมง 343 00:27:07,085 --> 00:27:08,504 ยังเหรอ งั้นจะออกกี่โมง 344 00:27:12,758 --> 00:27:14,176 สนามบินบรันเดินบวร์คใช่ไหม 345 00:27:15,552 --> 00:27:16,470 บ้าจริง 346 00:27:22,893 --> 00:27:25,395 นี่มันที่ไหน เฮ้ย! 347 00:27:27,648 --> 00:27:29,399 เสื้อกันกระสุน… 348 00:27:30,484 --> 00:27:32,528 เล่นใหญ่ไปหรือเปล่า 349 00:27:33,028 --> 00:27:36,448 ทำไมต้องใส่ ฮะ จะพาฉันไปไหน 350 00:27:36,532 --> 00:27:38,325 หุบปากน่า เพื่อตัวแกเอง 351 00:27:39,076 --> 00:27:40,118 เอามือมา 352 00:27:51,421 --> 00:27:54,591 (แบร์กมานชตราสเซอ) 353 00:28:05,978 --> 00:28:08,021 เปลี่ยนไปใช้วิทยุเข้ารหัส 354 00:28:10,190 --> 00:28:11,191 (คนขับ) 355 00:28:21,243 --> 00:28:24,246 ที่แบร์กมานชตราสเซอ หน่วยรบพิเศษมากันเพียบ 356 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 วินเทอร์ 357 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 ผมเปลี่ยนใจแล้ว 358 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 ยังไง 359 00:28:48,020 --> 00:28:51,940 ผู้โดยสารจะไม่ได้ลงรถ จนกว่าผมจะได้ตัวเบลีย์-บราวน์ 360 00:28:52,024 --> 00:28:54,526 - ทำเชี่ยไรเนี่ย - รอก่อน 361 00:28:57,487 --> 00:28:58,822 บ้าไปแล้ว 362 00:29:03,118 --> 00:29:04,244 ได้ 363 00:29:05,996 --> 00:29:06,997 ต้องได้แหละ 364 00:29:07,748 --> 00:29:08,957 อะไรเนี่ย 365 00:29:12,252 --> 00:29:13,420 หยุดรถ 366 00:29:13,504 --> 00:29:15,130 - แซม - ไม่ ไม่ๆ 367 00:29:15,214 --> 00:29:16,882 - หยุดรถเถอะน่า - หยุดเหรอ 368 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 หยุดก็ได้ 369 00:29:18,926 --> 00:29:19,927 กำลังจอด 370 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 มัวทำอะไรเนี่ย 371 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 ทุกอย่างจะคลี่คลาย 372 00:29:42,908 --> 00:29:46,537 ไม่นานคุณก็จะได้ไปอยู่กับคนที่รัก 373 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 คิดว่าเธอจะโจมตีรถไฟงั้นเหรอ 374 00:30:04,805 --> 00:30:07,599 เธอเพิ่งตกลงในเงื่อนไขที่คนสติดีไม่มีวันยอม 375 00:30:07,683 --> 00:30:09,768 เว้นแต่ว่าเธอวางแผนล่อเรา 376 00:30:10,811 --> 00:30:13,021 เธอให้ตำรวจซุ่มรอเราอยู่ 377 00:30:13,105 --> 00:30:14,356 แล้วเราเลือกอะไรได้ 378 00:30:16,316 --> 00:30:18,819 ถ้าเราไม่จอดที่สถานี เขาจะระเบิดรถไฟ 379 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 เขาระเบิดรถไฟแน่ถ้ามีการซุ่มโจมตี 380 00:30:22,114 --> 00:30:24,074 และถ้าเราไม่ได้ตัวจอห์น เบลีย์-บราวน์ 381 00:30:25,450 --> 00:30:27,494 แต่มันสุดสายที่แบร์กมานชตราสเซอนะ 382 00:30:27,578 --> 00:30:29,371 ถ้าเราจอดที่นั่นแล้วโดนซุ่มโจมตี… 383 00:30:30,247 --> 00:30:31,415 เราจะไปไหนไม่ได้เลย 384 00:30:32,040 --> 00:30:33,584 ไม่มีทางหนี 385 00:30:40,507 --> 00:30:43,468 คุณบอกไม่ใช่เหรอว่าศูนย์ควบคุมไม่รู้ตำแหน่งเรา 386 00:30:43,969 --> 00:30:45,179 ดูจะเป็นแบบนั้น 387 00:30:46,263 --> 00:30:47,764 ผมคิดว่า… 388 00:30:47,848 --> 00:30:49,933 แรงระเบิดคงทำให้เครื่องติดตามพัง 389 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 พวกนั้นไม่เห็นสินะ 