1 00:00:15,224 --> 00:00:16,391 Mi történt? 2 00:00:17,059 --> 00:00:20,062 Nem tudom biztosan. Valószínűleg valami túlfeszültség. 3 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 Robbanás? 4 00:00:21,230 --> 00:00:23,232 Nem tudom. Lehetséges. 5 00:00:23,690 --> 00:00:25,359 Mentők, tűzoltók az Unter den Lindenre! 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 Igen? 7 00:00:31,281 --> 00:00:32,115 Úton vannak. 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,408 Jó. 9 00:00:33,492 --> 00:00:34,409 Diehl úr… 10 00:00:35,077 --> 00:00:36,161 Lehet, hogy meghaltak? 11 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 Stefan! 12 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 Mi történik? 13 00:00:42,209 --> 00:00:44,211 Oké… siess! 14 00:00:44,461 --> 00:00:45,295 Köszönöm! 15 00:00:45,796 --> 00:00:48,590 Igyekszünk újraindítani a követőrendszert. 16 00:00:49,383 --> 00:00:51,718 Bailey-Brownt vissza kell vinni a védett házba. 17 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 Még azt sem tudjuk, mi történt. 18 00:00:54,388 --> 00:00:57,391 Amíg a konvoj el nem indul, sebezhető. 19 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 Próbálják elérni Nelsont! 20 00:01:08,777 --> 00:01:09,653 Hívja! 21 00:01:13,031 --> 00:01:14,741 Oké, értem. Vettem. 22 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 Visszamegyünk a védett házba. 23 00:01:22,499 --> 00:01:23,709 Mi a helyzet? 24 00:01:24,585 --> 00:01:27,045 Leállították az akciót. Átadás lefújva. 25 00:01:27,129 --> 00:01:29,173 Miféle „átadásról” beszél ez? 26 00:01:29,798 --> 00:01:33,093 Az a parancsunk, hogy Bailey-Brownt azonnal vigyük vissza a védett házba. 27 00:01:33,177 --> 00:01:36,388 Bárki láthatta, ahogy elhagyjuk. Már nem biztonságos. 28 00:01:36,471 --> 00:01:37,890 Nem én parancsolok. 29 00:01:37,973 --> 00:01:39,141 Üljön a seggén! 30 00:01:43,437 --> 00:01:45,022 Nincs kapcsolat a szerelvénnyel. 31 00:01:45,606 --> 00:01:50,235 - És? - A német rendőrök robbanást gyanítanak. 32 00:01:50,861 --> 00:01:54,740 Jézusom! Hogy reagáltak rá? 33 00:01:55,282 --> 00:01:56,950 Kapkodnak picit, 34 00:01:57,034 --> 00:02:00,037 de az MI5 szerint Bailey-Brown visszakerül őrizetbe. 35 00:02:00,120 --> 00:02:01,830 Nyilvánvalóan azt hiszik, vége. 36 00:02:03,457 --> 00:02:05,167 Te megpróbáltad, Daniel. 37 00:02:27,481 --> 00:02:29,149 ŐFELSÉGE BÖRTÖNE 38 00:02:30,108 --> 00:02:31,109 Végeztünk. 39 00:02:33,570 --> 00:02:35,030 Krízis elhárítva? 40 00:02:35,113 --> 00:02:38,325 Nem, nem igazán. Robbanást jelentettek Berlinből. 41 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Visszavisszük a Belmarshba. 42 00:02:42,663 --> 00:02:45,999 John barátja pár hét múlva igencsak csatlakozik magához. 43 00:03:11,608 --> 00:03:16,196 Felemelem a fejem De csak annyira, hogy lássam az eget 44 00:03:17,281 --> 00:03:20,033 És ha megyünk, nem leszünk csendben 45 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 Olyat küzdünk majd 46 00:03:22,870 --> 00:03:27,583 És egy nap majd Pont az leszel, aki vagy 47 00:03:28,458 --> 00:03:30,794 Fel a fejjel 48 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 Csókold meg az öklöd És érintsd meg az eget 49 00:03:34,173 --> 00:03:38,760 Késő már megakadályozni a világégést 50 00:03:40,012 --> 00:03:42,055 Egy nap 51 00:03:42,139 --> 00:03:44,057 Huhú 52 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 Mind ott leszünk 53 00:03:47,936 --> 00:03:50,439 Igen, igen, igen, igen, igen, igen 54 00:03:59,615 --> 00:04:04,620 AZ ELTÉRÍTÉS 55 00:05:10,644 --> 00:05:14,231 Kedves utasaink, kérjük, nyugodjanak meg! 56 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 Úgy véljük, a robbanás… 57 00:05:16,400 --> 00:05:19,695 - Semmi baj. Nem lesz baj. - …az utolsó kocsiban figyelmeztetés volt. 58 00:05:19,778 --> 00:05:24,741 Minden kocsi alatt van bomba, de ha a helyükön maradnak, 59 00:05:25,826 --> 00:05:30,205 és nem csinálnak hülyeséget, átvészeljük a helyzetet. 60 00:05:32,541 --> 00:05:34,459 Utoljára mondom, Jess… 61 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 Vége a játéknak, oké? 62 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Megváltoztak a tervek. 63 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 Mondja el, mit tud! 64 00:05:43,010 --> 00:05:44,178 Mondjon már valamit! 