1 00:00:15,224 --> 00:00:16,391 Cosa è successo? 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,185 Non lo so. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,062 Forse uno sbalzo di tensione? 4 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 Un'esplosione? 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,232 Non lo so. Forse. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,359 Primi soccorritori a Unter den Linden. 7 00:00:28,111 --> 00:00:28,987 Sì. 8 00:00:31,198 --> 00:00:32,115 Stanno arrivando. 9 00:00:32,406 --> 00:00:33,408 Bene. 10 00:00:33,492 --> 00:00:34,409 Signor Diehl? 11 00:00:35,077 --> 00:00:36,161 Potrebbero essere morti? 12 00:00:36,870 --> 00:00:37,829 Stefan. 13 00:00:38,705 --> 00:00:40,040 Che succede? 14 00:00:42,209 --> 00:00:43,961 Ok. Sbrigatevi. 15 00:00:44,461 --> 00:00:45,295 Grazie. 16 00:00:45,712 --> 00:00:48,590 Stanno cercando di riattivare il sistema di localizzazione. 17 00:00:49,383 --> 00:00:51,718 Dovremmo riportare Bailey-Brown alla safe house. 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 Non sappiamo ancora cosa sia successo. 19 00:00:54,388 --> 00:00:57,391 Ogni momento in cui il convoglio è fermo, è vulnerabile. 20 00:01:05,190 --> 00:01:06,942 Prova ancora a contattare Nelson. 21 00:01:08,777 --> 00:01:09,695 Fallo. 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,741 Ok, chiaro. Ricevuto. 23 00:01:19,538 --> 00:01:21,123 Di nuovo alla safe house. 24 00:01:22,499 --> 00:01:23,709 Che succede? 25 00:01:24,585 --> 00:01:26,962 Operazione sospesa. Lo scambio è annullato. 26 00:01:27,045 --> 00:01:29,173 Cosa intende con "scambio"? 27 00:01:29,798 --> 00:01:33,093 Abbiamo l'ordine di riportare Bailey-Brown alla safe house. 28 00:01:33,177 --> 00:01:36,388 Chiunque potrebbe averci visti uscire di lì. È compromessa. 29 00:01:36,471 --> 00:01:37,639 Non comando io. 30 00:01:37,890 --> 00:01:39,141 Aspettate. 31 00:01:43,437 --> 00:01:45,022 Hanno perso il contatto con il treno. 32 00:01:45,606 --> 00:01:50,235 - E allora? - La polizia sospetta un'esplosione. 33 00:01:50,861 --> 00:01:54,740 Mio Dio. Come stanno reagendo? 34 00:01:55,282 --> 00:01:56,992 Stanno un po' annaspando, 35 00:01:57,075 --> 00:02:00,037 ma l'MI5 dice che Bailey-Brown verrà riportato in custodia. 36 00:02:00,120 --> 00:02:01,830 Quindi, pensano che sia finita. 37 00:02:03,332 --> 00:02:05,167 Ci hai provato, Daniel. 38 00:02:27,523 --> 00:02:28,732 CARCERE DI SUA MAESTÀ 39 00:02:30,108 --> 00:02:31,109 Hai finito. 40 00:02:33,570 --> 00:02:35,030 Crisi evitata? 41 00:02:35,113 --> 00:02:38,325 No, non proprio. Si parla di un'esplosione a Berlino. 42 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Ti riporteremo a Belmarsh. 43 00:02:42,579 --> 00:02:46,041 Sembra che il tuo amico John si unirà a te tra un paio di settimane. 44 00:05:10,644 --> 00:05:14,231 Passeggeri, vi preghiamo di mantenere la calma. 45 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 Crediamo che l'esplosione... 46 00:05:16,400 --> 00:05:19,611 - Tranquillo. Tranquillo. - ...nel vagone fosse un avvertimento. 47 00:05:19,695 --> 00:05:24,741 Ci sono bombe sotto ogni carrozza, ma se restate dove siete 48 00:05:25,826 --> 00:05:30,205 e non fate niente di stupido, ne usciremo. 49 00:05:32,332 --> 00:05:34,376 Per l'ultima volta, Jess... 50 00:05:34,459 --> 00:05:36,712 È finita, capito? 51 00:05:37,504 --> 00:05:38,672 I piani sono cambiati. 52 00:05:39,464 --> 00:05:41,383 Devi dirmi quello che sai. 53 00:05:43,010 --> 00:05:44,178 Di' qualcosa! 54 00:06:02,863 --> 00:06:03,864 Dai, Jess. 55 00:06:03,947 --> 00:06:06,783 Non posso farcela da solo. Devi parlare con me. 56 00:06:09,870 --> 00:06:11,371 Siamo ancora in pericolo? 57 00:06:14,041 --> 00:06:16,418 - Non lo so. - No, non ti credo. 58 00:06:16,710 --> 00:06:18,337 Questo non faceva parte del piano. 59 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 E allora, chiama chi è al comando. 60 00:06:23,217 --> 00:06:24,343 Quell'uomo. 61 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 L'uomo che ho incontrato. Non so il suo nome. 62 00:06:28,096 --> 00:06:29,348 È lui che ti ha reclutata, vero? 63 00:06:31,433 --> 00:06:32,935 Lavori per lui, vero? 64 00:06:35,020 --> 00:06:36,813 Dovrai pur poterlo contattare. 