1 00:00:15,224 --> 00:00:16,391 ¿Qué pasó? 2 00:00:17,059 --> 00:00:18,227 No estoy seguro. 3 00:00:18,560 --> 00:00:20,062 Tal vez una sobrecarga eléctrica. 4 00:00:20,145 --> 00:00:21,146 ¿Una explosión? 5 00:00:21,230 --> 00:00:23,232 No lo sé. Tal vez. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,359 Envíen socorristas a Unter den Linden. 7 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 ¿Sí? 8 00:00:31,281 --> 00:00:32,115 Van en camino. 9 00:00:32,198 --> 00:00:33,408 Bien. 10 00:00:33,492 --> 00:00:34,409 Señor Diehl… 11 00:00:35,077 --> 00:00:36,161 ¿Podrían estar muertos? 12 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 Stefan. 13 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 ¿Qué está pasando? 14 00:00:42,209 --> 00:00:44,211 Bien, dense prisa. 15 00:00:44,461 --> 00:00:45,295 Gracias. 16 00:00:45,796 --> 00:00:48,590 Intentamos que el sistema de seguimiento vuelva a estar en línea. 17 00:00:49,383 --> 00:00:51,718 Deberíamos llevar a Bailey-Brown a la casa de seguridad. 18 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 Todavía no sabemos qué pasó. 19 00:00:54,388 --> 00:00:57,391 Cada segundo que el convoy no esté en movimiento, es vulnerable. 20 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 Intenta contactar a Nelson. 21 00:01:08,777 --> 00:01:09,653 Hazlo. 22 00:01:13,031 --> 00:01:14,741 Bien, entendido. Enterado. 23 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 Volvamos a la casa de seguridad. 24 00:01:22,499 --> 00:01:23,709 ¿Qué pasa? 25 00:01:24,585 --> 00:01:27,045 Nos ordenaron esperar. La entrega se canceló. 26 00:01:27,129 --> 00:01:29,173 ¿De qué habla? ¿Cuál entrega? 27 00:01:29,798 --> 00:01:33,093 Se nos ordenó llevar a Bailey-Brown de vuelta a la casa de seguridad. 28 00:01:33,177 --> 00:01:36,388 Cualquiera pudo habernos visto al irnos. Ya no es seguro. 29 00:01:36,471 --> 00:01:37,890 Yo no doy las órdenes. 30 00:01:37,973 --> 00:01:39,141 Solo esperen. 31 00:01:43,437 --> 00:01:45,022 Perdieron contacto con el tren. 32 00:01:45,606 --> 00:01:50,235 - ¿Y? - La policía cree que hubo una explosión. 33 00:01:50,861 --> 00:01:54,740 Por Dios. ¿Y qué hacen al respecto? 34 00:01:55,282 --> 00:01:56,950 Lidian con ello sobre la marcha, 35 00:01:57,034 --> 00:02:00,037 pero el MI5 dice que Bailey-Brown volverá a ser puesto en custodia. 36 00:02:00,120 --> 00:02:01,830 O sea que piensan que se acabó. 37 00:02:03,457 --> 00:02:05,167 Lo intentaste, Daniel. 38 00:02:27,481 --> 00:02:29,149 PRISIÓN HM 39 00:02:30,108 --> 00:02:31,109 Ya terminamos. 40 00:02:33,570 --> 00:02:35,030 ¿La crisis se resolvió? 41 00:02:35,113 --> 00:02:38,325 No, no realmente. Se reportó una explosión en Berlín. 42 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Vas a volver a Belmarsh. 43 00:02:42,663 --> 00:02:45,999 Parece que tu amigo John te hará compañía en un par de semanas. 44 00:03:11,608 --> 00:03:16,196 Miro hacia arriba Apenas lo suficiente para ver el cielo 45 00:03:17,281 --> 00:03:20,033 Y cuando partamos No será en silencio 46 00:03:20,117 --> 00:03:22,244 Daremos pelea 47 00:03:22,870 --> 00:03:27,583 Y algún día serás Exactamente lo que eres 48 00:03:28,458 --> 00:03:30,794 Solo mantén la frente en alto 49 00:03:30,878 --> 00:03:33,589 Besa tu puño y toca el cielo 50 00:03:34,173 --> 00:03:38,760 Es muy tarde para evitar Que el mundo muera 51 00:03:40,012 --> 00:03:42,055 Algún día 52 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 Todos estaremos ahí 53 00:03:47,936 --> 00:03:50,439 Sí, sí, sí Sí, sí, sí 54 00:05:10,644 --> 00:05:14,231 Pasajeros, por favor, guarden la calma. 55 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 Creemos que la explosión 56 00:05:16,400 --> 00:05:19,695 - Todo va a estar bien. - del último vagón fue una advertencia. 57 00:05:19,778 --> 00:05:24,741 Hay bombas debajo de cada vagón, pero si se quedan en sus lugares 58 00:05:25,826 --> 00:05:30,205 y no hacen nada estúpido, sobreviviremos. 59 00:05:32,541 --> 00:05:34,459 Por última vez, Jess, 60 00:05:34,543 --> 00:05:36,712 se acabó, ¿sí? 61 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Los planes cambiaron. 62 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 Tienes que decirme lo que sabes. 63 00:05:43,010 --> 00:05:44,178 ¡Solo di algo! 64 00:06:02,863 --> 00:06:03,864 Vamos, Jess. 65 00:06:03,947 --> 00:06:06,909 No puedo hacer esto solo. Tienes que hablar conmigo. 