390 00:30:52,311 --> 00:30:53,312 ใช่ 391 00:30:53,395 --> 00:30:57,566 งั้นถ้าเราหลบกับดักได้ เราก็มีโอกาส 392 00:32:33,745 --> 00:32:35,080 เวรละ 393 00:32:39,168 --> 00:32:40,919 ชักจะเอาไม่อยู่แล้ว 394 00:32:41,003 --> 00:32:42,921 น่าจะถึงเวลายกระดับความรุนแรง 395 00:32:48,594 --> 00:32:51,138 คืองี้ หลังจากนี้ไม่ว่ายังไง เรา… 396 00:32:51,763 --> 00:32:54,516 เรากลับมาที่รถไม่ได้ ดังนั้นทันทีที่ผมบอก 397 00:32:54,600 --> 00:32:58,520 ให้คุณมารับเราที่นั่น แล้วค่อยอ้อมแบร์กมานชตราสเซอ 398 00:32:58,604 --> 00:33:00,189 ได้ ผมจะไปรับ 399 00:33:12,492 --> 00:33:14,328 ทีมจู่โจมเคลื่อนพลไปยังจุดแรก 400 00:33:19,917 --> 00:33:21,543 แล้วผู้โดยสารล่ะ 401 00:33:22,211 --> 00:33:24,755 เผื่อว่าพวกเขา… ไม่รู้สิ… ถามอะไรงี่เง่า… 402 00:33:24,838 --> 00:33:27,841 พวกเขาไม่รู้หรอกว่าเราหายไป เข้าใจนะ คุมให้พวกเขานิ่งไว้ 403 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 ป่านนี้รถไฟน่าจะถึงแล้ว 404 00:33:50,906 --> 00:33:52,074 คลาร่า 405 00:33:52,908 --> 00:33:54,117 โทรหาแซมซิ 406 00:33:57,538 --> 00:33:58,872 แซมคะ 407 00:33:59,831 --> 00:34:01,083 อยู่หรือเปล่า 408 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 แซม 409 00:34:04,670 --> 00:34:06,046 ตายห่า 410 00:34:07,548 --> 00:34:08,465 อย่าเพิ่งสิ 411 00:34:10,467 --> 00:34:11,760 แซม 412 00:34:13,719 --> 00:34:15,013 ว่า 413 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 จอห์น เบลีย์-บราวน์อยู่ที่ชานชาลา 414 00:34:18,516 --> 00:34:20,018 เราพร้อมส่งตัวเขา 415 00:34:21,186 --> 00:34:22,646 คลาร่า สแตนด์บาย 416 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 สถานีนั่นห่างจากตรงนี้ 300 เมตรได้ 417 00:34:26,608 --> 00:34:27,650 จุดสับรางน่าจะอยู่ใกล้ๆ 418 00:34:29,570 --> 00:34:31,822 แซม คุณอยู่ไหนแล้ว 419 00:34:32,489 --> 00:34:34,949 เพิ่งผ่านสัญญาณ 168 420 00:34:40,746 --> 00:34:43,041 วูล์ฟ รถไฟกำลังเข้าใกล้พวกคุณ 421 00:34:43,125 --> 00:34:44,376 มองเห็นบ้างไหม 422 00:34:46,628 --> 00:34:47,963 ไม่ครับ 423 00:34:56,929 --> 00:34:58,348 พรางตัว 424 00:35:03,520 --> 00:35:06,106 พวกเขาต้องคิดว่ารถไฟใกล้ถึงแล้ว 425 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 ประแจ… 426 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 โอเค 427 00:35:17,701 --> 00:35:18,702 ทางโน้น 428 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 แซม 429 00:35:42,768 --> 00:35:44,061 แม่งเอ๊ย 430 00:35:44,853 --> 00:35:46,063 แซม 431 00:35:47,564 --> 00:35:48,732 มีอะไรครับ 432 00:35:49,274 --> 00:35:52,152 ผู้หญิงที่สูงอายุน่ะ ไม่รู้เป็นอะไร 433 00:35:52,236 --> 00:35:53,904 แต่ต้องการคนดูอาการด่วน 434 00:35:59,660 --> 00:36:00,827 เบื้องต้นผมดูให้ได้ 435 00:36:02,704 --> 00:36:03,747 ขอโทษนะคะ 436 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 ขอทางค่ะ 437 00:36:10,128 --> 00:36:11,338 หยุดรถทำไม 438 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 มีอะไรอีก 439 00:36:19,054 --> 00:36:21,682 ขอโทษนะคะ ฉันขอคุยกับคนสั่งการ 440 00:36:30,566 --> 00:36:31,692 น่าจะใกล้มากแล้ว 441 00:36:32,359 --> 00:36:34,361 เรายังไม่รู้ว่ารถไฟอยู่ไหน 442 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 วูล์ฟ เห็นรถไฟหรือยัง 443 00:36:46,331 --> 00:36:47,332 ไม่ครับ 444 00:36:48,041 --> 00:36:49,877 เดินไปอีก… 445 00:36:49,960 --> 00:36:51,420 แต่ระวังตัวด้วย 446 00:36:53,338 --> 00:36:54,965 ครับผม 447 00:36:55,924 --> 00:36:57,718 ทีมบราโว รักษาตำแหน่ง 448 00:37:08,562 --> 00:37:10,606 ขอผ่านหน่อย หลีกทางครับ 449 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 - อยู่นั่น - หลีกทางด้วย 450 00:37:13,650 --> 00:37:15,152 ผมขอไปตรงนั้น 451 00:37:16,153 --> 00:37:17,237 เอาเลย 452 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 เป็นอะไรเหรอครับ 453 00:37:21,450 --> 00:37:22,409 เธอล้มครับ… 454 00:37:26,413 --> 00:37:28,707 สามีฉันยังอยู่บนรถไฟ… 455 00:37:29,791 --> 00:37:32,669 นี่ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ 456 00:37:32,753 --> 00:37:34,588 ใช่ ฉันรู้ว่าลูกฉันไม่ได้อยู่บนรถไฟ 457 00:37:34,671 --> 00:37:36,381 ฉันพยายามอธิบายอยู่นี่ไง 458 00:37:36,465 --> 00:37:39,885 ฉันลงไปแล้วโจรให้ไอ้นี่มา 459 00:37:44,014 --> 00:37:45,224 ให้อะไร 460 00:37:53,482 --> 00:37:54,608 เสียใจด้วยครับ 461 00:37:57,027 --> 00:37:58,487 ผมช่วยอะไรไม่ได้ 462 00:37:58,820 --> 00:38:01,198 ฮะ อะไรกัน 463 00:38:07,287 --> 00:38:08,830 ผมเสียใจด้วย 464 00:38:25,889 --> 00:38:27,474 เอาละ อ็อตโต้ ได้แล้ว 465 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 อ็อตโต้ ตอบด้วย 466 00:38:34,690 --> 00:38:36,483 อ็อตโต้ ตอบด้วย เรารออยู่ 467 00:38:39,194 --> 00:38:40,612 ผมเห็นบางอย่าง… 468 00:38:41,780 --> 00:38:43,156 อ็อตโต้ อยู่ไหม 469 00:38:43,240 --> 00:38:45,576 มีอะไรขยับอยู่ แต่ไม่เห็นรถไฟ 470 00:38:46,326 --> 00:38:47,911 ไปดูสิ 471 00:38:48,161 --> 00:38:50,122 ไหนบอกว่าพวกเราจะปลอดภัย 472 00:38:50,956 --> 00:38:52,416 ตอนนี้มีคนตายซะงั้น 473 00:38:54,585 --> 00:38:56,587 ผมจะบอกพวกเขาให้ ผมทำได้แค่นั้น 474 00:38:59,047 --> 00:39:01,425 นายดูเต็มใจทำตามคำสั่งเจ้าพวกนั้นนะ 475 00:39:01,508 --> 00:39:03,051 แกต้องการอะไรจากฉัน 476 00:39:05,888 --> 00:39:07,681 ฉันแค่ไม่อยากตาย 477 00:39:11,310 --> 00:39:12,561 เหมือนทุกคนที่นี่ 478 00:39:19,318 --> 00:39:20,402 จากรถไฟเหรอคะ 479 00:39:21,486 --> 00:39:22,946 เนลสันเอาให้แม่เด็ก 480 00:39:24,031 --> 00:39:26,450 ภาพจากกล้องในห้องคนขับ 481 00:39:28,911 --> 00:39:30,579 พวกเขาอยากให้เราเห็นอะไรสักอย่าง… 482 00:39:31,079 --> 00:39:32,331 อะไรล่ะ 483 00:39:35,083 --> 00:39:36,084 เร่งได้ไหม 484 00:39:49,056 --> 00:39:50,432 มีคนในอุโมงค์ 485 00:39:51,725 --> 00:39:54,436 ลงมาจากรถไฟเหรอ ระบุตัวได้ไหม 486 00:39:55,103 --> 00:39:57,231 ไม่ครับ สแตนด์บาย 487 00:39:59,858 --> 00:40:01,485 หนึ่งในนั้นคือคนร้ายหมายเลขหนึ่ง 488 00:40:02,236 --> 00:40:04,905 มากับหญิงไม่ทราบชื่อ 489 00:40:05,155 --> 00:40:06,990 วูล์ฟเห็นเนลสันในอุโมงค์ 490 00:40:07,282 --> 