65 00:06:36,897 --> 00:06:38,106 No, nessun contatto. 66 00:06:38,190 --> 00:06:41,568 Jess, questo treno doveva saltare in aria, ma non è successo. 67 00:06:42,861 --> 00:06:43,862 Non ancora. 68 00:06:47,658 --> 00:06:49,409 Devi parlargli. 69 00:06:51,119 --> 00:06:53,163 Fagli sapere che hai ancora il controllo. 70 00:07:14,685 --> 00:07:15,894 Dammi una buona notizia. 71 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 Beh, intanto sono viva. 72 00:07:19,481 --> 00:07:21,275 Oh, sei tu. 73 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 Hai perso il controllo della situazione. 74 00:07:25,028 --> 00:07:27,447 Non ho perso il controllo di niente. 75 00:07:28,156 --> 00:07:30,993 C'è stato un problema e ce ne siamo occupati. 76 00:07:31,827 --> 00:07:36,206 A quanto pare no, stanno facendo tornare la scorta. 77 00:07:36,623 --> 00:07:37,791 E adesso cosa succede? 78 00:07:45,382 --> 00:07:46,842 No, no, no, no. Non farlo. 79 00:07:46,925 --> 00:07:48,302 Possiamo ancora rimediare. 80 00:07:48,385 --> 00:07:50,387 Senti, possiamo ancora rimediare! 81 00:07:50,470 --> 00:07:52,347 Spiegami come pensi di rimediare? 82 00:07:55,142 --> 00:07:56,143 Come? 83 00:07:56,435 --> 00:07:58,270 Ho bisogno di un po' di tempo. 84 00:07:58,353 --> 00:08:02,232 Le persone per cui lavoriamo non tollerano il fallimento. 85 00:08:02,941 --> 00:08:06,195 Conoscevi i rischi. Non devono poter risalire a loro. 86 00:08:08,739 --> 00:08:10,782 Ehi. Sei tu, vero? 87 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Ti ho incontrato ieri. 88 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Cosa vuoi? 89 00:08:23,837 --> 00:08:25,756 Voglio la stessa cosa che vuoi tu, ok? 90 00:08:25,839 --> 00:08:29,218 Quando ci siamo visti ieri al Foxhole, avevamo un patto, cazzo. 91 00:08:30,177 --> 00:08:32,386 Ho rispettato la mia parte. 92 00:08:32,471 --> 00:08:35,557 Il centro controllo ha ceduto a ogni singola mia richiesta, 93 00:08:35,640 --> 00:08:36,725 alle tue richieste. 94 00:08:36,808 --> 00:08:40,145 No, non più. Stanno riportando Bailey-Brown alla safe house. 95 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 Per quanto li riguarda, è tutto finito. 96 00:08:43,148 --> 00:08:44,775 Ascolta, ecco cosa faremo. 97 00:08:45,108 --> 00:08:46,985 Li convinco a far tornare indietro a scorta. 98 00:08:49,988 --> 00:08:52,407 Ok? Possiamo rimediare. 99 00:09:06,213 --> 00:09:10,133 Hai cinque minuti, o dovrò far esplodere il treno. 100 00:09:11,051 --> 00:09:13,637 E tu non potrai fare nulla per impedirlo. 101 00:09:14,888 --> 00:09:16,974 E l'altro... E l'altro accordo? 102 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Riguardo a Marsha? 103 00:09:20,519 --> 00:09:22,229 Come ho detto ieri sera, 104 00:09:22,312 --> 00:09:23,856 Marsha sarà al sicuro, 105 00:09:24,481 --> 00:09:26,275 se otterremo ciò che vogliamo. 106 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 Partirà? 107 00:09:31,780 --> 00:09:33,407 Fammi vedere, proviamo. 108 00:10:00,058 --> 00:10:01,810 Questo catorcio funziona ancora! 109 00:10:20,454 --> 00:10:22,623 Prof., devo andarmene da qui. 110 00:10:23,332 --> 00:10:26,126 Cerca di stare calma. Ricorda cosa ha detto il macchinista. 111 00:10:27,961 --> 00:10:29,421 Tra poco usciremo da qui. 112 00:10:31,423 --> 00:10:32,466 Non è così? 113 00:10:36,136 --> 00:10:38,472 Sì. Certo. 114 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 Winter? 115 00:11:02,913 --> 00:11:04,706 Sam, cosa è successo? 116 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Dov'è Bailey-Brown? 117 00:11:07,751 --> 00:11:09,670 Prima, voglio delle risposte. 118 00:11:09,753 --> 00:11:11,880 Dov'è Bailey-Brown? 119 00:11:14,091 --> 00:11:16,593 È diretto a Bergmannstrasse. 120 00:11:18,262 --> 00:11:20,764 Non è vero. Fatelo tornare indietro. 121 00:11:22,808 --> 00:11:24,142 Come fa a saperlo? 122 00:11:25,561 --> 00:11:26,603 Winter! 