66 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 ¿Seguimos en peligro? 67 00:06:14,166 --> 00:06:16,418 - No lo sé. - No, no te creo. 68 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 Eso no era parte del plan. 69 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 Bueno, llama a alguien que esté a cargo. 70 00:06:23,217 --> 00:06:24,635 Ese hombre. 71 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 El tipo al que conocí, no sé su nombre. 72 00:06:28,096 --> 00:06:29,640 ¿Él te reclutó? 73 00:06:31,517 --> 00:06:32,935 Trabajas para él, ¿no? 74 00:06:35,020 --> 00:06:36,813 De seguro puedes contactarlo. 75 00:06:36,897 --> 00:06:38,106 No, cero contacto. 76 00:06:38,190 --> 00:06:41,568 Jess, se suponía que todo el tren volaría, pero no fue así. 77 00:06:42,861 --> 00:06:43,862 No todavía. 78 00:06:47,741 --> 00:06:49,409 Tienes que hablar con él. 79 00:06:51,203 --> 00:06:53,163 Hazle saber que aún tienes el control. 80 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 CONDUCTOR 81 00:07:14,685 --> 00:07:16,311 Dame buenas noticias. 82 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 Para empezar, sigo viva. 83 00:07:19,481 --> 00:07:21,733 Eres tú. 84 00:07:21,817 --> 00:07:24,152 Perdiste el control de la situación. 85 00:07:24,695 --> 00:07:27,364 No he perdido el control de nada. 86 00:07:28,156 --> 00:07:30,993 Hubo un problema y lidiamos con él. 87 00:07:31,827 --> 00:07:36,540 Pues no lo parece. Mandaron al convoy de vuelta. 88 00:07:36,623 --> 00:07:37,791 ¿Y ahora qué? 89 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 DETONADOR PRINCIPAL EN ESPERA - ARMADA 90 00:07:45,465 --> 00:07:46,842 No, no, no. No lo hagas. 91 00:07:46,925 --> 00:07:48,302 Aún podemos arreglarlo. 92 00:07:48,385 --> 00:07:50,387 ¡Escúchame! ¡Aún podemos arreglarlo! 93 00:07:50,470 --> 00:07:52,347 Dime cómo van a arreglarlo. 94 00:07:55,142 --> 00:07:56,143 ¿Cómo? 95 00:07:56,226 --> 00:07:58,729 Solo necesito un poco más de tiempo. Solo dame… 96 00:07:58,812 --> 00:08:02,232 Nuestros empleadores no toleran el fracaso. 97 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Sabías de los riesgos. No pueden dejar cabos sueltos. 98 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 Oye, eres tú, ¿no? 99 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Nos conocimos ayer. 100 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 ¿Qué quieres? 101 00:08:23,921 --> 00:08:25,839 Queremos lo mismo, ¿sí? 102 00:08:25,923 --> 00:08:29,218 Ayer en el Foxhole hicimos un maldito trato. 103 00:08:30,260 --> 00:08:32,513 Yo he cumplido con mi parte. 104 00:08:32,596 --> 00:08:35,640 La sala de control ha accedido a cada una de mis demandas, 105 00:08:35,724 --> 00:08:36,808 de tus demandas. 106 00:08:36,892 --> 00:08:40,645 No, ya no. Ordenaron devolver a Bailey-Brown a la casa de seguridad. 107 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 Para ellos esto ya terminó. 108 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 Mira, esto es lo que haremos. 109 00:08:44,858 --> 00:08:46,902 Puedo hacer que el convoy retome su camino. 110 00:08:50,072 --> 00:08:52,407 ¿Sí? Podemos arreglarlo. 111 00:09:06,213 --> 00:09:10,133 Tienes cinco minutos o volaré el tren. 112 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 Y no habrá nada que puedas hacer para evitarlo. 113 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 ¿Y el otro…? ¿Y el otro trato? 114 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 ¿Qué va a pasar con Marsha? 115 00:09:20,561 --> 00:09:22,229 Como te dije anoche, 116 00:09:22,312 --> 00:09:23,856 Marsha estará a salvo 117 00:09:24,481 --> 00:09:26,275 si obtenemos lo que queremos. 118 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 ¿Arrancará? 119 00:09:31,864 --> 00:09:33,407 Déjame ver, lo intentaré. 120 00:10:00,058 --> 00:10:02,186 ¡Esta porquería funciona! 121 00:10:20,120 --> 00:10:22,623 Señor, tengo que salir de aquí. 122 00:10:23,415 --> 00:10:26,126 Intenta guardar la calma y recuerda lo que dijo el conductor. 123 00:10:27,961 --> 00:10:29,463 Saldremos de aquí pronto. 124 00:10:31,423 --> 00:10:32,466 ¿No es así? 125 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 Sí, claro. 126 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 ¿Winter? 127 00:11:02,996 --> 00:11:04,706 Sam, ¿qué pasó? 128 00:11:04,790 --> 00:11:06,333 ¿Dónde está Bailey-Brown? 