00:40:10,285 อะไรนะ เนลสันในอุโมงค์เหรอ 491 00:40:13,038 --> 00:40:14,456 เขามัวทำอะไร 492 00:40:18,126 --> 00:40:20,128 วูล์ฟ เห็นไหมว่าพวกนั้นทำอะไรอยู่ 493 00:40:22,297 --> 00:40:24,132 สแตนด์บาย กำลังเข้าไปใกล้ 494 00:40:30,430 --> 00:40:31,557 โอเค 495 00:40:31,640 --> 00:40:33,267 - ไปเรื่อยๆ - รู้แล้วๆ 496 00:40:34,351 --> 00:40:35,227 อะไรน่ะ 497 00:40:36,103 --> 00:40:38,021 นั่นผู้โดยสารที่ตายหรือเปล่า 498 00:40:43,068 --> 00:40:44,236 นั่นใคร 499 00:40:48,490 --> 00:40:49,992 คุณต้องมาดู 500 00:40:53,078 --> 00:40:54,872 เนลสันมีผู้สมรู้ร่วมคิด 501 00:40:55,747 --> 00:40:56,957 หยุดตรงนั้น 502 00:40:57,958 --> 00:40:59,501 ใช่ผู้หญิงในอุโมงค์ไหม 503 00:41:02,838 --> 00:41:05,883 ผู้หญิงอาจเป็นคนร้าย ขอรูปพรรณสัณฐาน 504 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 ส่วนสูงปานกลาง อายุประมาณ 30 ดูยาก… 505 00:41:10,387 --> 00:41:11,722 สแตนด์บาย… 506 00:41:13,223 --> 00:41:14,725 ใครน่ะ 507 00:41:14,808 --> 00:41:15,809 แย่ละ 508 00:41:16,393 --> 00:41:18,854 มือวางบนหัว เดี๋ยวนี้! 509 00:41:19,229 --> 00:41:20,898 วูล์ฟ เกิดอะไรขึ้น 510 00:41:22,399 --> 00:41:25,110 อย่านะ ไม่งั้นผู้หญิงคนนี้ตาย 511 00:41:25,194 --> 00:41:27,112 ขอร้อง อย่ายิง 512 00:41:27,196 --> 00:41:28,697 เขาเอาผู้หญิงมาบัง 513 00:41:29,281 --> 00:41:30,699 เขาจับเธอเป็นตัวประกัน 514 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 บ้าจริง 515 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 อ็อตโต้ๆ เอารถไฟมา เอารถไฟมารับเดี๋ยวนี้ 516 00:41:39,082 --> 00:41:41,168 วูล์ฟ ระบุตัวให้ชัดก่อน 517 00:41:44,379 --> 00:41:46,673 ผมหางม้า… แจ็กเก็ตมีฮู้ด… 518 00:41:47,508 --> 00:41:48,842 ใช่เลย 519 00:41:49,259 --> 00:41:50,844 ผู้หญิงที่เนลสันจับเป็นตัวประกัน… 520 00:41:50,928 --> 00:41:52,262 คือคนนี้ 521 00:41:54,014 --> 00:41:55,557 ผมต้องการคำสั่งด่วน 522 00:41:57,017 --> 00:41:58,685 ถ้ายิงได้ก็ยิงเลย 523 00:41:58,769 --> 00:42:00,604 - แต่ว่าแซม… - ยิงซะ 524 00:42:02,397 --> 00:42:03,607 ลงมือได้ 525 00:42:11,406 --> 00:42:14,701 ฉันพยายามเป็นคนดี 526 00:42:15,536 --> 00:42:18,247 คุยกับพระเจ้าทุกวี่วัน 527 00:42:19,748 --> 00:42:22,876 บางครั้งโลกทำร้ายจิตใจฉัน 528 00:42:23,502 --> 00:42:26,630 ฉันยึดมั่นตามทาง ไม่หวาดหวั่น 529 00:42:27,673 --> 00:42:31,844 เมื่ออารมณ์ฉันเดือดพล่าน ความรู้สึกลุกเป็นไฟ 530 00:42:31,927 --> 00:42:35,848 เราอาจยังคงเป็นเยี่ยงชาย แต่คนเดิมนั้นไม่ใช่ 531 00:42:35,931 --> 00:42:38,892 ถ้าหากร้ายกับฉัน 532 00:42:40,227 --> 00:42:42,855 ฉันก็คงร้ายตอบ 533 00:42:43,856 --> 00:42:45,315 ไม่ใช่บาปหรอกหรือ 534 00:42:47,943 --> 00:42:50,320 ไม่ใช่บาปหรอกหรือ 535 00:42:53,115 --> 00:42:55,993 ฉันพยายามหาทาง 536 00:42:57,286 --> 00:43:00,247 ไม่ให้จิตวิญญาณอาละวาด 537 00:43:01,081 --> 00:43:04,877 อารมณ์ฉันเดือดพล่าน ความรู้สึกลุกเป็นไฟ 538 00:43:04,960 --> 00:43:07,171 ฉันยังคงเป็นเยี่ยงชาย… 539 00:43:07,504 --> 00:43:09,506 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์