123 00:11:27,813 --> 00:11:31,233 Portalo al punto di scambio o il treno salterà in aria. 124 00:11:37,030 --> 00:11:38,115 Ci sarà. 125 00:11:40,659 --> 00:11:41,660 Sarà meglio. 126 00:11:46,206 --> 00:11:48,542 Richiama i primi soccorritori da Unter den Linden, 127 00:11:48,625 --> 00:11:50,210 e rimetti in marcia la scorta. 128 00:11:56,508 --> 00:11:57,509 Procedete. 129 00:11:57,593 --> 00:11:58,802 Chiaro. 130 00:12:01,889 --> 00:12:03,098 Andiamo! 131 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 Sì? 132 00:12:10,147 --> 00:12:11,398 È bravo. 133 00:12:11,481 --> 00:12:14,193 - Quindi siete in movimento? - Già. Ben fatto. 134 00:12:15,652 --> 00:12:18,363 - Siamo vicini alla fine. - Sì. 135 00:12:18,947 --> 00:12:22,367 Basta errori e riceverai i tuoi soldi. 136 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 Ok. 137 00:12:23,535 --> 00:12:25,287 Fate arrivare il treno al binario. 138 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Noi saremo lì. 139 00:12:31,835 --> 00:12:32,961 Andiamo! 140 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Quell'uomo è un bugiardo e un assassino. 141 00:12:59,571 --> 00:13:01,657 Ada, la situazione è fuori controllo. 142 00:13:03,534 --> 00:13:05,369 Lui sa cosa sta facendo la scorta. 143 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 E noi non sappiamo dove sia il treno. 144 00:13:07,746 --> 00:13:10,874 Non avevo altra scelta che fargli credere che otterrà ciò che chiede. 145 00:13:12,209 --> 00:13:13,252 Ma? 146 00:13:14,294 --> 00:13:15,379 Interveniamo. 147 00:13:19,424 --> 00:13:22,344 Se la cosa va in porto, lui ottiene ciò che vuole 148 00:13:22,427 --> 00:13:23,595 e nessuno morirà. 149 00:13:27,850 --> 00:13:28,934 Tranne Freddie. 150 00:13:37,776 --> 00:13:39,027 Perché lo hai ucciso? 151 00:13:44,950 --> 00:13:47,744 Freddie è morto perché voi avete fatto un casino. 152 00:13:48,662 --> 00:13:50,789 Stava cercando di chiamare il centro controllo. 153 00:13:52,416 --> 00:13:54,501 Se lui lo avesse scoperto, 154 00:13:55,043 --> 00:13:57,421 avrebbe fatto esplodere tutto il treno. 155 00:13:58,088 --> 00:13:59,715 E avrebbe fatto uccidere anche Marsha. 156 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Funziona così, no? 157 00:14:06,471 --> 00:14:07,931 È un circuito chiuso. 158 00:14:09,975 --> 00:14:12,186 Nessuno deve sapere chi c'è dietro. 159 00:14:15,564 --> 00:14:16,565 A parte te. 160 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 Già. 161 00:14:20,110 --> 00:14:21,236 A parte me. 162 00:14:45,219 --> 00:14:46,637 È piuttosto profondo. 163 00:14:48,138 --> 00:14:49,723 Potrebbero servirti dei punti. 164 00:14:50,724 --> 00:14:52,392 È meglio andare al pronto soccorso. 165 00:14:52,476 --> 00:14:53,977 No, sto bene. 166 00:14:54,061 --> 00:14:56,396 Oh, tienilo un secondo così. 167 00:15:07,824 --> 00:15:09,785 C'è un pronto soccorso a circa un'ora da qui. 168 00:15:11,119 --> 00:15:12,621 Non so perché ve lo dico, siete di qui. 169 00:15:14,373 --> 00:15:16,250 Forse conoscete il St. Francis. 170 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 Il St. Francis, sì. 171 00:15:18,961 --> 00:15:21,088 Ho passato una notte di troppo al quel pronto soccorso. 172 00:15:26,051 --> 00:15:27,386 Ora ti medico la ferita. 173 00:15:28,011 --> 00:15:28,929 Dove vai? 174 00:15:30,222 --> 00:15:31,807 A prendere il kit di pronto soccorso. 175 00:15:49,408 --> 00:15:50,242 Il St. Francis? 176 00:15:50,325 --> 00:15:51,285 OSPEDALE 177 00:15:54,496 --> 00:15:55,539 Sul retro! 178 00:16:01,670 --> 00:16:02,838 Dov'è? 179 00:16:22,816 --> 00:16:23,901 Cazzo. 180 00:16:23,984 --> 00:16:25,694 Non può essere lontana. 181 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 Cazzo. 182 00:16:47,132 --> 00:16:49,051 - Prendi tutto. - Andiamo. 183 00:16:51,720 --> 00:16:52,804 Da questa parte. 184 00:17:19,915 --> 00:17:24,002 Lei ha quel cazzo di detonatore. Perché è lì dentro con lei? 185 00:17:28,048 --> 00:17:29,174 Che succede? 186 00:17:29,258 --> 00:17:31,343 - Ehi, che succede? - Ragazzi? 187 00:17:31,426 --> 00:17:33,804 Vi calmate tutti un attimo, per favore? 