129 00:11:07,835 --> 00:11:09,711 Primero quiero respuestas. 130 00:11:09,795 --> 00:11:11,880 ¿Dónde está Bailey-Brown? 131 00:11:14,091 --> 00:11:16,593 En camino a la entrega en Bergmannstrasse. 132 00:11:18,262 --> 00:11:20,764 Mientes. Que retome el camino. 133 00:11:22,808 --> 00:11:24,142 ¿Cómo podría saberlo? 134 00:11:25,561 --> 00:11:26,603 Winter. 135 00:11:27,813 --> 00:11:31,233 Entrégalo o todo el tren volará. 136 00:11:37,030 --> 00:11:38,115 Ahí estará. 137 00:11:40,659 --> 00:11:41,660 Más vale que sí. 138 00:11:46,415 --> 00:11:48,584 Retira a los socorristas de Unter den Linden, 139 00:11:48,667 --> 00:11:50,210 y dile al convoy que vuelvan a salir. 140 00:11:56,508 --> 00:11:57,634 Avancen. 141 00:11:57,718 --> 00:11:58,802 Entendido. 142 00:12:02,014 --> 00:12:03,098 ¡Vamos! 143 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 ¿Sí? 144 00:12:10,147 --> 00:12:11,481 Él es bueno. 145 00:12:11,565 --> 00:12:14,151 - ¿Van para allá? - Sí, bien hecho. 146 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - Esto está por terminar. - Sí. 147 00:12:18,947 --> 00:12:22,367 No cometas más errores y tendrás tu dinero. 148 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 Claro. 149 00:12:23,535 --> 00:12:25,287 Lleva el tren a la estación, 150 00:12:25,370 --> 00:12:26,455 y ahí estaremos. 151 00:12:31,835 --> 00:12:32,961 Ya podemos irnos. 152 00:12:57,402 --> 00:12:59,112 Es un mentiroso y un asesino. 153 00:12:59,530 --> 00:13:01,615 Ada, esto está fuera de control. 154 00:13:03,659 --> 00:13:05,369 Él sabe lo que el convoy está haciendo. 155 00:13:05,452 --> 00:13:07,287 Y no sabemos dónde está el tren. 156 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 No tuve opción más que dejar que piense que le daremos lo que quiere. 157 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 ¿Pero? 158 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 Intervendremos. 159 00:13:19,424 --> 00:13:22,344 Si esto sale bien, él obtiene lo que quiere 160 00:13:22,427 --> 00:13:23,595 y nadie muere. 161 00:13:27,850 --> 00:13:28,934 Excepto Freddie. 162 00:13:37,860 --> 00:13:39,027 ¿Y por qué lo mataste? 163 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Freddie tuvo que morir porque ustedes se equivocaron. 164 00:13:48,662 --> 00:13:50,747 Él intentaba contactar al centro de control. 165 00:13:52,457 --> 00:13:54,501 Si mi empleador se hubiera enterado, 166 00:13:55,085 --> 00:13:57,421 él hubiera volado todo el tren. 167 00:13:58,088 --> 00:13:59,715 Y también hubiera matado a Marsha. 168 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Así funciona, ¿no? 169 00:14:06,471 --> 00:14:07,931 Es un círculo cerrado. 170 00:14:09,975 --> 00:14:12,186 No quieren dejar nada que los vincule a ellos. 171 00:14:15,564 --> 00:14:16,565 Aparte de ti. 172 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 Sí. 173 00:14:20,110 --> 00:14:21,236 Aparte de mí. 174 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 Es muy profunda. 175 00:14:48,138 --> 00:14:49,723 Puede que necesites suturas. 176 00:14:50,724 --> 00:14:52,434 Será mejor que vayas a Urgencias. 177 00:14:52,518 --> 00:14:54,228 No, estoy bien. 178 00:14:54,311 --> 00:14:56,396 Sigue ejerciendo presión un momento. 179 00:15:07,824 --> 00:15:09,785 Sí, hay un hospital a una hora de aquí. 180 00:15:11,161 --> 00:15:12,621 No sé por qué se los digo, ustedes viven aquí. 181 00:15:14,373 --> 00:15:16,250 Seguramente conocen el St. Francis. 182 00:15:16,333 --> 00:15:18,126 St. Francis, sí. 183 00:15:19,002 --> 00:15:21,088 He pasado muchas noches ahí. 184 00:15:26,051 --> 00:15:27,386 Te voy a vendar. 185 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 ¿A dónde vas? 186 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 Por el botiquín. 187 00:15:49,408 --> 00:15:50,242 ¿St. Francis? 188 00:15:50,325 --> 00:15:51,285 HOSPITAL DE ST. MICHAEL 189 00:15:54,496 --> 00:15:55,539 ¡Por atrás! 190 00:16:01,753 --> 00:16:03,130 ¿Dónde está? 191 00:16:22,816 --> 00:16:23,901 Mierda. 192 00:16:23,984 --> 00:16:25,861 No puede estar lejos. 193 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 Mierda. 194 00:16:47,216 --> 00:16:49,051 - No olvides nada. - Vamos. 195 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Por aquí. 196 00:17:19,915 --> 00:17:24,002 Ella tiene el maldito detonador. ¿Por qué el tipo está con ella? 197 00:17:28,048 --> 00:17:29,174 ¿Qué está pasando? 