65 00:06:02,863 --> 00:06:03,864 Halljam, Jess! 66 00:06:03,947 --> 00:06:06,909 Nézze, ez egyedül nem megy nekem! Szólaljon már meg! 67 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 Még mindig veszélyben vagyunk? 68 00:06:14,166 --> 00:06:16,418 - Nem tudom. - Nem hiszek magának. 69 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 Ez nem volt a terv része. 70 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 Akkor hívja fel azt, aki irányít! 71 00:06:23,217 --> 00:06:24,635 Azt a fickót. 72 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 Akivel találkoztam. Nem tudom a nevét. 73 00:06:28,096 --> 00:06:29,640 Ő szervezte be? 74 00:06:31,517 --> 00:06:32,935 Vele dolgozik, igaz? 75 00:06:35,020 --> 00:06:38,106 - Akkor csak el tudja érni! - Nem léphetek kapcsolatba vele. 76 00:06:38,190 --> 00:06:41,568 Jess, az egész szerelvénynek fel kellett volna robbannia. Nem így lett. 77 00:06:42,861 --> 00:06:43,862 Még nem. 78 00:06:47,741 --> 00:06:49,409 Beszélnie kell vele! 79 00:06:51,203 --> 00:06:53,163 Mondja meg neki, hogy még maga irányít! 80 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 MOZDONYVEZETŐ 81 00:07:14,685 --> 00:07:16,311 Jó híreket akarok. 82 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 Hát, először is élek. 83 00:07:19,481 --> 00:07:21,733 Ó, maga az. 84 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 Kicsúszott a kezéből az irányítás. 85 00:07:24,695 --> 00:07:27,364 Dehogy csúszott. 86 00:07:28,156 --> 00:07:30,993 Akadt egy probléma, de megoldottuk. 87 00:07:31,827 --> 00:07:36,540 Innen nem úgy tűnik. Visszafordították a konvojt. 88 00:07:36,623 --> 00:07:37,791 Mi következik? 89 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 VEZÉRLÉS FELÜLÍRVA ÉLESÍTVE 90 00:07:45,465 --> 00:07:46,842 Ne, ne, ne, ne! Ne tegye! 91 00:07:46,925 --> 00:07:48,302 Meg tudjuk oldani! 92 00:07:48,385 --> 00:07:50,387 Hallja? Még mindig meg tudjuk oldani! 93 00:07:50,470 --> 00:07:52,347 Mondja, hogyan! 94 00:07:55,142 --> 00:07:56,143 Hogyan? 95 00:07:56,226 --> 00:07:58,729 Adjon egy kis időt! Csak… 96 00:07:58,812 --> 00:08:02,232 Akiknek dolgozunk, nem tűrik a hibákat. 97 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Tudta, mit kockáztat. Nem vezethet nyom hozzájuk. 98 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 Hahó! Maga az, ugye? 99 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Tegnap találkoztunk. 100 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Mit akar? 101 00:08:23,921 --> 00:08:25,839 Azt, amit maga is, oké? 102 00:08:25,923 --> 00:08:29,218 Tegnap a Rókalyukban megállapodtunk valamiben. 103 00:08:30,260 --> 00:08:32,513 Én betartottam a részemet. 104 00:08:32,596 --> 00:08:35,640 Az Irányítás teljesíti minden követelésemet. 105 00:08:35,724 --> 00:08:36,808 A maga követeléseit. 106 00:08:36,892 --> 00:08:40,645 Már nem. Visszaküldik Bailey-Brownt a védett házba. 107 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 A részükről ezzel vége a dalnak. 108 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 Figyeljen, megmondom, mi lesz! 109 00:08:44,858 --> 00:08:46,902 Visszafordíttathatom a konvojt. 110 00:08:50,072 --> 00:08:52,407 Oké? Meg tudom oldani. 111 00:09:06,213 --> 00:09:10,133 Öt percet kap. Utána robbantok. 112 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 És nem tudja megakadályozni. 113 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 Mi van… Mi van a másik megállapodásunkkal? 114 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Mi van Marshával? 115 00:09:20,561 --> 00:09:22,229 Mint tegnap is mondtam, 116 00:09:22,312 --> 00:09:23,856 Marshának a haja szála sem görbül, 117 00:09:24,481 --> 00:09:26,275 míg megkapjuk, amit akarunk. 118 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 Elindul a mozdony? 119 00:09:31,864 --> 00:09:33,407 Mindjárt kiderül. 120 00:10:00,058 --> 00:10:02,186 Működik ez a csotrogány! 121 00:10:20,120 --> 00:10:22,623 Tanár úr, ki akarok jutni innen! 122 00:10:23,415 --> 00:10:26,126 Nyugodj meg, és tedd, amit a mozdonyvezető mond! 123 00:10:27,961 --> 00:10:29,463 Hamarosan kijutunk. 124 00:10:31,423 --> 00:10:32,466 Ugye? 125 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 Ja, persze. 126 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 Winter? 