188 00:17:33,887 --> 00:17:36,557 Calmatevi. Solo per un secondo. Uno alla volta, ok? 189 00:17:37,015 --> 00:17:38,642 Potevano morire in quel vagone. 190 00:17:38,725 --> 00:17:39,852 Ma non è morto nessuno. 191 00:17:40,143 --> 00:17:41,728 Fanculo, è colpa sua! 192 00:17:41,812 --> 00:17:43,105 Ehi. Fermo, fermo. 193 00:17:43,188 --> 00:17:44,857 Ehi, piano, piano. 194 00:17:44,940 --> 00:17:47,943 Non è lei il nemico. La minaccia è più grande. 195 00:17:48,151 --> 00:17:50,571 Nessuno si è fatto male, lasciamo le cose come stanno. 196 00:17:50,654 --> 00:17:54,074 Ok? Vogliamo tutti la stessa cosa, vogliamo solo restare vivi. 197 00:17:54,157 --> 00:17:55,784 Devi farci scendere dal treno. 198 00:17:55,868 --> 00:17:57,160 Non è una cosa facile. 199 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 Ma ecco una cosa che posso dirvi. 200 00:18:01,498 --> 00:18:04,168 Lo scambio sta per avere luogo. 201 00:18:04,710 --> 00:18:09,298 E se restiamo calmi e collaboriamo con le autorità, 202 00:18:10,257 --> 00:18:12,134 riusciremo a venirne fuori. 203 00:18:12,217 --> 00:18:13,844 D'accordo? Posso assicurarvelo. 204 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 D'accordo? 205 00:18:22,769 --> 00:18:26,106 Il GSG 9 avrà una squadra all'imbocco del tunnel. 206 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 Ci avviserà appena supereranno gli scambi qui. 207 00:18:28,942 --> 00:18:30,277 Ci saranno tiratori scelti. 208 00:18:30,360 --> 00:18:31,403 Qui, 209 00:18:31,486 --> 00:18:32,779 qui e qui. 210 00:18:33,572 --> 00:18:35,741 Nessuno sarà visibile dal treno? 211 00:18:35,991 --> 00:18:38,660 Spegniamo le luci alla stazione e all'imbocco del tunnel. 212 00:18:39,119 --> 00:18:41,705 In un mondo ideale, avremmo un tiro pulito su Nelson. 213 00:18:42,206 --> 00:18:43,248 È finita. 214 00:18:46,502 --> 00:18:48,128 E nel mondo in cui viviamo? 215 00:18:49,046 --> 00:18:51,798 Wolf e la sua squadra assaltano il treno. 216 00:18:58,889 --> 00:19:00,516 Hai preso la decisione giusta. 217 00:19:04,144 --> 00:19:06,271 Dite a Wolf di posizionare la sua squadra. 218 00:19:34,883 --> 00:19:37,344 Fate registrare tutto questo come prova. 219 00:19:38,846 --> 00:19:41,265 - Sì. - Hai anche qualcosa per me... 220 00:19:41,557 --> 00:19:43,058 Dall'appartamento dell'dinamitardo. 221 00:19:43,141 --> 00:19:44,142 Buon Natale. 222 00:19:51,733 --> 00:19:53,485 Devo fare una verifica su un nome. 223 00:19:54,152 --> 00:19:55,946 Agata Robak. 224 00:19:57,155 --> 00:19:58,866 Sì, penso che sia polacca. 225 00:19:59,867 --> 00:20:01,118 Aspetto. 226 00:20:05,289 --> 00:20:07,374 AMBASCIATA BRITANNICA SEZIONE SIS 227 00:20:17,593 --> 00:20:18,844 Graham? 228 00:20:18,927 --> 00:20:20,846 Thatcher. Come sei entrata? 229 00:20:21,430 --> 00:20:22,472 Non hai l'autorizzazione. 230 00:20:22,556 --> 00:20:25,100 Sì. Ma conosco qualcuno che ce l'ha. 231 00:20:27,519 --> 00:20:29,855 Peter Faber, MI5. 232 00:20:30,898 --> 00:20:32,232 Ci servirebbe il tuo aiuto. 233 00:20:32,816 --> 00:20:35,694 ATTENTATO TERRORISTICO A BERLINO 234 00:20:35,777 --> 00:20:36,612 Scusi. 235 00:20:36,695 --> 00:20:38,989 - Scusi. - La signora non si sente bene. 236 00:20:41,033 --> 00:20:43,744 Permesso, mia moglie è caduta. 237 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 - Grazie. - Grazie. 238 00:20:53,253 --> 00:20:54,671 Sei pallida. 239 00:20:54,755 --> 00:20:56,673 Sicura di stare bene? 240 00:20:57,216 --> 00:21:00,594 Non preoccuparti, non mi sono rotta nulla. 241 00:21:08,560 --> 00:21:10,562 No, ti prego, non fare storie adesso. 242 00:21:10,646 --> 00:21:12,731 Stefan, per favore, resta con me. 243 00:21:19,404 --> 00:21:24,034 Chi l'avrebbe mai detto che un giro sulla U-Bahn sarebbe stato così avvincente? 244 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 Clara? Devo parlare con Winter. 245 00:21:39,424 --> 00:21:40,551 Ok. 246 00:21:40,634 --> 00:21:42,761 Forse potete avvisarci quando superate... 247 00:21:44,263 --> 00:21:45,973 il segnale 168. 248 00:21:46,765 --> 00:21:49,893 Sì. Possiamo farlo. Passami Winter. 