198 00:17:29,258 --> 00:17:31,343 - Oye, ¿qué está pasando? - Oigan. 199 00:17:31,426 --> 00:17:33,846 ¿Podrían calmarse, por favor? 200 00:17:33,929 --> 00:17:36,557 Tranquilícense por un momento. Uno a la vez, ¿sí? 201 00:17:37,099 --> 00:17:38,642 Pudo haber víctimas en ese vagón. 202 00:17:38,725 --> 00:17:39,852 Pero nadie murió. 203 00:17:39,935 --> 00:17:41,728 - ¡Al carajo con eso! ¡Todo es su culpa! - Oye, no quería pelear. 204 00:17:41,812 --> 00:17:43,105 Oigan. Basta, alto, paren. 205 00:17:43,188 --> 00:17:45,107 Tranquilo, ya basta. 206 00:17:45,190 --> 00:17:47,943 Ella no es el enemigo, ¿sí? Es complicado. 207 00:17:48,026 --> 00:17:50,571 No hubo heridos, no provoquemos que los haya. 208 00:17:50,654 --> 00:17:54,116 ¿Sí? Todos queremos lo mismo, solo queremos seguir con vida. 209 00:17:54,199 --> 00:17:55,826 Tienes que dejarnos bajar. 210 00:17:55,909 --> 00:17:57,160 No es tan sencillo. 211 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 Pero puedo decirles algo. 212 00:18:01,498 --> 00:18:04,168 La entrega va a realizarse. 213 00:18:04,793 --> 00:18:10,174 Y si guardamos la calma y trabajamos con las autoridades, 214 00:18:10,257 --> 00:18:12,217 sobreviviremos a esto. 215 00:18:12,301 --> 00:18:13,844 ¿Sí? Se los prometo. 216 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 ¿De acuerdo? 217 00:18:22,769 --> 00:18:26,106 La GSG 9 enviará a un escuadrón al túnel. 218 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 Nos avisará cuando crucen estas secciones. 219 00:18:28,942 --> 00:18:30,277 Habrá francotiradores 220 00:18:30,360 --> 00:18:32,779 aquí, aquí y aquí. 221 00:18:33,989 --> 00:18:35,741 ¿Nadie será visible desde el tren? 222 00:18:35,991 --> 00:18:38,660 Apagaremos las luces en la estación y en el túnel. 223 00:18:39,119 --> 00:18:41,705 Si tenemos suerte, lograremos abatir a Nelson. 224 00:18:42,206 --> 00:18:43,540 Y se acabó. 225 00:18:46,502 --> 00:18:48,128 ¿Y si no tenemos suerte? 226 00:18:49,213 --> 00:18:51,924 Wolf y su escuadrón entrarán al tren. 227 00:18:59,139 --> 00:19:00,474 Tomaste la decisión correcta. 228 00:19:04,228 --> 00:19:06,313 Dile a Wolf que posicione a su equipo. 229 00:19:34,883 --> 00:19:37,970 Ingresa todo como evidencia. 230 00:19:38,846 --> 00:19:39,805 Sí. 231 00:19:39,888 --> 00:19:41,265 Escuché que tienes algo para mí… 232 00:19:41,348 --> 00:19:42,766 Del apartamento del artificiero. 233 00:19:43,141 --> 00:19:44,184 Feliz Navidad. 234 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 ¿Puedes buscar un nombre? 235 00:19:54,278 --> 00:19:55,821 Agata Robak. 236 00:19:57,155 --> 00:19:58,824 Sí, creo que es polaca. 237 00:19:59,867 --> 00:20:01,118 Esperaré. 238 00:20:05,289 --> 00:20:07,374 EMBAJADA BRITÁNICA SERVICIO DE INTELIGENCIA 239 00:20:17,593 --> 00:20:18,886 ¿Graham? 240 00:20:18,969 --> 00:20:20,846 Thatcher. ¿Cómo entraste aquí? 241 00:20:21,430 --> 00:20:22,598 No tienes autorización. 242 00:20:22,681 --> 00:20:25,100 Sí, pero conozco a alguien que la tiene. 243 00:20:27,603 --> 00:20:29,688 Peter Faber, MI5. 244 00:20:30,939 --> 00:20:32,232 Necesitamos su ayuda. 245 00:20:32,816 --> 00:20:35,694 INCIDENTE TERRORISTA EN BERLÍN 246 00:20:35,777 --> 00:20:36,612 Permiso. 247 00:20:36,695 --> 00:20:38,989 - Disculpe. - Ella no se siente bien. 248 00:20:41,033 --> 00:20:43,911 Disculpen, mi esposa se cayó. 249 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 - Gracias. - Gracias. 250 00:20:53,045 --> 00:20:54,671 Te ves pálida. 251 00:20:54,755 --> 00:20:56,673 ¿Segura de que estás bien? 252 00:20:57,257 --> 00:21:00,636 No te preocupes, no es nada grave. 253 00:21:08,644 --> 00:21:10,562 No, por favor, no hagas un alboroto. 254 00:21:10,646 --> 00:21:12,814 Stefan, por favor. Quédate conmigo. 255 00:21:19,446 --> 00:21:24,243 ¿Quién diría que un viaje en el tren sería muy emocionante? 256 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 ¿Clara? Tengo que hablar con Winter. 257 00:21:39,424 --> 00:21:40,676 Bien…, 258 00:21:40,759 --> 00:21:42,761 quizá puedan decirnos cuando hayan pasado… 259 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 el señalamiento 168. 260 00:21:46,890 --> 00:21:49,893 Sí, podemos decirles. Pero comunícame con Winter. 261 00:21:51,186 --> 00:21:52,312 Aquí estoy, Sam. 262 00:21:52,396 --> 00:21:54,731 Winter, quiero dejar en claro algunas cosas 263 00:21:54,815 --> 00:21:56,859 para cuando lleguemos a Bergmannstrasse. 