127 00:11:02,996 --> 00:11:04,706 Mi történt, Sam? 128 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 Hol van Bailey-Brown? 129 00:11:07,835 --> 00:11:09,711 Először maga válaszoljon! 130 00:11:09,795 --> 00:11:11,880 Hol van Bailey-Brown? 131 00:11:14,091 --> 00:11:16,593 Úton a Bergmannstrasséra. 132 00:11:18,262 --> 00:11:20,764 Hazudik. Fordítsák vissza! 133 00:11:22,808 --> 00:11:24,142 Honnan tudhatja? 134 00:11:25,561 --> 00:11:26,603 Winter! 135 00:11:27,813 --> 00:11:31,233 Juttassák el az átadás helyszínére, vagy a szerelvénynek annyi! 136 00:11:37,030 --> 00:11:38,115 Ott lesz. 137 00:11:40,659 --> 00:11:41,660 Ajánlom is! 138 00:11:46,415 --> 00:11:48,584 Vonják ki a mentőcsapatokat az Unter den Lindenről, 139 00:11:48,667 --> 00:11:50,210 és indítsák vissza a konvojt! 140 00:11:56,508 --> 00:11:57,634 Indulás! 141 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 Vettem. 142 00:12:02,014 --> 00:12:03,098 Nyomás! 143 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 Igen? 144 00:12:10,147 --> 00:12:11,481 Ügyes a fickó. 145 00:12:11,565 --> 00:12:14,151 - Elindultak? - Aha. Szép volt. 146 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - Hamarosan vége. - Aha. 147 00:12:18,947 --> 00:12:22,367 Ha nincs több elkúrás, megkapja a pénzét. 148 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 Vettem. 149 00:12:23,535 --> 00:12:25,287 Jussanak el az állomásra! 150 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 Mi ott leszünk. 151 00:12:31,835 --> 00:12:32,961 Most már mehetünk. 152 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Az a férfi egy hazug gyilkos. 153 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 Ada, kezdenek elszabadulni a dolgok. 154 00:13:03,659 --> 00:13:05,369 Tudja, mi történik a konvojjal. 155 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 Mi viszont nem tudjuk, hol a szerelvény. 156 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Nem volt más választásom, mint elhitetni vele, teljesítem a kérését. 157 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 De? 158 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 De közbeavatkozunk. 159 00:13:19,424 --> 00:13:22,344 Ha sikerül, ha megkapja, amit akar, 160 00:13:22,427 --> 00:13:23,595 senki nem hal meg. 161 00:13:27,850 --> 00:13:28,934 Freddie-t kivéve. 162 00:13:37,860 --> 00:13:39,027 Miért ölte meg? 163 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Freddie-nek azért kellett meghalnia, mert maguk elbaszták. 164 00:13:48,662 --> 00:13:50,747 Hívni próbálta az Irányítást. 165 00:13:52,457 --> 00:13:54,501 Ha a férfi, akinek dogozom, megtudta volna, 166 00:13:55,085 --> 00:13:57,421 felrobbantotta volna az egész szerelvényt. 167 00:13:58,088 --> 00:13:59,715 És végzett volna Marshával is. 168 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Hát így működik a dolog, mi? 169 00:14:06,471 --> 00:14:07,931 Mint egy zárt áramkör. 170 00:14:09,975 --> 00:14:12,186 Semmi nem vezet vissza hozzájuk. 171 00:14:15,564 --> 00:14:16,565 Magát kivéve. 172 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 Na igen. 173 00:14:20,110 --> 00:14:21,236 Engem kivéve. 174 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 Elég mély a seb. 175 00:14:48,138 --> 00:14:49,723 Szerintem össze kéne varrni. 176 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 Be kéne mennie a sürgősségire. 177 00:14:52,518 --> 00:14:54,228 Nem, jól vagyok. 178 00:14:54,311 --> 00:14:56,396 Egyelőre tartsa rajta! 179 00:15:07,824 --> 00:15:09,785 Kábé egy órára van a legközelebbi kórház. 180 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 Nem is tudom, miért mondom maguknak. Hiszen helyiek. 181 00:15:14,373 --> 00:15:16,250 Ismerik a St. Francis kórházat? 182 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 Persze. 183 00:15:19,002 --> 00:15:21,088 Jártam eleget a sürgősségin. 184 00:15:26,051 --> 00:15:27,386 Bekötözöm. 185 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Hová megy? 186 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 Az elsősegélydobozért. 187 00:15:49,408 --> 00:15:50,242 St. Francis? 188 00:15:50,325 --> 00:15:51,285 ST. MICHAEL’S KÓRHÁZ 189 00:15:54,496 --> 00:15:55,539 Hátul! 190 00:16:01,753 --> 00:16:03,130 Hol van? 191 00:16:22,816 --> 00:16:23,901 Bassza meg! 192 00:16:23,984 --> 00:16:25,861 Nem lehet messze. 193 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 Bazmeg! 194 00:16:47,216 --> 00:16:49,051 - Szedj össze mindent! - Nyomás! 195 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Erre! 196 00:17:19,915 --> 00:17:24,002 A nőnél van a kurva detonátor. Miért van bent vele? 197 00:17:28,048 --> 00:17:29,174 Mi történik? 198 00:17:29,258 --> 00:17:31,343 - Hé! Mi történik? - Emberek! 199 00:17:31,426 --> 00:17:33,846 Elhallgatnának egy kicsit? 200 00:17:33,929 --> 00:17:36,557 Nyugi! Csak egy percre, oké? Egyszerre egy beszéljen! 201 00:17:37,099 --> 00:17:38,642 És ha meghalt volna valaki? 202 00:17:38,725 --> 00:17:39,852 De… De senki se halt meg. 203 00:17:39,935 --> 00:17:41,728 - Ő tehet róla! - Hé, ne verekedjünk! 204 00:17:41,812 --> 00:17:43,105 Hé! Elég, elég, elég! 205 00:17:43,188 --> 00:17:45,107 Nyugi, nyugi, nyugi, nyugi! 206 00:17:45,190 --> 00:17:47,943 Nem ő az ellenség, oké? Jóval nagyobb dologról van szó. 207 00:17:48,026 --> 00:17:50,571 Senki nem sérült meg. Tartsuk meg ezt a jó szokást! 208 00:17:50,654 --> 00:17:54,116 Oké? Ugyanazt akarjuk: életben maradni. 209 00:17:54,199 --> 00:17:55,826 Eresszen le minket a szerelvényről! 210 00:17:55,909 --> 00:17:57,160 Nem annyira egyszerű. 211 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 De mondok én valamit. 212 00:18:01,498 --> 00:18:04,168 Az átadás meg fog történni. 213 00:18:04,793 --> 00:18:10,174 Ha nyugodtak maradunk és együttműködünk a hatóságokkal, 214 00:18:10,257 --> 00:18:12,217 mindenki ép bőrrel ússza meg. 215 00:18:12,301 --> 00:18:13,844 Érthető? Ezt megígérhetem. 216 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Érthető? 217 00:18:22,769 --> 00:18:26,106 Lesz egy GSG 9-osztag is az alagútban. 218 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 Jelzik, amint a szerelvény áthalad itt. 219 00:18:28,942 --> 00:18:30,277 Mesterlövészek lesznek… 220 00:18:30,360 --> 00:18:32,779 Itt, itt és itt. 221 00:18:33,989 --> 00:18:35,741 A szerelvényről láthatják őket? 222 00:18:35,991 --> 00:18:38,660 Nem lesz világítás sem az állomáson, sem az alagútban. 223 00:18:39,119 --> 00:18:41,705 Ha minden tökéletesen megy, simán leszedhetjük Nelsont. 224 00:18:42,206 --> 00:18:43,540 És akkor vége. 225 00:18:46,502 --> 00:18:48,128 És a nem tökéletes valóságban? 226 00:18:49,213 --> 00:18:51,924 Wolf és a csapata betörnek a szerelvénybe. 227 00:18:59,139 --> 00:19:00,474 Jól döntött. 228 00:19:04,228 --> 00:19:06,313 Szóljon Wolfnak, hogy álljanak készen! 229 00:19:34,883 --> 00:19:37,970 Iktassa ezeket a bizonyítékokat! 230 00:19:38,846 --> 00:19:39,805 Igen. 231 00:19:39,888 --> 00:19:41,265 Úgy tudom, hozott valamit… 232 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 A bombagyáros lakásából. 233 00:19:43,141 --> 00:19:44,184 Boldog karácsonyt! 234 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 Lefuttatna nekem egy nevet? 235 00:19:54,278 --> 00:19:55,821 Agata Robak. 236 00:19:57,155 --> 00:19:58,824 Asszem, lengyel. 237 00:19:59,867 --> 00:20:01,118 Megvárom. 238 00:20:05,289 --> 00:20:07,374 BRIT NAGYKÖVETSÉG TITKOSSZOLGÁLATI RÉSZLEG 239 00:20:17,593 --> 00:20:18,886 Graham? 240 00:20:18,969 --> 00:20:20,846 Thatcher! Hogy került maga ide? 241 00:20:21,430 --> 00:20:22,598 Nincs jogosultsága. 242 00:20:22,681 --> 00:20:25,100 Jogos. De ismerek valakit, akinek van. 243 00:20:27,603 --> 00:20:29,688 Peter Faber, MI5. 244 00:20:30,939 --> 00:20:32,232 A segítségére van szükségünk. 245 00:20:32,816 --> 00:20:35,694 TERRORCSELEKMÉNY BERLINBEN 246 00:20:35,777 --> 00:20:36,612 Elnézést! 247 00:20:36,695 --> 00:20:38,989 - Elnézést! - A hölgy nincs jól. 248 00:20:41,033 --> 00:20:43,911 Elnézést, de a feleségem elesett! 249 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 - Köszönöm! - Köszönöm! 250 00:20:53,045 --> 00:20:54,671 Sápadt az arcod. 251 00:20:54,755 --> 00:20:56,673 Biztos, hogy jól vagy? 252 00:20:57,257 --> 00:21:00,636 Nyugi, nem tört el semmim. 253 00:21:08,644 --> 00:21:10,562 Hagyd, nem kell a felhajtás! 254 00:21:10,646 --> 00:21:12,814 Stefan, kérlek! Ülj vissza mellém! 255 00:21:19,446 --> 00:21:24,243 Gondoltad volna, hogy a metrózás ilyen izgalmas is tud lenni? 256 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 Clara? Beszélnem kell Winterrel. 257 00:21:39,424 --> 00:21:40,676 Oké… 258 00:21:40,759 --> 00:21:42,761 Megkérhetem, hogy szóljon, ha elhagyták… 259 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 a 168-as jelzést? 260 00:21:46,890 --> 00:21:49,893 Persze, szólunk. Csak adja Wintert! 261 00:21:51,186 --> 00:21:52,312 Itt vagyok, Sam. 262 00:21:52,396 --> 00:21:54,731 Winter, tisztázzunk pár dolgot 263 00:21:54,815 --> 00:21:56,859 a bergmannstrassei érkezésünkről! 264 00:21:56,942 --> 00:21:58,193 Hallgatom. 265 00:21:58,277 --> 00:22:00,362 Először is, ha csak egy rendőrt is látok, 266 00:22:00,445 --> 00:22:01,613 bárhol is legyen, 267 00:22:02,281 --> 00:22:03,782 nem állunk meg. 268 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 Rendben. 269 00:22:07,411 --> 00:22:09,705 Mondom tovább. 270 00:22:09,788 --> 00:22:12,708 John Bailey-Brown lehet az egyetlen személy a peronon. 271 00:22:13,917 --> 00:22:17,212 Ha ez a két feltétel teljesül, elengedem az utasokat, 272 00:22:17,713 --> 00:22:19,673 Bailey-Brown pedig felszállhat. 273 00:22:20,174 --> 00:22:23,051 Rendben. Mindkét feltételt elfogadjuk. 274 00:22:29,516 --> 00:22:30,767 Mennyi időnk van még? 275 00:22:33,729 --> 00:22:34,771 Még két megálló. 276 00:22:35,731 --> 00:22:37,232 Aztán a Bergmannstrasse? 277 00:22:37,316 --> 00:22:39,401 Igen, igen. Bergmannstrasse. 278 00:22:39,484 --> 00:22:40,819 A vonal régi végállomása. 279 00:22:41,445 --> 00:22:42,946 Általában kikerüljük, 280 00:22:43,488 --> 00:22:47,075 de átállították a váltókat, így egyenesen az állomásra megyünk. 281 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Mikor érjük el a jelzőt, amit Clara említett? Melyik is volt? 282 00:22:52,039 --> 00:22:53,123 A 168-as. 283 00:22:54,291 --> 00:22:55,459 De… 284 00:22:56,585 --> 00:22:57,961 ez így fura. 285 00:22:59,922 --> 00:23:00,964 Mi? 286 00:23:03,091 --> 00:23:04,343 Már elhagytuk. 287 00:23:05,677 --> 00:23:07,930 Azelőtt, hogy rákérdezett volna. 288 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 Szerintem gőzük sincs, hogy hol vagyunk. 289 00:23:26,323 --> 00:23:30,160 Úgy tudom, itt kapni a legjobb lengyel kolbászt. 290 00:23:31,578 --> 00:23:32,663 Ki mondta? 291 00:23:33,455 --> 00:23:34,665 Rossz a névmemóriám. 292 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 De… 293 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 az arcát felismerné. 294 00:23:43,423 --> 00:23:48,554 Tisztában van azzal, hogy 12 697 olvasatlan e-mailje van? 295 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 Van egy rendszerem. 296 00:23:52,224 --> 00:23:54,893 Nos, ez az az e-mail, 297 00:23:54,977 --> 00:23:58,522 amiben Nelson elküldte Thatchernek a bizonyítékait. 298 00:24:02,734 --> 00:24:05,320 Egy pillanat! Ez titkos információ. 299 00:24:05,404 --> 00:24:06,405 TITKOS JELENTÉS 300 00:24:06,488 --> 00:24:08,740 Mindez ugyanattól a forrástól származik? 301 00:24:09,992 --> 00:24:11,034 Úgy tűnik. 302 00:24:11,743 --> 00:24:14,413 A metaadat alapján egy kiindulópont van. 303 00:24:14,496 --> 00:24:17,249 És nem tudja megmondani, hogy ki küldte? 304 00:24:17,332 --> 00:24:20,335 Elég jól elrejtették a nyomaikat. 305 00:24:21,587 --> 00:24:24,464 Nelson számítógépe nélkül nem tudom megmondani. 306 00:24:26,425 --> 00:24:28,760 Pillanat! Sam telefonja a szállodában volt, 307 00:24:29,261 --> 00:24:31,597 a laptopja meg a táskájában. 308 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 Azaz a német rendőröknél van. 309 00:24:38,812 --> 00:24:40,022 Telefonálnom kell. 310 00:24:44,693 --> 00:24:46,695 Nincs értelme tagadnia, Agata. 311 00:24:49,489 --> 00:24:50,490 A… 312 00:24:52,451 --> 00:24:54,870 A maga kondibérlete a lakásában volt. 313 00:24:55,746 --> 00:24:57,831 Úgy nézek én ki, mint aki kondizni jár? 314 00:24:58,582 --> 00:25:00,751 Azt azért tudhatja, mivel foglalkozik. 315 00:25:01,668 --> 00:25:04,671 Azt mondta, jobb, ha nem tudom. 316 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 A saját érdekemben. 317 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 Múlt péntek óta nem is beszéltünk. 318 00:25:13,138 --> 00:25:14,181 Azt mondta, 319 00:25:15,182 --> 00:25:18,018 pár hétig nem találkozunk. 320 00:25:21,355 --> 00:25:22,606 Hová ment? 321 00:25:23,398 --> 00:25:24,483 Várjon, kitalálom! 322 00:25:24,566 --> 00:25:25,901 Nem árulta el. 323 00:25:32,241 --> 00:25:36,745 Kérjék le a reggel kilenc után Berlinből induló gépek utaslistáit! 324 00:25:36,828 --> 00:25:39,081 Kezdjék a kelet-európai városokkal! 325 00:25:39,540 --> 00:25:41,041 Igen, tartom. 326 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 Mondja meg Marko nevét! 327 00:25:45,504 --> 00:25:46,505 A valódit! 328 00:25:47,381 --> 00:25:50,133 Vagy nem csak pár hét lesz, mire újra találkoznak. 329 00:25:56,849 --> 00:25:58,725 Most érkezünk a Bergmannstrasséra. 330 00:26:09,570 --> 00:26:11,321 Kiszállás! 331 00:26:36,930 --> 00:26:38,599 Húsz perc múlva itt vannak érte. 332 00:26:39,683 --> 00:26:41,185 Úgy látom, sietős neki. 333 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Nem fog hiányozni. 334 00:26:43,020 --> 00:26:46,190 Több mint 100 órányi kihallgatás, de egyszer sem viselkedett így. 335 00:26:51,195 --> 00:26:53,572 A bombagyáros neve Jozef Kaminski. 336 00:26:54,072 --> 00:26:56,116 Jozef, Z-vel. 337 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 Megvan? 338 00:26:59,828 --> 00:27:00,829 Remek. 339 00:27:01,163 --> 00:27:03,665 Mikor indult a gép Varsóba? 340 00:27:07,085 --> 00:27:08,504 Ó, akkor mikor indul? 341 00:27:12,758 --> 00:27:14,176 A Brandenburgról? 342 00:27:15,552 --> 00:27:16,470 Bassza meg! 343 00:27:22,893 --> 00:27:25,395 Mi ez a hely? Hé! 344 00:27:27,648 --> 00:27:29,399 Golyóálló mellény… 345 00:27:30,484 --> 00:27:32,528 Nem túlzás egy kicsit? 346 00:27:33,028 --> 00:27:36,448 Minek ez nekem? Hallják? Hová hoztak? 347 00:27:36,532 --> 00:27:38,325 Kussol! A saját érdekében kapja. 348 00:27:39,076 --> 00:27:40,118 A kezét! 349 00:28:05,978 --> 00:28:08,021 Váltsunk titkosított csatornára! 350 00:28:10,190 --> 00:28:11,191 MOZDONYVEZETŐ 351 00:28:21,243 --> 00:28:24,246 A Bergmannstrasse tele van GSG 9-es kommandósokkal. 352 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 Winter! 353 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 Meggondoltam magam. 354 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 Hogy mondja? 355 00:28:48,020 --> 00:28:51,940 Addig nem szállnak le az utasok, míg meg nem kapom Bailey-Brownt. 356 00:28:52,024 --> 00:28:54,526 - Mi a faszt művel? - Várjon! Várjon! 357 00:28:57,487 --> 00:28:58,822 Szórakozik velünk? 358 00:29:03,118 --> 00:29:04,244 Oké. 359 00:29:05,996 --> 00:29:06,997 Sejtettem. 360 00:29:07,748 --> 00:29:08,957 Mi az? 361 00:29:12,252 --> 00:29:13,420 Álljunk meg! 362 00:29:13,504 --> 00:29:15,130 - Sam! - Nem. Nem, nem, nem. 363 00:29:15,214 --> 00:29:16,882 - Álljunk meg! - Megállni? 364 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Álljunk meg! 365 00:29:18,926 --> 00:29:19,927 Megállunk. 366 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 Mi tart ennyi ideig? 367 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Minden rendben lesz. 368 00:29:42,908 --> 00:29:46,537 Hamarosan a szeretteikkel lesznek. 369 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 Maga szerint lerohannák a szerelvényt? 370 00:30:04,805 --> 00:30:07,599 Olyan feltételekbe ment bele, amiket csak akkor fogadna el, 371 00:30:07,683 --> 00:30:09,768 ha csapdába akarna csalni minket. 372 00:30:10,811 --> 00:30:13,021 A rendőrség elrejtőzve vár minket. 373 00:30:13,105 --> 00:30:14,356 Mi mást tehetünk? 374 00:30:16,316 --> 00:30:18,819 Ha nem megyünk be az állomásra, robbantani fog. 375 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 Akkor is robbant, ha átvernek minket, 376 00:30:22,114 --> 00:30:24,074 és John Bailey-Brownt nem adják át nekünk. 377 00:30:25,450 --> 00:30:27,494 De Bergmannstrasse zsákutca. 378 00:30:27,578 --> 00:30:29,371 Ha csapda, és bemegyünk… 379 00:30:30,247 --> 00:30:31,415 Nem jutunk ki. 380 00:30:32,040 --> 00:30:33,584 Nincs menekvés. 381 00:30:40,507 --> 00:30:43,468 Nem azt mondta, hogy nem tudják, hol vagyunk? 382 00:30:43,969 --> 00:30:45,179 Úgy tűnik. 383 00:30:46,263 --> 00:30:47,764 Szerintem a… 384 00:30:47,848 --> 00:30:49,933 a robbanás megrongálhatta az elektronikát. 385 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 Vakon vannak? 386 00:30:52,311 --> 00:30:53,312 Aha. 387 00:30:53,395 --> 00:30:57,566 Tehát ha kikerüljük a csapdát, van esélyünk. 388 00:32:33,745 --> 00:32:35,080 Bassza meg! 389 00:32:39,168 --> 00:32:40,919 Kezd kicsúszni a kezünkből a gyeplő. 390 00:32:41,003 --> 00:32:42,921 Be kéne keményíteni. 391 00:32:48,594 --> 00:32:51,138 Szóval, bárhogy is alakuljon, nem… 392 00:32:51,763 --> 00:32:54,516 nem fogunk tudni visszajönni. Úgyhogy amint szólok, 393 00:32:54,600 --> 00:32:58,520 vegyen fel minket a váltónál, és kikerüljük Bergmannstrassét. 394 00:32:58,604 --> 00:33:00,189 Rendben. Ott leszek. 395 00:33:12,492 --> 00:33:14,328 A rohamosztag most helyezkedik el. 396 00:33:19,917 --> 00:33:21,543 Mi van az utasokkal? 397 00:33:22,211 --> 00:33:24,755 És ha… Mit tudom én… Ha hülye kérdésekkel zaklatnak… 398 00:33:24,838 --> 00:33:27,841 Nem fogják tudni, hogy leszálltunk. Oké? Csak nyugtassa meg őket! 399 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 Már ott kéne lenniük. 400 00:33:50,906 --> 00:33:52,074 Clara! 401 00:33:52,908 --> 00:33:54,117 Hívja Samet! 402 00:33:57,538 --> 00:33:58,872 Sam? 403 00:33:59,831 --> 00:34:01,083 Ott van? 404 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Sam? 405 00:34:04,670 --> 00:34:06,046 Ó, baszki! 406 00:34:07,548 --> 00:34:08,465 Jaj, ne! 407 00:34:10,467 --> 00:34:11,760 Sam? 408 00:34:13,719 --> 00:34:15,013 Igen? 409 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 John Bailey-Brown a peronon van. 410 00:34:18,516 --> 00:34:20,018 Készen állunk az átadásra. 411 00:34:21,186 --> 00:34:22,646 Pillanat, Clara! 412 00:34:23,856 --> 00:34:27,650 Az állomás úgy 300 méterre van, igaz? A váltóknak itt kell lenniük. 413 00:34:29,570 --> 00:34:31,822 Hol vannak, Sam? 414 00:34:32,489 --> 00:34:34,949 Most hagytuk el a 168-as jelzést. 415 00:34:40,746 --> 00:34:43,041 Wolf, a szerelvény közelít magához. 416 00:34:43,125 --> 00:34:44,376 Látja őket? 417 00:34:46,628 --> 00:34:47,963 Negatív. 418 00:34:56,929 --> 00:34:58,348 Rádiócsend. 419 00:35:03,520 --> 00:35:06,106 Azt várják, hogy perceken belül befussunk. 420 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Kurbli? 421 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Oké. 422 00:35:17,701 --> 00:35:18,702 Ott. 423 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 Sam? 424 00:35:42,768 --> 00:35:44,061 Picsába! 425 00:35:44,853 --> 00:35:46,063 Sam? 426 00:35:47,564 --> 00:35:48,732 Mi van? 427 00:35:49,274 --> 00:35:52,152 Az idős hölgy. Nem tudom, mi baja, 428 00:35:52,236 --> 00:35:53,904 de orvos kell neki. 429 00:35:59,660 --> 00:36:00,827 Értek az elsősegélyhez. 430 00:36:02,704 --> 00:36:03,747 Elnézést! 431 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 Eresszétek át! 432 00:36:10,128 --> 00:36:11,338 Miért álltunk meg? 433 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Mi? Mi történik? 434 00:36:19,054 --> 00:36:21,682 Elnézést, a parancsnokkal kell beszélnem! 435 00:36:30,566 --> 00:36:31,692 Mindjárt odaérnek. 436 00:36:32,359 --> 00:36:34,361 Még mindig nem tudjuk, hol vannak. 437 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Wolf, látja a szerelvényt? 438 00:36:46,331 --> 00:36:47,332 Negatív. 439 00:36:48,041 --> 00:36:49,877 Menjenek tovább… 440 00:36:49,960 --> 00:36:51,420 De óvatosan! 441 00:36:53,338 --> 00:36:54,965 Értettem. 442 00:36:55,924 --> 00:36:57,718 Bravo osztag, maradjanak itt! 443 00:37:08,562 --> 00:37:10,606 Átmehetnénk? Utat kérünk! 444 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 - Ott van. - El az útból! 445 00:37:13,650 --> 00:37:15,152 Eresszenek már! 446 00:37:16,153 --> 00:37:17,237 Igen. 447 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 Mi történt? 448 00:37:21,450 --> 00:37:22,409 Elesett… 449 00:37:26,413 --> 00:37:28,707 A férjem a szerelvényen van… 450 00:37:29,791 --> 00:37:32,669 Vegyék már ezt komolyan! 451 00:37:32,753 --> 00:37:34,588 Igen, tudom, hogy a babám nincs rajta! 452 00:37:34,671 --> 00:37:36,381 Ezt magyarázom! 453 00:37:36,465 --> 00:37:39,885 Lementem érte, és a metró eltérítője ezt adta. 454 00:37:44,014 --> 00:37:45,224 Mit? 455 00:37:53,482 --> 00:37:54,608 Sajnálom. 456 00:37:57,027 --> 00:37:58,487 Nem tehetek semmit. 457 00:37:58,820 --> 00:38:01,198 Mi? Micsoda? 458 00:38:07,287 --> 00:38:08,830 Sajnálom. 459 00:38:25,889 --> 00:38:27,474 Rendben, Otto. Megvagyunk. 460 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 Otto, jelentkezzen! 461 00:38:34,690 --> 00:38:36,483 Jelentkezzen, Otto! Várunk magára. 462 00:38:39,194 --> 00:38:40,612 Látok valamit… 463 00:38:41,780 --> 00:38:43,156 Ott van, Otto? 464 00:38:43,240 --> 00:38:45,576 Van némi mozgás, de a szerelvényt nem látom. 465 00:38:46,326 --> 00:38:47,911 Nézzék meg közelebbről! 466 00:38:48,161 --> 00:38:50,122 Azt mondták, biztonságban leszünk. 467 00:38:50,956 --> 00:38:52,416 Erre van egy újabb halott. 468 00:38:54,585 --> 00:38:56,587 Megmondom nekik. Ennél többet nem tehetek. 469 00:38:59,047 --> 00:39:01,425 Úgy tűnik, nagyon készséges velük. 470 00:39:01,508 --> 00:39:03,051 Mit akarnak tőlem? 471 00:39:05,888 --> 00:39:07,681 Én is csak túl akarom élni! 472 00:39:11,310 --> 00:39:12,561 Ahogy maguk is. 473 00:39:19,318 --> 00:39:20,402 A szerelvényről van? 474 00:39:21,486 --> 00:39:22,946 Nelson adta az anyának. 475 00:39:24,031 --> 00:39:26,450 A vezetőfülke kamerájának felvétele. 476 00:39:28,911 --> 00:39:30,579 Meg akarnak mutatni valamit… 477 00:39:31,079 --> 00:39:32,331 De mit? 478 00:39:35,083 --> 00:39:36,084 Felgyorsíthatjuk? 479 00:39:49,056 --> 00:39:50,432 Emberek az alagútban. 480 00:39:51,725 --> 00:39:54,436 A szerelvényről? Azonosíthatók? 481 00:39:55,103 --> 00:39:57,231 Negatív. Várjanak! 482 00:39:59,858 --> 00:40:01,485 Az egyikük Tango 1. 483 00:40:02,236 --> 00:40:04,905 Egy azonosítatlan fehér nővel van. 484 00:40:05,155 --> 00:40:06,990 Wolf látja Nelsont az alagútban. 485 00:40:07,282 --> 00:40:10,285 Mi? Nelson az alagútban van? 486 00:40:13,038 --> 00:40:14,456 Mire vár? 487 00:40:18,126 --> 00:40:20,128 Látja, mit csinálnak? 488 00:40:22,297 --> 00:40:24,132 Várjon! Közelebb megyek. 489 00:40:30,430 --> 00:40:31,557 Oké. 490 00:40:31,640 --> 00:40:33,267 - Tekerje még! - Azt teszem! 491 00:40:34,351 --> 00:40:35,227 Ez meg ki? 492 00:40:36,103 --> 00:40:38,021 Nem a halott utas az? 493 00:40:43,068 --> 00:40:44,236 Ki az? 494 00:40:48,490 --> 00:40:49,992 Ezt látniuk kell! 495 00:40:53,078 --> 00:40:54,872 Nelsonnak bűntársa van. 496 00:40:55,747 --> 00:40:56,957 Állítsa meg! 497 00:40:57,958 --> 00:40:59,501 Ez lenne a nő az alagútban? 498 00:41:02,838 --> 00:41:05,883 A nő ellenséges lehet. Teljes leírást kérek! 499 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Átlagos magasságú, 30-as, nem nagyon látom… 500 00:41:10,387 --> 00:41:11,722 Várjanak… 501 00:41:13,223 --> 00:41:14,725 Ki van ott? 502 00:41:14,808 --> 00:41:15,809 Bassza meg! 503 00:41:16,393 --> 00:41:18,854 Kezeket fel, de azonnal! 504 00:41:19,229 --> 00:41:20,898 Mi folyik ott, Wolf? 505 00:41:22,399 --> 00:41:25,110 Ne! Vagy kinyírom! Hallja? 506 00:41:25,194 --> 00:41:27,112 Kérem, ne lőjenek! 507 00:41:27,196 --> 00:41:28,697 Pajzsnak használja a nőt. 508 00:41:29,281 --> 00:41:30,699 Túszul ejtette. 509 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 Bassza meg! 510 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Otto! Hozza már ide azt a kurva szerelvényt, de azonnal! 511 00:41:39,082 --> 00:41:41,168 Wolf, azonosítsa a nőt! 512 00:41:44,379 --> 00:41:46,673 A haja lófarokban… Kapucnis kabát… 513 00:41:47,508 --> 00:41:48,842 Ő az! 514 00:41:49,259 --> 00:41:50,844 A nő, akit Nelson túszul ejtett… 515 00:41:50,928 --> 00:41:52,262 ő az! 516 00:41:54,014 --> 00:41:55,557 Parancsot kérek! 517 00:41:57,017 --> 00:41:58,685 Ha van lehetősége, lőjön! 518 00:41:58,769 --> 00:42:00,604 - De Sam is… - Lőjön! 519 00:42:02,397 --> 00:42:03,607 Tüzelés engedélyezve. 520 00:42:11,406 --> 00:42:14,701 Próbálok igaz ember lenni 521 00:42:15,536 --> 00:42:18,247 Majd’ mindennap beszélek az Úrral 522 00:42:19,748 --> 00:42:22,876 Néha ez a világ ellenem fordul 523 00:42:23,502 --> 00:42:26,630 De nem térek le az útról Nem tévedek meg 524 00:42:27,673 --> 00:42:31,844 Amikor forr bennem minden Az érzéseim lángra kapnak 525 00:42:31,927 --> 00:42:35,848 Lehetsz ember, és maradj is az De nem leszel ugyanaz 526 00:42:35,931 --> 00:42:38,892 Ha nem bánsz velem rendesen 527 00:42:40,227 --> 00:42:42,855 Még a végén kinyírlak 528 00:42:43,856 --> 00:42:45,315 Nem vétek ez 529 00:42:47,943 --> 00:42:50,320 Nem vétek ez 530 00:42:53,115 --> 00:42:55,993 Keresem az erőt 531 00:42:57,286 --> 00:43:00,247 Hogy féken tartsam a lelkem 532 00:43:01,081 --> 00:43:04,877 Amikor forr bennem minden Az érzéseim lángra kapnak 533 00:43:04,960 --> 00:43:07,171 Ha férfi lennék, az is maradnék… 534 00:43:07,504 --> 00:43:09,506 A feliratot fordította: Varga Attila