249 00:21:51,103 --> 00:21:52,312 Eccomi, Sam. 250 00:21:52,396 --> 00:21:54,731 Winter, voglio essere chiaro su un paio di cose, 251 00:21:54,815 --> 00:21:56,817 una volta che saremo a Bergmannstrasse. 252 00:21:56,900 --> 00:21:57,985 Continua. 253 00:21:58,068 --> 00:22:00,362 Innanzitutto, se vedo la polizia 254 00:22:00,571 --> 00:22:01,697 da qualsiasi parte, 255 00:22:02,281 --> 00:22:03,782 non entreremo in stazione. 256 00:22:04,533 --> 00:22:05,450 D'accordo. 257 00:22:07,411 --> 00:22:09,663 E, secondo, 258 00:22:09,746 --> 00:22:12,666 John Bailey-Brown deve essere l'unica persona sulla banchina. 259 00:22:14,168 --> 00:22:17,212 Se rispettate queste due condizioni, farò scendere i passeggeri, 260 00:22:17,713 --> 00:22:19,631 e Bailey-Brown potrà salire sul treno. 261 00:22:20,299 --> 00:22:23,051 Molto bene. Possiamo accettare queste condizioni. 262 00:22:29,433 --> 00:22:30,642 Quanto tempo abbiamo? 263 00:22:33,562 --> 00:22:34,771 Ancora due fermate. 264 00:22:35,814 --> 00:22:37,232 Poi Bergmannstrasse? 265 00:22:37,316 --> 00:22:39,401 Sì, sì. Bergmannstrasse. 266 00:22:39,484 --> 00:22:40,819 È il vecchio capolinea. 267 00:22:41,445 --> 00:22:42,946 Normalmente lo aggireremmo, 268 00:22:43,363 --> 00:22:47,075 ma avranno cambiato gli scambi per portarci dritti in stazione. 269 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Quanto manca al segnale di cui parlava Clara? 270 00:22:51,830 --> 00:22:53,081 168. 271 00:22:54,249 --> 00:22:55,209 Ma è... 272 00:22:56,502 --> 00:22:57,961 una cosa strana. 273 00:22:59,922 --> 00:23:00,964 Cioè? 274 00:23:03,091 --> 00:23:04,343 L'abbiamo già superato. 275 00:23:05,677 --> 00:23:07,930 L'abbiamo passato prima che lo chiedesse. 276 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 Non credo sappiano dove siamo. 277 00:23:26,323 --> 00:23:30,160 Ho saputo che questo è il posto migliore in città per la kielbasa. 278 00:23:31,495 --> 00:23:32,579 Chi l'ha detto? 279 00:23:33,455 --> 00:23:34,665 Sono pessimo con i nomi. 280 00:23:35,666 --> 00:23:36,500 Però tu... 281 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 potresti riconoscere il suo viso. 282 00:23:43,715 --> 00:23:48,554 Sei consapevole di avere 12.697 messaggi non letti? 283 00:23:49,972 --> 00:23:51,390 Ho un sistema. 284 00:23:52,182 --> 00:23:54,893 Ok. Quindi questa è l'email 285 00:23:55,185 --> 00:23:58,522 in cui Nelson ha inviato a Thatcher il suo fascicolo di prove. 286 00:24:03,110 --> 00:24:05,320 Qui ci sono informazioni classificate. 287 00:24:05,404 --> 00:24:06,405 RAPPORTO DI INCIDENTE 288 00:24:06,488 --> 00:24:08,740 E tutto questo proviene dalla stessa fonte? 289 00:24:09,992 --> 00:24:11,034 Così pare. 290 00:24:11,743 --> 00:24:14,413 I metadati suggeriscono un unico punto di origine. 291 00:24:14,830 --> 00:24:17,207 E non riesci proprio a dirmi chi l'ha inviato? 292 00:24:17,291 --> 00:24:19,918 Beh, hanno nascosto molto bene le loro tracce. 293 00:24:21,378 --> 00:24:24,464 È impossibile dirlo senza accedere al computer di Sam. 294 00:24:26,341 --> 00:24:28,760 Un attimo, il telefono di Sam era nella sua camera d'hotel, 295 00:24:29,178 --> 00:24:31,597 e il suo portatile era nella valigetta. 296 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 Deve averli la polizia tedesca. 297 00:24:38,729 --> 00:24:40,022 Faccio qualche telefonata. 298 00:24:44,693 --> 00:24:46,695 È inutile negarlo, Agata. 299 00:24:49,656 --> 00:24:50,490 Noi... 300 00:24:52,159 --> 00:24:54,870 Abbiamo trovato la tua tessera della palestra nel suo appartamento. 301 00:24:55,787 --> 00:24:57,831 E ti sembra che io vada ancora in palestra? 302 00:24:58,498 --> 00:25:00,751 Eppure, devi renderti conto di quello che sta facendo? 303 00:25:01,668 --> 00:25:04,671 Lui dice che è meglio che io non sappia. 304 00:25:06,465 --> 00:25:07,758 Per la mia sicurezza. 305 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 Non abbiamo più parlato da venerdì scorso. 306 00:25:13,138 --> 00:25:14,181 Ha detto... 307 00:25:15,140 --> 00:25:18,018 che non lo vedrò per le prossime due settimane. 308 00:25:21,355 --> 00:25:22,606 Dove era diretto? 309 00:25:23,398 --> 00:25:24,483 No. Fammi indovinare. 310 00:25:24,816 --> 00:25:25,943 Non te l'ha detto? 311 00:25:32,199 --> 00:25:34,493 Recupera le liste dei passeggeri per tutti i voli 312 00:25:34,576 --> 00:25:36,245 da Berlino dopo le 09:00 di oggi. 313 00:25:36,703 --> 00:25:38,830 Inizia con le destinazioni nell'Europa dell'Est. 314 00:25:39,540 --> 00:25:40,832 Sì, aspetto. 315 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 Mi serve il nome di Marko. 316 00:25:45,462 --> 00:25:46,505 Il suo vero nome. 317 00:25:47,297 --> 00:25:50,050 O passerà ben più di qualche settimana prima che tu lo riveda. 318 00:25:56,765 --> 00:25:58,684 Stiamo arrivando a Bergmannstrasse. 319 00:26:09,570 --> 00:26:11,196 Avanti, scendi. 320 00:26:36,930 --> 00:26:38,599 I trasporti dicono 20 minuti. 321 00:26:39,600 --> 00:26:41,185 Non abbastanza presto per qualcuno. 322 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Era ora. 323 00:26:42,978 --> 00:26:46,106 In più di cento ore di interrogatori, non l'ho mai visto così. 324 00:26:51,278 --> 00:26:53,572 Il dinamitardo si chiama Jozef Kaminski. 325 00:26:53,989 --> 00:26:55,657 Jozef con la "z". 326 00:26:57,743 --> 00:27:01,079 Avete un riscontro? Ottimo! 327 00:27:01,163 --> 00:27:03,624 A che ora è partito quel volo per Varsavia? 328 00:27:07,002 --> 00:27:08,504 Allora, a che ora parte? 329 00:27:12,674 --> 00:27:14,051 Da Berlino-Brandeburgo? 330 00:27:15,469 --> 00:27:16,470 Cazzo. 331 00:27:22,893 --> 00:27:25,395 Che posto è questo? Ehi! 332 00:27:27,856 --> 00:27:29,399 Un giubbotto antiproiettile... 333 00:27:30,484 --> 00:27:32,528 È un po' esagerato, no? 334 00:27:32,736 --> 00:27:36,448 Perché ne avrei bisogno? Dove mi state portando? 335 00:27:36,532 --> 00:27:38,325 Zitto! È per il tuo bene. 336 00:27:38,742 --> 00:27:40,035 Dammi le mani. 337 00:28:05,894 --> 00:28:07,980 Usiamo i canali protetti. 338 00:28:21,243 --> 00:28:24,246 A quanto pare, Bergmannstrasse è piena di GSG 9. 339 00:28:37,217 --> 00:28:38,468 Winter? 340 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 Sì, ho cambiato idea. 341 00:28:43,932 --> 00:28:45,058 Di cosa si tratta? 342 00:28:48,020 --> 00:28:51,940 I passeggeri non scenderanno dal treno finché non avrò Bailey-Brown. 343 00:28:52,024 --> 00:28:54,193 - Che fai? - Aspetta. 344 00:28:57,487 --> 00:28:58,822 Non ci credo. 345 00:29:03,368 --> 00:29:04,244 Ok. 346 00:29:05,996 --> 00:29:06,997 Lo immaginavo. 347 00:29:07,748 --> 00:29:08,916 Cosa? 348 00:29:12,252 --> 00:29:13,420 Ferma il treno. 349 00:29:13,629 --> 00:29:15,130 - Sam. - No. No, no, no. 350 00:29:15,214 --> 00:29:16,882 - Ferma subito il treno. - Fermarlo? 351 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Fermalo. 352 00:29:18,926 --> 00:29:19,927 L'ho fermato. 353 00:29:35,359 --> 00:29:37,069 Perché ci vuole tanto? 354 00:29:39,112 --> 00:29:40,864 Andrà tutto bene. 355 00:29:42,658 --> 00:29:46,078 Tornerai dai tuoi cari prestissimo. 356 00:30:02,052 --> 00:30:04,304 Pensi che stia pianificando di assaltare il treno? 357 00:30:04,680 --> 00:30:07,599 Ha appena accettato termini che nessuno accetterebbe, 358 00:30:07,683 --> 00:30:09,434 a meno che non fosse una trappola. 359 00:30:10,769 --> 00:30:12,938 C'è la polizia che ci aspetta nascosta. 360 00:30:13,021 --> 00:30:14,356 Qual è l'alternativa? 361 00:30:16,316 --> 00:30:18,819 Se non entriamo in stazione, Lang farà esplodere il treno. 362 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 Di certo farà esplodere il treno se c'è un'imboscata 363 00:30:22,114 --> 00:30:24,074 e se non ci danno John Bailey-Brown. 364 00:30:25,409 --> 00:30:27,494 Ma Bergmannstrasse è un vicolo cieco. 365 00:30:27,578 --> 00:30:29,371 Se c'è un'imboscata e noi entriamo lì... 366 00:30:30,205 --> 00:30:31,415 non ne usciremo più. 367 00:30:31,957 --> 00:30:33,250 Non c'è via di fuga. 368 00:30:40,507 --> 00:30:43,468 Non avevi detto che il centro controllo non vede dove siamo? 369 00:30:43,969 --> 00:30:45,179 Sembra di sì. 370 00:30:46,263 --> 00:30:47,764 Penso che... 371 00:30:47,848 --> 00:30:49,933 l'esplosione possa aver danneggiato i circuiti. 372 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 Non vedono niente? 373 00:30:52,311 --> 00:30:53,145 Sì. 374 00:30:53,395 --> 00:30:57,649 Se riusciamo a evitare la loro trappola, abbiamo una possibilità. 375 00:32:33,662 --> 00:32:34,830 Cazzo. 376 00:32:39,084 --> 00:32:40,502 Stiamo perdendo il controllo. 377 00:32:40,919 --> 00:32:42,880 Forse è il momento di alzare il tiro. 378 00:32:48,510 --> 00:32:51,138 Quindi, comunque vada a finire, noi... 379 00:32:51,763 --> 00:32:54,516 non potremo più tornare da te. Perciò, appena te lo dico, 380 00:32:54,725 --> 00:32:58,478 vieni a prenderci nei punti e deviamo per non passare da Bergmannstrasse. 381 00:32:58,562 --> 00:33:00,189 Ok. Ci sarò. 382 00:33:12,409 --> 00:33:14,411 Team d'assalto verso la prima posizione. 383 00:33:19,917 --> 00:33:21,543 E i passeggeri? 384 00:33:22,044 --> 00:33:24,755 Nel caso in cui loro... non so... facciano domande stupide... 385 00:33:24,838 --> 00:33:27,674 Neanche noteranno la nostra assenza. Tu tienili calmi. 386 00:33:47,277 --> 00:33:48,987 Il treno dovrebbe essere arrivato. 387 00:33:51,031 --> 00:33:51,949 Clara. 388 00:33:52,908 --> 00:33:53,867 Contatta Sam. 389 00:33:57,454 --> 00:33:58,288 Sam? 390 00:33:59,748 --> 00:34:00,916 Ci sei? 391 00:34:02,334 --> 00:34:03,418 Sam? 392 00:34:04,962 --> 00:34:06,046 Oddio. 393 00:34:07,464 --> 00:34:08,465 Ti prego, no. 394 00:34:10,467 --> 00:34:11,301 Sam? 395 00:34:13,719 --> 00:34:14,554 Sì? 396 00:34:15,848 --> 00:34:17,349 John Bailey-Brown è sulla banchina. 397 00:34:18,516 --> 00:34:20,018 Siamo pronti per lo scambio. 398 00:34:21,143 --> 00:34:22,646 Clara, aspetta. 399 00:34:23,772 --> 00:34:27,650 La stazione è a circa 300 metri. I deviatoi devono essere vicini. 400 00:34:29,485 --> 00:34:31,822 Sam, dove siete? 401 00:34:32,447 --> 00:34:34,992 Abbiamo appena superato il segnale 168. 402 00:34:40,746 --> 00:34:44,293 Wolf, il treno starà per arrivare. Hai una visuale? 403 00:34:46,545 --> 00:34:47,963 Negativo. 404 00:34:56,847 --> 00:34:58,182 Si va al buio. 405 00:35:03,353 --> 00:35:05,147 Presto si aspetteranno di vederci in stazione. 406 00:35:14,281 --> 00:35:15,240 Manovella. 407 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Ok. 408 00:35:17,701 --> 00:35:18,702 Proprio lì. 409 00:35:39,723 --> 00:35:40,557 Sam? 410 00:35:42,809 --> 00:35:43,727 Cazzo. 411 00:35:45,229 --> 00:35:46,063 Sam? 412 00:35:47,564 --> 00:35:48,398 Che succede? 413 00:35:49,191 --> 00:35:52,027 La signora anziana. Non so cosa le sia successo, 414 00:35:52,110 --> 00:35:53,904 ma ha bisogno di assistenza medica! 415 00:35:59,660 --> 00:36:00,827 Conosco il primo soccorso. 416 00:36:02,704 --> 00:36:03,747 Scusate. 417 00:36:06,500 --> 00:36:07,584 Attenzione. 418 00:36:10,045 --> 00:36:11,338 Perché ci siamo fermati? 419 00:36:13,131 --> 00:36:14,216 Che succede? 420 00:36:19,054 --> 00:36:21,640 Scusate, devo parlare con chi è al comando, per favore. 421 00:36:30,399 --> 00:36:31,692 Ormai ci siamo. 422 00:36:32,150 --> 00:36:34,319 Non sappiamo ancora la loro posizione. 423 00:36:40,659 --> 00:36:43,328 Wolf, riesci a vedere il treno? 424 00:36:46,248 --> 00:36:47,165 Negativo. 425 00:36:48,333 --> 00:36:49,459 Procedete. 426 00:36:49,960 --> 00:36:51,420 Ma fate attenzione. 427 00:36:53,338 --> 00:36:54,214 Ricevuto. 428 00:36:55,924 --> 00:36:57,551 Squadra Bravo. Mantenete la posizione. 429 00:37:08,562 --> 00:37:10,606 Permesso, fateci passare! 430 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 - Proprio qui. - Spostatevi. 431 00:37:13,650 --> 00:37:14,943 Devo arrivare lì. 432 00:37:16,153 --> 00:37:17,112 Sì. 433 00:37:19,823 --> 00:37:21,200 Cosa è successo? 434 00:37:21,283 --> 00:37:22,409 È caduta... 435 00:37:26,413 --> 00:37:28,707 Mio marito è ancora su quel treno... 436 00:37:29,583 --> 00:37:32,586 dovete prendere la situazione seriamente! 437 00:37:32,669 --> 00:37:34,546 Sì, lo so che il mio bambino non è a bordo. 438 00:37:34,630 --> 00:37:36,381 È quello che sto cercando di spiegarvi. 439 00:37:36,673 --> 00:37:39,885 Sono scesa e il dirottatore mi ha dato questa. 440 00:37:44,014 --> 00:37:45,224 Cosa ti ha dato? 441 00:37:53,482 --> 00:37:54,608 Mi dispiace. 442 00:37:56,860 --> 00:37:58,487 Non c'è niente che io possa fare. 443 00:37:58,946 --> 00:38:01,365 Come? Che ha detto? 444 00:38:07,412 --> 00:38:08,622 Mi dispiace. 445 00:38:25,973 --> 00:38:27,474 Ok, Otto. Fatto. 446 00:38:29,768 --> 00:38:30,978 Otto, rispondi. 447 00:38:34,731 --> 00:38:36,400 Otto, dai. Ti aspettiamo. 448 00:38:39,111 --> 00:38:40,404 Vedo qualcosa... 449 00:38:41,697 --> 00:38:42,865 Otto, ci sei? 450 00:38:43,240 --> 00:38:45,576 C'è del movimento. Però nessuna visuale del treno. 451 00:38:46,243 --> 00:38:48,078 Andate a ispezionare. 452 00:38:48,495 --> 00:38:50,247 Avevano detto che saremmo stati al sicuro. 453 00:38:50,956 --> 00:38:52,416 E un'altra persona è morta. 454 00:38:54,501 --> 00:38:56,461 Glielo dirò. Non posso fare altro. 455 00:38:59,006 --> 00:39:01,425 Sembri molto propenso a fare tutto quello che vogliono. 456 00:39:01,508 --> 00:39:03,051 Ehi, cosa pretendi da me? 457 00:39:05,804 --> 00:39:07,681 Cerco solo di sopravvivere! 458 00:39:11,226 --> 00:39:12,477 Come tutti voi. 459 00:39:19,318 --> 00:39:20,402 Proviene dal treno? 460 00:39:21,486 --> 00:39:23,030 Nelson l'ha data alla madre. 461 00:39:23,947 --> 00:39:26,408 Proviene dalla telecamera in cabina. 462 00:39:28,911 --> 00:39:30,579 Vogliono che vediamo qualcosa. 463 00:39:31,079 --> 00:39:32,331 Ma cosa? 464 00:39:35,000 --> 00:39:36,084 Possiamo velocizzare? 465 00:39:49,056 --> 00:39:50,432 Due persone nel tunnel. 466 00:39:51,558 --> 00:39:54,645 Giù dal treno? Riuscite a identificarli? 467 00:39:55,062 --> 00:39:57,231 Negativo. Restate in attesa. 468 00:39:59,858 --> 00:40:01,318 Uno di loro è Tango 1. 469 00:40:02,236 --> 00:40:04,780 È con una donna bianca non identificata. 470 00:40:05,197 --> 00:40:06,990 Wolf vede Nelson nel tunnel. 471 00:40:07,282 --> 00:40:09,952 Che cosa? Nelson è nel tunnel? 472 00:40:13,038 --> 00:40:14,081 Cosa aspetta? 473 00:40:18,126 --> 00:40:20,128 Wolf, cosa stanno facendo? 474 00:40:22,297 --> 00:40:23,882 In attesa. Mi avvicino. 475 00:40:30,722 --> 00:40:31,557 Ok. 476 00:40:31,640 --> 00:40:33,350 - Continua. - Sì. 477 00:40:34,268 --> 00:40:35,227 Chi è? 478 00:40:35,978 --> 00:40:37,688 È il passeggero morto? 479 00:40:43,068 --> 00:40:44,194 Chi è quella? 480 00:40:48,490 --> 00:40:49,992 Dovete vedere questo! 481 00:40:53,078 --> 00:40:55,038 Nelson ha un complice. 482 00:40:55,664 --> 00:40:56,748 Pausa, in questo punto. 483 00:40:57,958 --> 00:40:59,501 È quella la donna nel tunnel? 484 00:41:02,713 --> 00:41:05,883 La donna potrebbe essere ostile. Ci serve una descrizione completa. 485 00:41:06,466 --> 00:41:08,844 Altezza media, sulla trentina, si vede poco... 486 00:41:10,304 --> 00:41:11,263 in attesa... 487 00:41:13,015 --> 00:41:14,141 Chi c'è? 488 00:41:14,808 --> 00:41:15,809 Cazzo. 489 00:41:16,310 --> 00:41:18,854 Mani sulla testa! Subito! 490 00:41:19,146 --> 00:41:20,898 Wolf, che succede? 491 00:41:22,399 --> 00:41:25,110 Non fatelo! O la ucciderò, cazzo. Fermi. 492 00:41:25,194 --> 00:41:27,029 Per favore. Non sparate! 493 00:41:27,112 --> 00:41:28,697 La sta usando come scudo umano. 494 00:41:29,114 --> 00:41:30,699 L'ha presa in ostaggio. 495 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 Cazzo. 496 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Otto, porta qui quel cazzo di treno. Portalo qui subito. 497 00:41:38,957 --> 00:41:41,752 Wolf, ci serve una chiara identificazione! 498 00:41:44,296 --> 00:41:46,673 Coda di cavallo, parka... 499 00:41:47,424 --> 00:41:48,258 È lei! 500 00:41:48,842 --> 00:41:50,844 La donna ostaggio di Nelson... 501 00:41:50,928 --> 00:41:51,929 È lei! 502 00:41:53,597 --> 00:41:55,557 Ho bisogno di una decisione! Adesso! 503 00:41:56,934 --> 00:41:58,685 Se ha la visuale, sparate. 504 00:41:58,769 --> 00:42:00,604 - Cosa? Ma Sam... - Spara! 505 00:42:02,231 --> 00:42:03,607 Autorizzazione concessa. 506 00:42:18,372 --> 00:42:21,208 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 507 00:42:21,291 --> 00:42:24,127 DUBBING BROTHERS