264 00:21:56,942 --> 00:21:58,193 Dime. 265 00:21:58,277 --> 00:22:01,613 En primera, si veo policías en el área, en cualquier parte, 266 00:22:02,281 --> 00:22:03,782 no pararemos en la estación. 267 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 De acuerdo. 268 00:22:07,411 --> 00:22:09,705 En segunda, 269 00:22:09,788 --> 00:22:12,708 John Bailey-Brown debe ser la única persona en la estación. 270 00:22:13,917 --> 00:22:17,212 Si cumplen con esas dos condiciones, dejaré ir a los pasajeros, 271 00:22:17,713 --> 00:22:19,673 y Bailey-Brown podrá subir al tren. 272 00:22:20,174 --> 00:22:23,051 Muy bien. Podemos acceder a esas condiciones. 273 00:22:29,516 --> 00:22:30,767 ¿Cuánto tiempo tenemos? 274 00:22:33,729 --> 00:22:34,771 Faltan dos estaciones. 275 00:22:35,731 --> 00:22:37,232 ¿Y después Bergmannstrasse? 276 00:22:37,316 --> 00:22:39,401 Sí, sí, sí. Bergmannstrasse. 277 00:22:39,484 --> 00:22:40,819 Ahí solía terminar la línea. 278 00:22:41,445 --> 00:22:42,946 Usualmente la rodearíamos, 279 00:22:43,488 --> 00:22:47,075 pero de seguro ya usaron el desvío para llevarnos directo a la estación. 280 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 ¿En cuánto tiempo llegaremos a donde dijo Clara? ¿Qué número era? 281 00:22:52,039 --> 00:22:53,123 Dijo 168. 282 00:22:54,291 --> 00:22:55,459 Pero hay… 283 00:22:56,585 --> 00:22:57,961 algo extraño. 284 00:22:59,922 --> 00:23:00,964 ¿Qué? 285 00:23:03,091 --> 00:23:04,343 Ya lo pasamos. 286 00:23:05,677 --> 00:23:07,930 Lo pasamos antes de que nos lo pidiera. 287 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 Creo que no saben dónde estamos. 288 00:23:26,323 --> 00:23:30,160 Escuché que este es el mejor lugar para comprar kielbasa. 289 00:23:31,578 --> 00:23:32,663 ¿Quién te dijo eso? 290 00:23:33,455 --> 00:23:34,665 Soy malo con los nombres. 291 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 Pero tú… 292 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 reconocerías su cara. 293 00:23:43,423 --> 00:23:48,554 ¿Estás consciente de que tienes 12 697 correos sin leer? 294 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 Tengo un sistema. 295 00:23:52,224 --> 00:23:54,893 Bien. Entonces, este es el correo 296 00:23:54,977 --> 00:23:58,522 que Nelson usó para enviarle a Thatcher toda su evidencia. 297 00:24:02,734 --> 00:24:05,320 Un momento. Esta información es clasificada. 298 00:24:05,404 --> 00:24:06,405 RESTRINGIDO REPORTE DE INCIDENTE 299 00:24:06,488 --> 00:24:08,740 ¿Y todo esto proviene de la misma fuente? 300 00:24:09,992 --> 00:24:11,034 Eso parece. 301 00:24:11,743 --> 00:24:14,413 Los metadatos señalan un solo punto de origen. 302 00:24:14,496 --> 00:24:17,249 ¿Y no puedes decirme quién envió esto? 303 00:24:17,332 --> 00:24:20,335 Bueno, escondieron muy bien sus huellas. 304 00:24:21,587 --> 00:24:24,464 Es imposible saberlo sin acceso a la computadora de Nelson. 305 00:24:26,425 --> 00:24:28,760 El teléfono de Sam estaba en su cuarto de hotel 306 00:24:29,261 --> 00:24:31,597 y su computadora estaba en su maletín. 307 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 La policía alemana debe tenerla. 308 00:24:38,812 --> 00:24:40,022 Voy a hacer unas llamadas. 309 00:24:44,693 --> 00:24:46,695 De nada sirve negarlo, Agata. 310 00:24:49,489 --> 00:24:50,490 Encontramos… 311 00:24:52,451 --> 00:24:54,870 tu membresía del gimnasio en su apartamento. 312 00:24:55,746 --> 00:24:57,831 ¿Y te parece que sigo yendo al gimnasio? 313 00:24:58,582 --> 00:25:00,751 Aun así, debes saber lo que ha estado haciendo. 314 00:25:01,668 --> 00:25:04,671 Él dice que es mejor que no lo sepa. 315 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 Por mi seguridad. 316 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 No hemos hablado desde el viernes. 317 00:25:13,138 --> 00:25:14,181 Me dijo 318 00:25:15,182 --> 00:25:18,018 que no lo vería por unas semanas. 319 00:25:21,355 --> 00:25:22,606 ¿A dónde iba? 320 00:25:23,398 --> 00:25:24,483 No, déjame adivinar. 321 00:25:24,566 --> 00:25:25,901 ¿No te dijo? 322 00:25:32,241 --> 00:25:34,493 Quiero las listas de pasajeros de todos los vuelos 323 00:25:34,576 --> 00:25:36,745 que salieron de Berlín después de las 09:00 de hoy. 324 00:25:36,828 --> 00:25:39,081 Empezando con destinos a Europa del Este. 325 00:25:39,540 --> 00:25:41,041 Sí, esperaré. 326 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 Dime el nombre de Marko. 327 00:25:45,504 --> 00:25:46,505 El verdadero. 328 00:25:47,381 --> 00:25:50,133 O tardarás más que solo unas semanas en volverlo a ver. 329 00:25:56,849 --> 00:25:58,725 Estamos llegando a Bergmannstrasse. 330 00:26:09,570 --> 00:26:11,321 Vamos, sal. 331 00:26:36,930 --> 00:26:38,599 El transporte llegará en 20 minutos. 332 00:26:39,683 --> 00:26:41,185 No lo bastante rápido para alguien. 333 00:26:41,268 --> 00:26:42,269 Hasta nunca. 334 00:26:43,020 --> 00:26:46,190 En más de 100 horas de interrogatorios, nunca lo había visto como ahora. 335 00:26:51,195 --> 00:26:53,572 El artificiero se llama Jozef Kaminski. 336 00:26:54,072 --> 00:26:56,116 Jozef con una zeta. 337 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 ¿Coincidió? 338 00:26:59,828 --> 00:27:00,829 Excelente. 339 00:27:01,163 --> 00:27:03,665 ¿A qué hora sale el avión a Varsovia? 340 00:27:07,085 --> 00:27:08,504 Entonces, ¿cuándo saldrá? 341 00:27:12,758 --> 00:27:14,176 ¿De Brandeburgo? 342 00:27:15,552 --> 00:27:16,470 Carajo. 343 00:27:22,893 --> 00:27:25,395 ¿Dónde estamos? ¡Oigan! 344 00:27:27,648 --> 00:27:29,399 Un chaleco antibalas… 345 00:27:30,484 --> 00:27:32,528 Es un tanto exagerado, ¿no? 346 00:27:33,028 --> 00:27:36,448 ¿Por qué necesito esto? Oigan, ¿a dónde me llevan? 347 00:27:36,532 --> 00:27:38,325 ¡Cállate! Es por tu propio bien. 348 00:27:39,076 --> 00:27:40,118 Dame las manos. 349 00:28:05,978 --> 00:28:08,021 Cambiemos a un canal seguro. 350 00:28:10,190 --> 00:28:11,191 CONDUCTOR 351 00:28:21,243 --> 00:28:24,246 Aparentemente, Bergmannstrasse está repleto de oficiales. 352 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 ¿Winter? 353 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 Cambié de opinión. 354 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 ¿Qué pasa? 355 00:28:48,020 --> 00:28:51,940 Los pasajeros no bajarán hasta que tenga a Bailey-Brown. 356 00:28:52,024 --> 00:28:54,526 - ¿Qué carajo estás haciendo? - Espera. Espera. 357 00:28:57,487 --> 00:28:58,822 ¡Tiene que ser una broma! 358 00:29:03,118 --> 00:29:04,244 Está bien. 359 00:29:05,996 --> 00:29:06,997 Eso creí. 360 00:29:07,748 --> 00:29:08,957 ¿Qué? 361 00:29:12,252 --> 00:29:13,420 Detén el tren. 362 00:29:13,504 --> 00:29:15,130 - Sam. - No. No, no, no. 363 00:29:15,214 --> 00:29:16,882 - Detén el tren. - ¿Que lo detenga? 364 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Detenlo. 365 00:29:18,926 --> 00:29:19,927 Se está deteniendo. 366 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 ¿Por qué se están tardando? 367 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Todo estará bien. 368 00:29:42,908 --> 00:29:46,537 Volverás con tu familia muy pronto. 369 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 ¿Crees que planea atacar el tren? 370 00:30:04,805 --> 00:30:07,599 Acaba de acceder a condiciones que nadie aceptaría 371 00:30:07,683 --> 00:30:09,768 a menos que planee llevarnos a una trampa. 372 00:30:10,811 --> 00:30:13,021 La policía está esperándonos. 373 00:30:13,105 --> 00:30:14,356 ¿Qué opción tenemos? 374 00:30:16,316 --> 00:30:18,819 Si no nos detenemos en la estación, él volará el tren. 375 00:30:19,486 --> 00:30:22,030 Él definitivamente volará el tren si hay una emboscada 376 00:30:22,114 --> 00:30:24,074 o si no nos entregan a John Bailey-Brown. 377 00:30:25,450 --> 00:30:27,494 Bergmannstrasse es un callejón sin salida. 378 00:30:27,578 --> 00:30:29,371 Si hay una emboscada y nos detenemos ahí… 379 00:30:30,247 --> 00:30:31,415 No vamos a salir. 380 00:30:32,040 --> 00:30:33,584 No hay escapatoria. 381 00:30:40,507 --> 00:30:43,468 Espera, ¿no dijiste que ellos no pueden ver dónde estamos? 382 00:30:43,969 --> 00:30:45,179 Eso parece. 383 00:30:46,263 --> 00:30:49,933 Creo que la… la explosión pudo haber dañado algo. 384 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 ¿No nos ven? 385 00:30:52,311 --> 00:30:53,312 Así es. 386 00:30:53,395 --> 00:30:57,566 Entonces, si evitamos su trampa, tenemos una oportunidad. 387 00:32:33,745 --> 00:32:35,080 Mierda. 388 00:32:39,168 --> 00:32:40,919 Esto se está saliendo de control. 389 00:32:41,003 --> 00:32:42,921 Quizá tengamos que escalar esto. 390 00:32:48,594 --> 00:32:51,138 Entonces, sin importar lo que pase…, 391 00:32:51,763 --> 00:32:54,516 no podremos volver al tren. Así que cuando te lo diga, 392 00:32:54,600 --> 00:32:58,520 nos recogerás en el desvío y evitaremos Bergmannstrasse. 393 00:32:58,604 --> 00:33:00,189 Bien, ahí estaré. 394 00:33:12,492 --> 00:33:14,328 El escuadrón de ataque se dirige a la primera posición. 395 00:33:19,917 --> 00:33:21,543 ¿Qué va a pasar con los pasajeros? 396 00:33:22,211 --> 00:33:24,755 En caso de que… No sé, hagan preguntas estúpidas… 397 00:33:24,838 --> 00:33:27,841 Ni siquiera sabrán que no estamos, ¿sí? Solo mantenlos tranquilos. 398 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 El tren ya debería haber llegado. 399 00:33:50,906 --> 00:33:52,074 Clara. 400 00:33:52,908 --> 00:33:54,117 Llama a Sam. 401 00:33:57,538 --> 00:33:58,872 ¿Sam? 402 00:33:59,831 --> 00:34:01,083 ¿Estás ahí? 403 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 ¿Sam? 404 00:34:04,670 --> 00:34:06,046 No. 405 00:34:07,548 --> 00:34:08,465 No, por favor. 406 00:34:10,467 --> 00:34:11,760 ¿Sam? 407 00:34:13,719 --> 00:34:15,013 ¿Sí? 408 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 John Bailey-Brown está en el andén. 409 00:34:18,516 --> 00:34:20,018 Estamos listos para la entrega. 410 00:34:21,186 --> 00:34:22,646 Clara, espera. 411 00:34:23,856 --> 00:34:26,525 La estación está a unos 300 metros hacia allá, ¿no? 412 00:34:26,608 --> 00:34:27,650 El desvío debe estar cerca. 413 00:34:29,570 --> 00:34:31,822 Sam, ¿dónde estás? 414 00:34:32,489 --> 00:34:34,949 Acabo de pasar el señalamiento 168. 415 00:34:40,746 --> 00:34:43,041 Wolf, el tren se está acercando a ustedes. 416 00:34:43,125 --> 00:34:44,376 ¿Puedes verlo? 417 00:34:46,628 --> 00:34:47,963 Negativo. 418 00:34:56,929 --> 00:34:58,348 Visión nocturna. 419 00:35:03,520 --> 00:35:06,106 Estarán esperándonos en cualquier momento. 420 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 La manivela. 421 00:35:16,617 --> 00:35:17,618 Bien. 422 00:35:17,701 --> 00:35:18,702 Justo ahí. 423 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 ¿Sam? 424 00:35:42,768 --> 00:35:44,061 Carajo. 425 00:35:44,853 --> 00:35:46,063 ¿Sam? 426 00:35:47,564 --> 00:35:48,732 ¿Qué pasa? 427 00:35:49,274 --> 00:35:52,152 Es la anciana. No sé qué le pasa, 428 00:35:52,236 --> 00:35:53,904 pero necesita atención médica. 429 00:35:59,660 --> 00:36:00,827 Yo sé primeros auxilios. 430 00:36:02,704 --> 00:36:03,747 Disculpen. 431 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 Cuidado. 432 00:36:10,128 --> 00:36:11,338 ¿Por qué nos detuvimos? 433 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 ¿Qué sucede? 434 00:36:19,054 --> 00:36:21,682 Disculpen, tengo que hablar con la persona a cargo. 435 00:36:30,566 --> 00:36:31,692 Ya no deben tardar. 436 00:36:32,359 --> 00:36:34,361 Aún no sabemos en dónde están. 437 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Wolf, ¿pueden ver el tren? 438 00:36:46,331 --> 00:36:47,332 Negativo. 439 00:36:48,041 --> 00:36:49,877 Avancen, 440 00:36:49,960 --> 00:36:51,420 pero tengan cuidado. 441 00:36:53,338 --> 00:36:54,965 Entendido. 442 00:36:55,924 --> 00:36:57,718 Escuadrón bravo. Mantengan posición. 443 00:37:08,562 --> 00:37:10,606 ¿Nos dejan pasar? ¡Apártense, por favor! 444 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 - Justo ahí. - A un lado. 445 00:37:13,650 --> 00:37:15,152 Déjenme pasar. 446 00:37:16,153 --> 00:37:17,237 Sí. 447 00:37:20,157 --> 00:37:21,366 ¿Qué pasó? 448 00:37:21,450 --> 00:37:22,409 Se cayó… 449 00:37:26,413 --> 00:37:28,707 Mi esposo sigue en ese tren. 450 00:37:29,791 --> 00:37:32,669 ¡Necesito que lo tomen en serio! 451 00:37:32,753 --> 00:37:34,588 Sí, ya sé que mi bebé no está a bordo. 452 00:37:34,671 --> 00:37:36,381 Eso intento explicarles. 453 00:37:36,465 --> 00:37:39,885 Fui al tren y el secuestrador me dio esto. 454 00:37:44,014 --> 00:37:45,224 ¿Qué te dio? 455 00:37:53,482 --> 00:37:54,608 Lo siento. 456 00:37:57,027 --> 00:37:58,487 No puedo hacer nada. 457 00:37:58,820 --> 00:38:01,198 ¿Qué? ¿Qué? 458 00:38:07,287 --> 00:38:08,830 Lo siento. 459 00:38:25,889 --> 00:38:27,474 Muy bien, Otto. Está hecho. 460 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 Otto, responde. 461 00:38:34,690 --> 00:38:36,483 Otto, responde. Ya estamos listos. 462 00:38:39,194 --> 00:38:40,612 Veo algo… 463 00:38:41,780 --> 00:38:43,156 Otto, ¿estás ahí? 464 00:38:43,240 --> 00:38:45,576 Hay movimiento. Aunque no hay rastro del tren. 465 00:38:46,326 --> 00:38:47,911 Vayan a investigar. 466 00:38:48,161 --> 00:38:50,122 Dijeron que estaríamos a salvo. 467 00:38:50,956 --> 00:38:52,416 Y ahora murió otra persona. 468 00:38:54,585 --> 00:38:56,587 Se los haré saber, no puedo hacer otra cosa. 469 00:38:59,047 --> 00:39:01,425 Pareces muy entusiasmado de hacer lo que te piden. 470 00:39:01,508 --> 00:39:03,051 ¿Qué es lo que quieren que haga? 471 00:39:05,888 --> 00:39:07,681 ¡Solo intento sobrevivir! 472 00:39:11,310 --> 00:39:12,561 Igual que ustedes. 473 00:39:19,318 --> 00:39:20,402 ¿Es del tren? 474 00:39:21,486 --> 00:39:22,946 Nelson se la dio a la madre. 475 00:39:24,031 --> 00:39:26,450 Es de la cámara en la cabina del conductor. 476 00:39:28,911 --> 00:39:30,579 Deben querer mostrarnos algo… 477 00:39:31,079 --> 00:39:32,331 Pero ¿qué? 478 00:39:35,083 --> 00:39:36,084 ¿Podemos adelantarlo? 479 00:39:49,056 --> 00:39:50,432 Hay personas en el túnel. 480 00:39:51,725 --> 00:39:54,436 ¿Fuera del tren? ¿Puedes identificarlas? 481 00:39:55,103 --> 00:39:57,231 Negativo. Espere. 482 00:39:59,858 --> 00:40:01,485 Una de ellas es el primer objetivo. 483 00:40:02,236 --> 00:40:04,905 Está con una mujer blanca no identificada. 484 00:40:05,155 --> 00:40:06,990 Wolf vio a Nelson en el túnel. 485 00:40:07,282 --> 00:40:10,285 ¿Qué? ¿Nelson está en el túnel? 486 00:40:13,038 --> 00:40:14,456 ¿Qué espera? 487 00:40:18,126 --> 00:40:20,128 Wolf, ¿puedes ver lo que hacen? 488 00:40:22,297 --> 00:40:24,132 Espere. Me acercaré. 489 00:40:30,430 --> 00:40:31,557 Bien. 490 00:40:31,640 --> 00:40:33,267 - ¡Continúe! - ¡Eso hago! ¡Eso hago! 491 00:40:34,351 --> 00:40:35,227 ¿Qué es eso? 492 00:40:36,103 --> 00:40:38,021 ¿Es el pasajero que murió? 493 00:40:43,068 --> 00:40:44,236 ¿Quién es? 494 00:40:48,490 --> 00:40:49,992 ¡Tienen que ver esto! 495 00:40:53,078 --> 00:40:54,872 Nelson tiene un cómplice. 496 00:40:55,747 --> 00:40:56,957 Páusenlo. 497 00:40:57,958 --> 00:40:59,501 ¿Esa es la mujer del túnel? 498 00:41:02,838 --> 00:41:05,883 La mujer podría ser hostil. Necesitamos su descripción completa. 499 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Estatura promedio, en sus treinta, no veo bien… 500 00:41:10,387 --> 00:41:11,722 Espere… 501 00:41:13,223 --> 00:41:14,725 ¿Quién anda ahí? 502 00:41:14,808 --> 00:41:15,809 Carajo. 503 00:41:16,393 --> 00:41:18,854 ¡Manos en la cabeza! ¡Ahora! 504 00:41:19,229 --> 00:41:20,898 Wolf, ¿qué está pasando? 505 00:41:22,399 --> 00:41:25,110 ¡Alto! O la mataré. Alto. 506 00:41:25,194 --> 00:41:27,112 ¡Por favor! ¡No disparen! 507 00:41:27,196 --> 00:41:28,697 Está utilizándola como escudo humano. 508 00:41:29,281 --> 00:41:30,699 La tomó como rehén. 509 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 Maldición. 510 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Otto, trae el maldito tren. Tráelo ahora. 511 00:41:39,082 --> 00:41:41,168 Wolf, ¡necesitamos que la describas! 512 00:41:44,379 --> 00:41:46,673 Coleta, porta una parka. 513 00:41:47,508 --> 00:41:48,842 ¡Es ella! 514 00:41:49,259 --> 00:41:50,844 ¡La mujer que Nelson tiene como rehén 515 00:41:50,928 --> 00:41:52,262 es ella! 516 00:41:54,014 --> 00:41:55,557 ¡Necesito una decisión! ¡Ahora! 517 00:41:57,017 --> 00:41:58,685 Si puede disparar, que lo haga. 518 00:41:58,769 --> 00:42:00,604 - Pero Sam está… - ¡Que dispare! 519 00:42:02,397 --> 00:42:03,607 Permiso concedido. 520 00:42:11,406 --> 00:42:14,701 Intento ser un hombre honrado 521 00:42:15,536 --> 00:42:18,247 Hablo con Dios casi a diario 522 00:42:19,748 --> 00:42:22,876 A veces este mundo actúa en mi contra 523 00:42:23,502 --> 00:42:26,630 Me mantengo en el camino No me desviaré 524 00:42:27,673 --> 00:42:31,844 Cuando empiezo a perder el control Mis sentimientos resplandecen 525 00:42:31,927 --> 00:42:35,848 Sería un hombre y lo seguiría siendo Pero tú no serás el mismo 526 00:42:35,931 --> 00:42:38,892 Si no estarás de mi lado 527 00:42:40,227 --> 00:42:42,855 Puede que acabe contigo 528 00:42:43,856 --> 00:42:45,315 ¿No es un pecado? 529 00:42:47,943 --> 00:42:50,320 ¿No es un pecado? 530 00:42:53,115 --> 00:42:55,993 Intento encontrar la fuerza en mi interior 531 00:42:57,286 --> 00:43:00,247 Para evitar que mi alma vague libremente 532 00:43:01,081 --> 00:43:04,877 Empiezo a perder el control Mis sentimientos resplandecen 533 00:43:04,960 --> 00:43:07,171 Sería un hombre y lo seguiría siendo… 534 00:43:07,504 --> 00:43:09,506 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón