1 00:00:11,720 --> 00:00:13,722 ΟΥΝΤΕΡ ΝΤΕΝ ΛΙΝΤΕΝ 2 00:00:15,224 --> 00:00:16,391 Τι έγινε; 3 00:00:17,059 --> 00:00:20,062 Δεν είμαι βέβαιος. Ίσως κάποιο είδος υπέρτασης. 4 00:00:20,145 --> 00:00:23,232 - Έκρηξη; - Δεν ξέρω. Πιθανόν. 5 00:00:23,690 --> 00:00:25,359 Διασώστες στην Ούντερ ντεν Λίντεν. 6 00:00:28,111 --> 00:00:29,112 Ναι; 7 00:00:31,281 --> 00:00:33,408 - Είναι καθ' οδόν. - Καλώς. 8 00:00:33,492 --> 00:00:34,409 Κύριε Ντίελ. 9 00:00:35,077 --> 00:00:36,161 Μπορεί να είναι νεκροί; 10 00:00:36,995 --> 00:00:37,996 Στέφαν. 11 00:00:38,705 --> 00:00:39,581 Τι συμβαίνει; 12 00:00:42,209 --> 00:00:44,211 Εντάξει. Κάνε γρήγορα. 13 00:00:44,461 --> 00:00:45,295 Ευχαριστώ. 14 00:00:45,796 --> 00:00:48,590 Προσπαθούμε να επαναφέρουμε το σύστημα εντοπισμού. 15 00:00:49,383 --> 00:00:51,718 Ο Μπέιλι-Μπράουν να οδηγηθεί στο κρησφύγετο. 16 00:00:52,052 --> 00:00:54,054 Δεν ξέρουμε ακόμα τι έχει συμβεί. 17 00:00:54,388 --> 00:00:57,391 Όσο η πομπή δεν κινείται, είναι εκτεθειμένη. 18 00:01:05,190 --> 00:01:06,900 Προσπάθησε να βρεις τον Νέλσον. 19 00:01:08,777 --> 00:01:09,653 Κάν' το. 20 00:01:13,031 --> 00:01:14,741 Εντάξει, ελήφθη. 21 00:01:19,663 --> 00:01:21,123 Γυρίζουμε στο κρησφύγετο. 22 00:01:22,499 --> 00:01:23,709 Τι έγινε; 23 00:01:24,585 --> 00:01:29,173 - Μας σταματούν. Η παράδοση ακυρώθηκε. - Για ποια παράδοση λέει; 24 00:01:29,798 --> 00:01:33,093 Έχουμε εντολές να επιστρέψουμε τον Μπέιλι-Μπράουν στο κρησφύγετο. 25 00:01:33,177 --> 00:01:36,388 Μας είδαν να φεύγουμε από εκεί. Δεν είναι πια ασφαλές. 26 00:01:36,471 --> 00:01:39,141 - Δεν αποφασίζω εγώ. - Περιμένετε εδώ. 27 00:01:43,437 --> 00:01:45,022 Έχασαν επαφή με το τρένο. 28 00:01:45,606 --> 00:01:50,235 - Και; - Η αστυνομία υποψιάζεται έκρηξη. 29 00:01:50,861 --> 00:01:54,740 Χριστέ μου. Πώς αντέδρασαν; 30 00:01:55,282 --> 00:01:56,950 Υπάρχει λίγη αναστάτωση. 31 00:01:57,034 --> 00:02:00,037 Η MI5 λέει ότι ο Μπέιλι-Μπράουν επιστρέφει υπό κράτηση. 32 00:02:00,120 --> 00:02:01,830 Άρα πιστεύουν ότι τελείωσε. 33 00:02:03,457 --> 00:02:05,167 Προσπάθησες, Ντάνιελ. 34 00:02:27,481 --> 00:02:29,149 ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΦΥΛΑΚΗ 35 00:02:30,108 --> 00:02:31,109 Τελείωσες. 36 00:02:33,570 --> 00:02:35,030 Αποσοβήθηκε η κρίση; 37 00:02:35,113 --> 00:02:38,325 Όχι ακριβώς. Υπάρχουν αναφορές για έκρηξη στο Βερολίνο. 38 00:02:39,910 --> 00:02:41,328 Θα γυρίσεις στη φυλακή σου. 39 00:02:42,663 --> 00:02:45,999 Θα έχεις παρέα τον φίλο σου τον Τζον σε καμιά δυο βδομάδες. 40 00:03:11,608 --> 00:03:16,196 Σηκώνω το κεφάλι Ίσα για να δω τον ουρανό 41 00:03:17,281 --> 00:03:22,244 Κι όταν φύγουμε, δεν θα πάμε αργά Θα παλέψουμε πολύ 42 00:03:22,870 --> 00:03:27,583 Και μια μέρα θα γίνεις Ακριβώς αυτό που είσαι 43 00:03:28,458 --> 00:03:33,589 Κράτα το κεφάλι ψηλά Φίλα τη γροθιά σου, άγγιξε τον ουρανό 44 00:03:34,173 --> 00:03:38,760 Είναι πολύ αργά, ο κόσμος πεθαίνει 45 00:03:40,012 --> 00:03:42,055 Κάποια μέρα 46 00:03:44,141 --> 00:03:46,351 Θα είμαστε όλοι εκεί 47 00:03:47,936 --> 00:03:50,439 Ναι, ναι, ναι 48 00:03:59,615 --> 00:04:04,620 ΠΕΙΡΑΤΕΙΑ 49 00:05:10,644 --> 00:05:14,231 Επιβάτες, παρακαλώ μείνετε ψύχραιμοι. 50 00:05:14,982 --> 00:05:16,316 Πιστεύουμε ότι η έκρηξη… 51 00:05:16,400 --> 00:05:19,695 - Όλα καλά. - στο πίσω βαγόνι ήταν προειδοποίηση. 52 00:05:19,778 --> 00:05:24,741 Υπάρχουν βόμβες κάτω από κάθε βαγόνι, αλλά αν μείνετε στις θέσεις σας 53 00:05:25,826 --> 00:05:30,205 και δεν κάνετε καμία ανοησία, θα τα καταφέρουμε. 54 00:05:32,541 --> 00:05:36,712 Για τελευταία φορά, Τζες. Το παιχνίδι τελείωσε. 55 00:05:37,588 --> 00:05:38,672 Τα σχέδια άλλαξαν. 56 00:05:39,548 --> 00:05:41,383 Πρέπει να μου πεις τι ξέρεις. 57 00:05:43,010 --> 00:05:44,178 Πες κάτι! 58 00:06:02,863 --> 00:06:03,864 Έλα, Τζες. 59 00:06:03,947 --> 00:06:06,909 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό μόνος μου. Πρέπει να μου μιλήσεις. 60 00:06:09,912 --> 00:06:11,371 Κινδυνεύουμε ακόμα; 61 00:06:14,166 --> 00:06:16,418 - Δεν ξέρω. - Δεν σε πιστεύω. 62 00:06:16,502 --> 00:06:18,337 Αυτό δεν ήταν μέρος του σχεδίου. 63 00:06:19,129 --> 00:06:21,006 Πάρε κάποιον που κάνει κουμάντο. 64 00:06:23,217 --> 00:06:24,635 Εκείνος ο άντρας. 65 00:06:25,135 --> 00:06:27,137 Εκείνος που συνάντησα. Δεν ξέρω όνομα. 66 00:06:28,096 --> 00:06:29,640 Αυτός σε στρατολόγησε; 67 00:06:31,517 --> 00:06:32,935 Δουλεύεις μαζί του; 68 00:06:35,020 --> 00:06:38,106 - Θα μπορείς να τον πάρεις τηλέφωνο. - Όχι. Καμία επαφή. 69 00:06:38,190 --> 00:06:41,568 Τζες, ήταν να ανατιναχτεί όλο το τρένο, αλλά δεν έγινε. 70 00:06:42,861 --> 00:06:43,862 Όχι ακόμα. 71 00:06:47,741 --> 00:06:49,409 Πρέπει να του μιλήσεις. 72 00:06:51,203 --> 00:06:53,163 Να πεις ότι έχεις ακόμα τον έλεγχο. 73 00:07:09,429 --> 00:07:10,430 ΟΔΗΓΟΣ 74 00:07:14,685 --> 00:07:16,311 Πες μου κάτι καλό. 75 00:07:17,104 --> 00:07:18,564 Κατ' αρχάς, ζω. 76 00:07:19,481 --> 00:07:24,152 Εσύ είσαι. Έχασες τον έλεγχο της κατάστασης. 77 00:07:24,695 --> 00:07:27,364 Δεν τον έχασα καθόλου. 78 00:07:28,156 --> 00:07:30,993 Υπήρξε ένα πρόβλημα και το λύσαμε. 79 00:07:31,827 --> 00:07:36,540 Δεν μου φαίνεται ότι ισχύει αυτό. Η πομπή επιστρέφει. 80 00:07:36,623 --> 00:07:37,791 Και τώρα τι γίνεται; 81 00:07:44,381 --> 00:07:45,382 ΣΕ ΑΝΑΜΟΝΗ - ΟΠΛΙΣΜΕΝΗ 82 00:07:45,465 --> 00:07:46,842 Όχι. Μην το κάνεις. 83 00:07:46,925 --> 00:07:50,387 Μπορούμε να το σώσουμε. Άκουσέ με, μπορούμε να το σώσουμε. 84 00:07:50,470 --> 00:07:52,347 Πες μου πώς θα το σώσουμε. 85 00:07:55,142 --> 00:07:56,143 Πώς; 86 00:07:56,226 --> 00:07:58,729 Χρειάζομαι λίγο ακόμα χρόνο. 87 00:07:58,812 --> 00:08:02,232 Αυτοί για τους οποίους δουλεύουμε δεν ανέχονται την αποτυχία. 88 00:08:03,025 --> 00:08:06,195 Ήξερες το ρίσκο. Δεν πρέπει να τους εμπλέξουμε. 89 00:08:08,739 --> 00:08:10,741 Εσύ δεν είσαι; 90 00:08:11,366 --> 00:08:12,367 Σε συνάντησα χθες. 91 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Τι θέλεις; 92 00:08:23,921 --> 00:08:25,839 Θέλω ό,τι θέλεις κι εσύ. 93 00:08:25,923 --> 00:08:29,218 Όταν συναντηθήκαμε χθες στο Φόξχολ, κάναμε μια συμφωνία. 94 00:08:30,260 --> 00:08:32,513 Εγώ κράτησα τον λόγο μου. 95 00:08:32,596 --> 00:08:36,808 Το κέντρο ελέγχου δέχτηκε όλα τα αιτήματά μου. Τα δικά σου αιτήματα. 96 00:08:36,892 --> 00:08:40,645 Όχι πια. Στέλνουν τον Μπέιλι-Μπράουν πίσω στο κρησφύγετο. 97 00:08:40,729 --> 00:08:42,648 Για εκείνους, έχει τελειώσει. 98 00:08:43,232 --> 00:08:44,775 Άκου τι θα κάνουμε. 99 00:08:44,858 --> 00:08:46,902 Μπορώ να τους κάνω να ξανάρθουν. 100 00:08:50,072 --> 00:08:52,407 Μπορούμε να το σώσουμε. 101 00:09:06,213 --> 00:09:10,133 Έχεις πέντε λεπτά, αλλιώς θα ανατινάξω το τρένο. 102 00:09:11,134 --> 00:09:13,637 Και δεν θα μπορέσεις να με εμποδίσεις. 103 00:09:15,055 --> 00:09:16,974 Και η άλλη συμφωνία; 104 00:09:17,558 --> 00:09:19,142 Τι θα γίνει με τη Μάρσα; 105 00:09:20,561 --> 00:09:22,229 Όπως σου είπα χθες βράδυ, 106 00:09:22,312 --> 00:09:26,275 η Μάρσα θα είναι ασφαλής, αρκεί να πάρουμε αυτό που θέλουμε. 107 00:09:30,237 --> 00:09:31,238 Θα ξεκινήσει; 108 00:09:31,864 --> 00:09:33,407 Για να δούμε. Ας δοκιμάσουμε. 109 00:10:00,058 --> 00:10:02,186 Δουλεύει το σκατόπραμα! 110 00:10:20,120 --> 00:10:22,623 Κύριε, πρέπει να βγω από εδώ. 111 00:10:23,415 --> 00:10:26,126 Μείνε ψύχραιμη και θυμήσου τι είπε ο οδηγός. 112 00:10:27,961 --> 00:10:29,463 Θα βγούμε σύντομα. 113 00:10:31,423 --> 00:10:32,466 Αλήθεια; 114 00:10:36,136 --> 00:10:38,388 Ναι. Βεβαίως. 115 00:10:54,738 --> 00:10:55,739 Βίντερ; 116 00:11:02,996 --> 00:11:06,333 - Σαμ, τι έγινε; - Πού είναι ο Μπέιλι-Μπράουν; 117 00:11:07,835 --> 00:11:09,711 Πρώτα θέλω απαντήσεις. 118 00:11:09,795 --> 00:11:11,880 Πού είναι ο Μπέιλι-Μπράουν; 119 00:11:14,091 --> 00:11:16,593 Καθ' οδόν προς Μπέργκμανστρασε. 120 00:11:18,262 --> 00:11:20,764 Λες ψέματα. Να κάνει μεταβολή. 121 00:11:22,808 --> 00:11:24,142 Πώς το ξέρει αυτό; 122 00:11:25,561 --> 00:11:26,603 Βίντερ. 123 00:11:27,813 --> 00:11:31,233 Φέρτε τον στην παράδοση, αλλιώς το τρένο τελείωσε. 124 00:11:37,030 --> 00:11:38,115 Θα είναι εκεί. 125 00:11:40,659 --> 00:11:41,660 Το καλό που σας θέλω. 126 00:11:46,415 --> 00:11:50,210 Φεύγουμε από την Ούντερ ντεν Λίντεν, η πομπή να ξαναβγεί στον δρόμο. 127 00:11:56,508 --> 00:11:58,802 - Ξαναβγείτε. - Ελήφθη. 128 00:12:02,014 --> 00:12:03,098 Πάμε! 129 00:12:08,562 --> 00:12:09,563 Ναι; 130 00:12:10,147 --> 00:12:11,481 Είναι εντάξει. 131 00:12:11,565 --> 00:12:14,151 - Δηλαδή κινείστε; - Ναι. Μπράβο σου. 132 00:12:15,611 --> 00:12:18,363 - Κοντεύουμε στο τέλος. - Ναι. 133 00:12:18,947 --> 00:12:22,367 Αν δεν κάνεις άλλη μαλακία, θα πάρεις τα λεφτά σου. 134 00:12:22,451 --> 00:12:23,452 Εντάξει. 135 00:12:23,535 --> 00:12:26,455 Φέρε το τρένο στην αποβάθρα και θα είμαστε εκεί. 136 00:12:31,835 --> 00:12:32,961 Μπορούμε να φύγουμε. 137 00:12:57,402 --> 00:13:01,615 Είναι ψεύτης και δολοφόνος. Άντα, η κατάσταση είναι εκτός ελέγχου. 138 00:13:03,659 --> 00:13:07,287 Ξέρει τι κάνει η πομπή κι εμείς δεν ξέρουμε πού είναι το τρένο. 139 00:13:07,871 --> 00:13:10,874 Έπρεπε να πιστέψει ότι θα του δώσουμε αυτό που θέλει. 140 00:13:12,292 --> 00:13:13,252 Αλλά; 141 00:13:14,378 --> 00:13:15,379 Θα επέμβουμε. 142 00:13:19,424 --> 00:13:22,344 Αν αυτό πετύχει κι εκείνος πάρει αυτό που θέλει, 143 00:13:22,427 --> 00:13:23,595 δεν θα πεθάνει κανείς. 144 00:13:27,850 --> 00:13:28,934 Εκτός από τον Φρέντι. 145 00:13:37,860 --> 00:13:39,027 Γιατί τον σκότωσες; 146 00:13:44,992 --> 00:13:47,744 Έπρεπε να πεθάνει επειδή εσείς τα κάνατε σκατά. 147 00:13:48,662 --> 00:13:50,747 Πήγε να καλέσει το κέντρο ελέγχου. 148 00:13:52,457 --> 00:13:54,501 Αν το μάθαινε αυτός για τον οποίο δουλεύω, 149 00:13:55,085 --> 00:13:57,421 θα είχε ανατινάξει όλο το τρένο. 150 00:13:58,088 --> 00:13:59,715 Θα σκότωνε και τη Μάρσα. 151 00:14:03,886 --> 00:14:05,387 Ώστε έτσι δουλεύει. 152 00:14:06,471 --> 00:14:07,931 Είναι κλειστό σύστημα. 153 00:14:09,975 --> 00:14:12,186 Κανένα ίχνος για το ποιος είναι από πίσω. 154 00:14:15,564 --> 00:14:16,565 Εκτός από σένα. 155 00:14:18,275 --> 00:14:19,276 Ναι. 156 00:14:20,110 --> 00:14:21,236 Εκτός από μένα. 157 00:14:45,385 --> 00:14:46,637 Είναι πολύ βαθύ. 158 00:14:48,138 --> 00:14:49,723 Ίσως χρειαστεί ράμματα. 159 00:14:50,724 --> 00:14:54,228 - Καλύτερα να πάτε στα επείγοντα. - Όχι, είμαι καλά. 160 00:14:54,311 --> 00:14:56,396 Κράτα λίγο αυτό. 161 00:15:07,824 --> 00:15:12,621 Υπάρχει τμήμα επειγόντων μία ώρα μακριά. Αλλά θα το ξέρετε, είστε ντόπιοι. 162 00:15:14,373 --> 00:15:18,126 - Θα ξέρετε το Σεντ Φράνσις. - Σεντ Φράνσις, ναι. 163 00:15:19,002 --> 00:15:21,088 Νύχτες και νύχτες στα επείγοντα. 164 00:15:26,051 --> 00:15:27,386 Θα σου δέσω την πληγή. 165 00:15:28,011 --> 00:15:29,513 Πού πας; 166 00:15:30,305 --> 00:15:31,807 Για το κουτί πρώτων βοηθειών. 167 00:15:49,408 --> 00:15:50,242 Σεντ Φράνσις; 168 00:15:50,325 --> 00:15:51,285 ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΣΕΝΤ ΜΑΪΚΛΣ 169 00:15:54,496 --> 00:15:55,539 Πίσω! 170 00:16:01,753 --> 00:16:03,130 Πού είναι; 171 00:16:22,816 --> 00:16:23,901 Γαμώτο. 172 00:16:23,984 --> 00:16:25,861 Δεν μπορεί να πήγε μακριά. 173 00:16:45,589 --> 00:16:46,590 Γαμώτο. 174 00:16:47,216 --> 00:16:49,051 - Πάρε τα πάντα. - Πάμε. 175 00:16:51,803 --> 00:16:52,804 Από δω. 176 00:17:19,915 --> 00:17:24,002 Αυτή έχει τον πυροκροτητή. Αυτός τι κάνει μαζί της; 177 00:17:28,048 --> 00:17:29,174 Τι συμβαίνει; 178 00:17:29,258 --> 00:17:31,343 - Ρώτησα τι συμβαίνει. - Ακούστε. 179 00:17:31,426 --> 00:17:33,846 Μπορείτε να ηρεμήσετε για ένα λεπτό; 180 00:17:33,929 --> 00:17:36,557 Ηρεμήστε για μια στιγμή. Ένας ένας, εντάξει; 181 00:17:37,099 --> 00:17:39,852 - Παραλίγο να πεθάνουν άνθρωποι. - Δεν πέθανε κανείς. 182 00:17:39,935 --> 00:17:41,728 - Αυτή φταίει! - Δεν θέλω καβγά. 183 00:17:41,812 --> 00:17:43,105 Σταμάτα! 184 00:17:43,188 --> 00:17:45,107 Ήρεμα. 185 00:17:45,190 --> 00:17:47,943 Δεν είναι αυτή ο εχθρός. Παίζεται κάτι μεγαλύτερο. 186 00:17:48,026 --> 00:17:50,571 Κανείς δεν τραυματίστηκε, ας μείνει έτσι. 187 00:17:50,654 --> 00:17:54,116 Όλοι το ίδιο θέλουμε, να μείνουμε ζωντανοί. 188 00:17:54,199 --> 00:17:57,160 - Να μας αφήσετε να φύγουμε. - Δεν είναι τόσο απλό. 189 00:17:59,663 --> 00:18:01,415 Αλλά ένα πράγμα θα σας πω. 190 00:18:01,498 --> 00:18:04,168 Η παράδοση θα γίνει. 191 00:18:04,793 --> 00:18:10,174 Αν μείνουμε ψύχραιμοι και συνεργαστούμε με τις αρχές, 192 00:18:10,257 --> 00:18:13,844 θα φύγουμε από δω ζωντανοί. Σας το υπόσχομαι. 193 00:18:15,053 --> 00:18:16,054 Εντάξει; 194 00:18:22,769 --> 00:18:26,106 Η GSG 9 στέλνει ομάδα στη σήραγγα. 195 00:18:26,190 --> 00:18:28,150 Θα μας ειδοποιήσουν μόλις δουν το τρένο. 196 00:18:28,942 --> 00:18:32,779 Θα υπάρχουν σκοπευτές εδώ, εδώ κι εδώ. 197 00:18:33,989 --> 00:18:35,741 Θα είναι ορατοί από το τρένο; 198 00:18:35,991 --> 00:18:38,660 Θα σβήσουμε τα φώτα στον σταθμό και στη σήραγγα. 199 00:18:39,119 --> 00:18:41,705 Ιδανικά, θα έχουμε καθαρή βολή προς τον Νέλσον. 200 00:18:42,206 --> 00:18:43,540 Και τελείωσε. 201 00:18:46,502 --> 00:18:48,128 Και λιγότερο ιδανικά; 202 00:18:49,213 --> 00:18:51,924 Ο Βολφ και η ομάδα του θα κάνουν έφοδο στο τρένο. 203 00:18:59,139 --> 00:19:00,474 Πήρες τη σωστή απόφαση. 204 00:19:04,228 --> 00:19:06,313 Πες στον Βολφ να ετοιμάσει την ομάδα. 205 00:19:34,883 --> 00:19:37,970 Πήγαινε αυτά στο αρχείο πειστηρίων. 206 00:19:38,846 --> 00:19:39,805 Ναι. 207 00:19:39,888 --> 00:19:42,766 - Έχεις κάτι για μένα. - Από το σπίτι του βομβιστή. 208 00:19:43,141 --> 00:19:44,184 Καλά Χριστούγεννα. 209 00:19:51,775 --> 00:19:53,652 Μπορείς να μου ψάξεις ένα όνομα; 210 00:19:54,278 --> 00:19:55,821 Αγκάτα Ρόμπακ. 211 00:19:57,155 --> 00:19:58,824 Ναι, μάλλον πολωνικό. 212 00:19:59,867 --> 00:20:01,118 Θα περιμένω. 213 00:20:05,289 --> 00:20:07,374 ΒΡΕΤΑΝΙΚΗ ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΜΥΣΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ 214 00:20:17,593 --> 00:20:18,886 Γκρέιαμ; 215 00:20:18,969 --> 00:20:20,846 Θάτσερ. Πώς βρέθηκες εδώ; 216 00:20:21,430 --> 00:20:25,100 - Δεν έχεις διαβάθμιση. - Ναι. Αλλά ξέρω κάποιον που έχει. 217 00:20:27,603 --> 00:20:29,688 Πίτερ Φέιμπερ, MI5. 218 00:20:30,939 --> 00:20:32,232 Θέλουμε τη βοήθειά σου. 219 00:20:32,816 --> 00:20:35,694 ΤΡΟΜΟΚΡΑΤΙΚΟ ΣΥΜΒΑΝ ΣΤΟ ΒΕΡΟΛΙΝΟ 220 00:20:35,777 --> 00:20:36,612 Συγγνώμη. 221 00:20:36,695 --> 00:20:38,989 - Συγγνώμη. - Η κυρία δεν είναι καλά. 222 00:20:41,033 --> 00:20:43,911 Συγγνώμη, η γυναίκα μου έπεσε. 223 00:20:45,704 --> 00:20:47,539 Ευχαριστώ. 224 00:20:53,045 --> 00:20:54,671 Είσαι χλωμή. 225 00:20:54,755 --> 00:20:56,673 Σίγουρα είσαι καλά; 226 00:20:57,257 --> 00:21:00,636 Μην ανησυχείς, δεν έσπασα τίποτα. 227 00:21:08,644 --> 00:21:12,814 Μην το κάνεις θέμα. Στέφαν, κάθισε μαζί μου. 228 00:21:19,446 --> 00:21:24,243 Ποιος θα το φανταζόταν ότι μια βόλτα με το μετρό θα ήταν τόσο συναρπαστική; 229 00:21:34,920 --> 00:21:37,798 Κλάρα; Πρέπει να μιλήσω στη Βίντερ. 230 00:21:39,424 --> 00:21:40,676 Εντάξει. 231 00:21:40,759 --> 00:21:42,761 Ίσως να μας πεις όταν περάσετε… 232 00:21:44,263 --> 00:21:45,931 το σήμα 168. 233 00:21:46,890 --> 00:21:49,893 Ναι, θα σας πω. Δώσε μου την Βίντερ. 234 00:21:51,186 --> 00:21:52,312 Εδώ είμαι, Σαμ. 235 00:21:52,396 --> 00:21:56,859 Θέλω να ξεκαθαρίσουμε ορισμένα πράγματα για όταν φτάσουμε στην Μπέργκμανστρασε. 236 00:21:56,942 --> 00:21:58,193 Συνέχισε. 237 00:21:58,277 --> 00:22:01,613 Πρώτον, αν δω οπουδήποτε αστυνομία, σε οποιοδήποτε σημείο, 238 00:22:02,281 --> 00:22:03,782 δεν μπαίνουμε στον σταθμό. 239 00:22:04,324 --> 00:22:05,325 Εντάξει. 240 00:22:07,411 --> 00:22:12,708 Και δεύτερον, ο Τζον Μπέιλι-Μπράουν θα είναι μόνος του στην αποβάθρα. 241 00:22:13,917 --> 00:22:17,212 Αν τηρηθούν αυτοί οι δύο όροι, θα αφήσω τους επιβάτες 242 00:22:17,713 --> 00:22:19,673 κι ο Μπέιλι-Μπράουν θα μπει στο τρένο. 243 00:22:20,174 --> 00:22:23,051 Πολύ καλά. Συμφωνούμε με τους όρους. 244 00:22:29,516 --> 00:22:30,767 Πόση ώρα έχουμε; 245 00:22:33,729 --> 00:22:34,771 Δύο σταθμούς ακόμα. 246 00:22:35,731 --> 00:22:37,232 Και μετά η Μπέργκμανστρασε; 247 00:22:37,316 --> 00:22:40,819 Ναι, η Μπέργκμανστρασε. Το παλιό τέρμα της γραμμής. 248 00:22:41,445 --> 00:22:42,946 Κανονικά θα το παρακάμπταμε, 249 00:22:43,488 --> 00:22:47,075 αλλά τώρα άλλαξαν τα κλειδιά για να πάμε απευθείας στον σταθμό. 250 00:22:48,452 --> 00:22:51,163 Σε πόση ώρα περνάμε το σήμα που έλεγε η Κλάρα; 251 00:22:52,039 --> 00:22:53,123 Το 168. 252 00:22:54,291 --> 00:22:55,459 Αλλά είναι… 253 00:22:56,585 --> 00:22:57,961 παράξενο. 254 00:22:59,922 --> 00:23:00,964 Τι; 255 00:23:03,091 --> 00:23:04,343 Το έχουμε περάσει. 256 00:23:05,677 --> 00:23:07,930 Το είχαμε περάσει πριν το αναφέρει. 257 00:23:09,389 --> 00:23:11,225 Δεν ξέρουν πού βρισκόμαστε. 258 00:23:26,323 --> 00:23:30,160 Μου είπαν ότι εδώ έχει το καλύτερο κιελμπάσα. 259 00:23:31,578 --> 00:23:32,663 Ποιος σ' το είπε; 260 00:23:33,455 --> 00:23:34,665 Δεν θυμάμαι ονόματα. 261 00:23:35,666 --> 00:23:36,708 Αλλά… 262 00:23:37,417 --> 00:23:39,002 θα αναγνώριζες το πρόσωπό του. 263 00:23:43,423 --> 00:23:48,554 Ξέρεις ότι έχεις 12.697 αδιάβαστα μέιλ; 264 00:23:50,055 --> 00:23:51,390 Έχω σύστημα. 265 00:23:52,224 --> 00:23:54,893 Καλά. Αυτό λοιπόν είναι το μέιλ 266 00:23:54,977 --> 00:23:58,522 όπου ο Νέλσον έστειλε στη Θάτσερ τον φάκελο με τα στοιχεία. 267 00:24:02,734 --> 00:24:05,320 Μισό λεπτό. Αυτά είναι διαβαθμισμένα. 268 00:24:05,404 --> 00:24:06,405 ΕΚΘΕΣΗ ΣΥΜΒΑΝΤΟΣ 269 00:24:06,488 --> 00:24:08,740 Όλα αυτά προέρχονται από την ίδια πηγή; 270 00:24:09,992 --> 00:24:11,034 Έτσι φαίνεται. 271 00:24:11,743 --> 00:24:14,413 Τα μεταδεδομένα δείχνουν μόνο ένα σημείο προέλευσης. 272 00:24:14,496 --> 00:24:17,249 Σίγουρα δεν μπορείς να βρεις τον αποστολέα; 273 00:24:17,332 --> 00:24:20,335 Έχει κρύψει τα ίχνη του πολύ καλά. 274 00:24:21,587 --> 00:24:24,464 Δεν θα μάθουμε χωρίς πρόσβαση στον υπολογιστή του Νέλσον. 275 00:24:26,425 --> 00:24:28,760 Το κινητό του ήταν στο δωμάτιο του ξενοδοχείου 276 00:24:29,261 --> 00:24:31,597 και το λάπτοπ στον χαρτοφύλακά του. 277 00:24:32,181 --> 00:24:34,016 Άρα τα έχει η γερμανική αστυνομία. 278 00:24:38,812 --> 00:24:40,022 Θα κάνω τηλεφωνήματα. 279 00:24:44,693 --> 00:24:46,695 Μην το αρνείσαι, Αγκάτα. 280 00:24:52,451 --> 00:24:54,870 Η κάρτα του γυμναστηρίου σου ήταν στο διαμέρισμά του. 281 00:24:55,746 --> 00:24:57,831 Μοιάζω να πηγαίνω στο γυμναστήριο; 282 00:24:58,582 --> 00:25:00,751 Ωστόσο, έχεις καταλάβει τι κάνει. 283 00:25:01,668 --> 00:25:04,671 Λέει ότι είναι καλύτερα να μην ξέρω. 284 00:25:06,548 --> 00:25:07,758 Για την ασφάλειά μου. 285 00:25:09,635 --> 00:25:12,221 Έχουμε να μιλήσουμε από την Παρασκευή. 286 00:25:13,138 --> 00:25:14,181 Μου είπε 287 00:25:15,182 --> 00:25:18,018 ότι δεν θα τον δω για τις επόμενες δύο βδομάδες. 288 00:25:21,355 --> 00:25:22,606 Πού θα πήγαινε; 289 00:25:23,398 --> 00:25:25,901 Όχι, άσε να μαντέψω. Δεν σου είπε. 290 00:25:32,241 --> 00:25:36,745 Βρες λίστες επιβατών για πτήσεις από το Βερολίνο μετά τις 09:00 σήμερα. 291 00:25:36,828 --> 00:25:39,081 Ξεκίνα με προορισμούς στην Ανατολική Ευρώπη. 292 00:25:39,540 --> 00:25:41,041 Ναι, περιμένω. 293 00:25:43,418 --> 00:25:44,628 Το όνομα του Μάρκο. 294 00:25:45,504 --> 00:25:46,505 Το πραγματικό του. 295 00:25:47,381 --> 00:25:50,133 Αλλιώς, θα κάνεις πολύ περισσότερο να τον δεις. 296 00:25:56,849 --> 00:25:58,725 Φτάνουμε στην Μπέργκμανστρασε. 297 00:26:09,570 --> 00:26:11,321 Ελάτε, έξω. 298 00:26:36,930 --> 00:26:38,599 Οι μεταφορείς λένε 20 λεπτά. 299 00:26:39,683 --> 00:26:42,269 - Πολύ αργά για κάποιον. - Στα τσακίδια. 300 00:26:43,020 --> 00:26:46,190 Σε πάνω από 100 ώρες ανακρίσεων, δεν τον έχω ξαναδεί έτσι. 301 00:26:51,195 --> 00:26:53,572 Τη βόμβα έφτιαξε ένας Γιόζεφ Καμίνσκι. 302 00:26:54,072 --> 00:26:56,116 Γιόζεφ, με ζήτα. 303 00:26:57,868 --> 00:26:59,077 Τον βρήκες; 304 00:26:59,828 --> 00:27:03,665 Εξαιρετικά. Πότε έφυγε η πτήση για Βαρσοβία; 305 00:27:07,085 --> 00:27:08,504 Άρα πότε φεύγει; 306 00:27:12,758 --> 00:27:14,176 Από το Μπράντενμπουργκ; 307 00:27:15,552 --> 00:27:16,470 Γαμώτο. 308 00:27:22,893 --> 00:27:25,395 Τι είναι εδώ; 309 00:27:27,648 --> 00:27:29,399 Αλεξίσφαιρο γιλέκο. 310 00:27:30,484 --> 00:27:32,528 Λίγο υπερβολικό δεν είναι; 311 00:27:33,028 --> 00:27:38,325 - Γιατί το χρειάζομαι; Πού με πάτε; - Σκάσε! Είναι για το καλό σου. 312 00:27:39,076 --> 00:27:40,118 Δώσε μου τα χέρια σου. 313 00:27:51,421 --> 00:27:54,591 ΜΠΕΡΓΚΜΑΝΣΤΡΑΣΕ 314 00:28:05,978 --> 00:28:08,021 Περνάμε σε ασφαλή επικοινωνία. 315 00:28:10,190 --> 00:28:11,191 ΟΔΗΓΟΣ 316 00:28:21,243 --> 00:28:24,246 Φαίνεται ότι η Μπέργκμανστρασε είναι γεμάτη από GSG 9. 317 00:28:37,259 --> 00:28:38,468 Βίντερ; 318 00:28:39,386 --> 00:28:40,888 Άλλαξα γνώμη. 319 00:28:44,057 --> 00:28:45,058 Δηλαδή; 320 00:28:48,020 --> 00:28:51,940 Οι επιβάτες δεν θα κατέβουν από το τρένο πριν πάρω τον Μπέιλι-Μπράουν. 321 00:28:52,024 --> 00:28:54,526 - Τι σκατά κάνεις; - Περίμενε. 322 00:28:57,487 --> 00:28:58,822 Θα αστειεύεσαι. 323 00:29:03,118 --> 00:29:04,244 Εντάξει. 324 00:29:05,996 --> 00:29:06,997 Το περίμενα. 325 00:29:07,748 --> 00:29:08,957 Τι; 326 00:29:12,252 --> 00:29:13,420 Σταμάτα το τρένο. 327 00:29:13,504 --> 00:29:15,130 - Σαμ. - Όχι. 328 00:29:15,214 --> 00:29:16,882 - Σταμάτα το τρένο. - Να σταματήσω; 329 00:29:16,965 --> 00:29:17,966 Να σταματήσω. 330 00:29:18,926 --> 00:29:19,927 Σταματάμε. 331 00:29:35,484 --> 00:29:37,069 Γιατί καθυστερούμε τόσο; 332 00:29:39,196 --> 00:29:40,864 Όλα θα πάνε καλά. 333 00:29:42,908 --> 00:29:46,537 Σύντομα θα είσαι πίσω στους δικούς σου. 334 00:30:02,135 --> 00:30:04,721 Λες να σχεδιάζει έφοδο στο τρένο; 335 00:30:04,805 --> 00:30:07,599 Συμφώνησε σε όρους που κανείς λογικός δεν θα δεχόταν, 336 00:30:07,683 --> 00:30:09,768 εκτός αν ετοίμαζε παγίδα. 337 00:30:10,811 --> 00:30:13,021 Έχει βάλει την αστυνομία να μας περιμένει. 338 00:30:13,105 --> 00:30:14,356 Τι εναλλακτική έχουμε; 339 00:30:16,316 --> 00:30:18,819 Αν δεν πάμε, ο άλλος θα ανατινάξει το τρένο. 340 00:30:19,486 --> 00:30:24,074 Θα το ανατινάξει σίγουρα αν υπάρχει ενέδρα και δεν μας δώσουν τον Μπέιλι-Μπράουν. 341 00:30:25,450 --> 00:30:29,371 Η Μπέργκμανστρασε είναι αδιέξοδο. Αν υπάρχει ενέδρα και σταματήσουμε… 342 00:30:30,247 --> 00:30:31,415 Δεν θα βγούμε. 343 00:30:32,040 --> 00:30:33,584 Δεν υπάρχει διαφυγή. 344 00:30:40,507 --> 00:30:43,468 Είπες ότι το κέντρο ελέγχου δεν βλέπει πού είμαστε; 345 00:30:43,969 --> 00:30:45,179 Έτσι φαίνεται. 346 00:30:46,263 --> 00:30:49,933 Μάλλον η έκρηξη κατέστρεψε τα ηλεκτρονικά. 347 00:30:50,017 --> 00:30:51,185 Είναι τυφλοί; 348 00:30:52,311 --> 00:30:53,312 Ναι. 349 00:30:53,395 --> 00:30:57,566 Αν παρακάμψουμε την παγίδα τους, έχουμε ελπίδα. 350 00:32:33,745 --> 00:32:35,080 Γαμώτο. 351 00:32:39,168 --> 00:32:42,921 - Μας ξεφεύγει η κατάσταση. - Είναι ώρα να ανεβάσουμε επίπεδο. 352 00:32:48,594 --> 00:32:51,138 Όπως κι αν εξελιχθεί αυτό, 353 00:32:51,763 --> 00:32:54,516 δεν θα μπορούμε να επικοινωνήσουμε. Οπότε, μόλις σου πω, 354 00:32:54,600 --> 00:32:58,520 έρχεσαι να μας πάρεις στα κλειδιά και παρακάμπτουμε τη Μπέργκμανστρασε. 355 00:32:58,604 --> 00:33:00,189 Εντάξει. Θα είμαι εκεί. 356 00:33:12,492 --> 00:33:14,328 Ομάδα εφόδου, πάρτε θέση. 357 00:33:19,917 --> 00:33:21,543 Και οι επιβάτες; 358 00:33:22,211 --> 00:33:24,755 Δεν ξέρω. Αν κάνουν καμιά χαζή ερώτηση. 359 00:33:24,838 --> 00:33:27,841 Δεν θα καταλάβουν ότι φύγαμε. Κράτα τους ήρεμους. 360 00:33:47,319 --> 00:33:48,779 Έπρεπε να είχαν φτάσει. 361 00:33:50,906 --> 00:33:52,074 Κλάρα. 362 00:33:52,908 --> 00:33:54,117 Κάλεσε τον Σαμ. 363 00:33:57,538 --> 00:33:58,872 Σαμ; 364 00:33:59,831 --> 00:34:01,083 Με ακούς; 365 00:34:02,459 --> 00:34:03,502 Σαμ; 366 00:34:04,670 --> 00:34:06,046 Να πάρει. 367 00:34:07,548 --> 00:34:08,465 Όχι, σε παρακαλώ. 368 00:34:10,467 --> 00:34:11,760 Σαμ; 369 00:34:13,719 --> 00:34:15,013 Ναι; 370 00:34:15,848 --> 00:34:17,808 Ο Μπέιλι-Μπράουν είναι στην αποβάθρα. 371 00:34:18,516 --> 00:34:20,018 Έτοιμοι για την παράδοση. 372 00:34:21,186 --> 00:34:22,646 Κλάρα, περίμενε. 373 00:34:23,856 --> 00:34:27,650 Ο σταθμός είναι 300 μέτρα προς τα εκεί. Τα κλειδιά πρέπει να είναι κοντά. 374 00:34:29,570 --> 00:34:31,822 Σαμ, πού είσαι; 375 00:34:32,489 --> 00:34:34,949 Μόλις περάσαμε το σήμα 168. 376 00:34:40,746 --> 00:34:43,041 Βολφ, ο συρμός σε πλησιάζει. 377 00:34:43,125 --> 00:34:44,376 Έχεις οπτική επαφή; 378 00:34:46,628 --> 00:34:47,963 Αρνητικό. 379 00:34:56,929 --> 00:34:58,348 Κόβουμε φώτα. 380 00:35:03,520 --> 00:35:06,106 Θα μας περιμένουν στον σταθμό από λεπτό σε λεπτό. 381 00:35:14,281 --> 00:35:15,365 Μανιβέλα. 382 00:35:17,701 --> 00:35:18,702 Εκεί είναι. 383 00:35:39,723 --> 00:35:40,724 Σαμ; 384 00:35:42,768 --> 00:35:44,061 Γαμώτο. 385 00:35:44,853 --> 00:35:46,063 Σαμ; 386 00:35:47,564 --> 00:35:48,732 Τι θες; 387 00:35:49,274 --> 00:35:53,904 Η ηλικιωμένη κυρία. Δεν ξέρω τι έχει, αλλά χρειάζεται γιατρό. 388 00:35:59,660 --> 00:36:00,827 Ξέρω πρώτες βοήθειες. 389 00:36:02,704 --> 00:36:03,747 Συγγνώμη. 390 00:36:06,625 --> 00:36:07,709 Προσοχή. 391 00:36:10,128 --> 00:36:11,338 Γιατί σταματήσαμε; 392 00:36:13,215 --> 00:36:14,216 Τι συμβαίνει; 393 00:36:19,054 --> 00:36:21,682 Συγγνώμη. Πρέπει να μιλήσω στον επικεφαλής. 394 00:36:30,566 --> 00:36:31,692 Δεν αργεί πια. 395 00:36:32,359 --> 00:36:34,361 Ακόμα δεν ξέρουμε πού βρίσκονται. 396 00:36:40,742 --> 00:36:43,787 Βολφ, έχεις οπτική επαφή με το τρένο; 397 00:36:46,331 --> 00:36:47,332 Αρνητικό. 398 00:36:48,041 --> 00:36:51,420 Συνέχισε. Αλλά με προσοχή. 399 00:36:53,338 --> 00:36:54,965 Κατανοητό. 400 00:36:55,924 --> 00:36:57,718 Ομάδα Μπράβο. Στις θέσεις σας. 401 00:37:08,562 --> 00:37:10,606 Να περάσουμε; Παρακαλώ, κάντε άκρη. 402 00:37:10,689 --> 00:37:12,274 - Εκεί. - Κάντε άκρη. 403 00:37:13,650 --> 00:37:15,152 Πρέπει να πάω εκεί. 404 00:37:16,153 --> 00:37:17,237 Ναι. 405 00:37:20,157 --> 00:37:22,409 - Τι έγινε; - Έπεσε. 406 00:37:26,413 --> 00:37:28,707 Ο άντρας μου είναι ακόμα στο τρένο. 407 00:37:29,791 --> 00:37:32,669 Πρέπει να το πάρετε στα σοβαρά! 408 00:37:32,753 --> 00:37:36,381 Ναι, ξέρω ότι το μωρό μου δεν είναι μέσα. Αυτό προσπαθώ να σας εξηγήσω. 409 00:37:36,465 --> 00:37:39,885 Όταν πήγα εκεί, ο πειρατής μού έδωσε αυτό. 410 00:37:44,014 --> 00:37:45,224 Τι σου έδωσε; 411 00:37:53,482 --> 00:37:54,608 Λυπάμαι. 412 00:37:57,027 --> 00:37:58,487 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα. 413 00:37:58,820 --> 00:38:01,198 Τι; 414 00:38:07,287 --> 00:38:08,830 Λυπάμαι. 415 00:38:25,889 --> 00:38:27,474 Εντάξει, Ότο. Έγινε. 416 00:38:29,852 --> 00:38:30,978 Ότο, έλα. 417 00:38:34,690 --> 00:38:36,483 Είμαστε έτοιμοι για σένα. 418 00:38:39,194 --> 00:38:40,612 Βλέπω κάτι. 419 00:38:41,780 --> 00:38:43,156 Ότο, μ' ακούς; 420 00:38:43,240 --> 00:38:45,576 Υπάρχει κινητικότητα. Αλλά όχι το τρένο. 421 00:38:46,326 --> 00:38:47,911 Πήγαινε να ελέγξεις. 422 00:38:48,161 --> 00:38:50,122 Είπαν ότι θα είμαστε ασφαλείς. 423 00:38:50,956 --> 00:38:52,416 Και τώρα πέθανε κι άλλος. 424 00:38:54,585 --> 00:38:56,587 Θα τους το πω. Μόνο αυτό μπορώ να κάνω. 425 00:38:59,047 --> 00:39:01,425 Φαίνεσαι πολύ πρόθυμος να κάνεις ό,τι σου λένε. 426 00:39:01,508 --> 00:39:03,051 Τι θες από μένα; 427 00:39:05,888 --> 00:39:07,681 Προσπαθώ να μείνω ζωντανός! 428 00:39:11,310 --> 00:39:12,561 Όπως όλοι σας. 429 00:39:19,318 --> 00:39:20,402 Από το τρένο; 430 00:39:21,486 --> 00:39:22,946 Ο Νέλσον το έδωσε στη μητέρα. 431 00:39:24,031 --> 00:39:26,450 Είναι από την κάμερα στην καμπίνα του οδηγού. 432 00:39:28,911 --> 00:39:30,579 Κάτι θέλουν να μας δείξουν. 433 00:39:31,079 --> 00:39:32,331 Αλλά τι; 434 00:39:35,083 --> 00:39:36,084 Πάει πιο γρήγορα; 435 00:39:49,056 --> 00:39:50,432 Υπάρχουν άτομα στη σήραγγα. 436 00:39:51,725 --> 00:39:54,436 Εκτός τραίνου; Τους αναγνωρίζεις; 437 00:39:55,103 --> 00:39:57,231 Αρνητικό. Αναμείνατε. 438 00:39:59,858 --> 00:40:01,485 Ο ένας είναι ο Τάνγκο 1. 439 00:40:02,236 --> 00:40:04,905 Είναι με άγνωστη γυναίκα. 440 00:40:05,155 --> 00:40:10,285 - Ο Βολφ βλέπει τον Νέλσον στη σήραγγα. - Τι; Ο Νέλσον είναι στη σήραγγα; 441 00:40:13,038 --> 00:40:14,456 Τι περιμένει; 442 00:40:18,126 --> 00:40:20,128 Βολφ, βλέπεις τι κάνουν; 443 00:40:22,297 --> 00:40:24,132 Αναμείνατε. Πλησιάζω. 444 00:40:30,430 --> 00:40:31,557 Εντάξει. 445 00:40:31,640 --> 00:40:33,267 - Συνέχισε! - Ναι. 446 00:40:34,351 --> 00:40:35,227 Αυτό; 447 00:40:36,103 --> 00:40:38,021 Είναι ο νεκρός επιβάτης; 448 00:40:43,068 --> 00:40:44,236 Ποια είναι αυτή; 449 00:40:48,490 --> 00:40:49,992 Πρέπει να το δείτε αυτό! 450 00:40:53,078 --> 00:40:54,872 Ο Νέλσον έχει συνεργό. 451 00:40:55,747 --> 00:40:56,957 Πάγωσέ το εδώ. 452 00:40:57,958 --> 00:40:59,501 Είναι η γυναίκα στη σήραγγα; 453 00:41:02,838 --> 00:41:05,883 Η γυναίκα ίσως είναι απειλή. Χρειαζόμαστε πλήρη περιγραφή. 454 00:41:06,592 --> 00:41:08,844 Μέτριο ύψος, γύρω στα 35, δεν βλέπω… 455 00:41:10,387 --> 00:41:11,722 Αναμείνατε. 456 00:41:13,223 --> 00:41:15,809 - Ποιος είναι εκεί; - Γαμώτο. 457 00:41:16,393 --> 00:41:18,854 Ψηλά τα χέρια! Τώρα! 458 00:41:19,229 --> 00:41:20,898 Βολφ, τι συμβαίνει; 459 00:41:22,399 --> 00:41:25,110 Μη! Αλλιώς, θα τη σκοτώσω! 460 00:41:25,194 --> 00:41:27,112 Μην πυροβολήσεις! 461 00:41:27,196 --> 00:41:28,697 Την κάνει ανθρώπινη ασπίδα. 462 00:41:29,281 --> 00:41:30,699 Την πήρε όμηρο. 463 00:41:31,617 --> 00:41:32,868 Γαμώτο. 464 00:41:34,953 --> 00:41:38,081 Ότο, φέρε το γαμημένο τρένο. Φέρ' το αμέσως. 465 00:41:39,082 --> 00:41:41,168 Βολφ, θέλουμε ταυτοποίηση! 466 00:41:44,379 --> 00:41:46,673 Αλογοουρά, παρκά… 467 00:41:47,508 --> 00:41:48,842 Αυτή είναι! 468 00:41:49,259 --> 00:41:52,262 Η όμηρος του Νέλσον είναι αυτή! 469 00:41:54,014 --> 00:41:55,557 Χρειάζομαι απόφαση. Τώρα! 470 00:41:57,017 --> 00:41:58,685 Αν έχει καθαρό στόχο, ας ρίξει. 471 00:41:58,769 --> 00:42:00,604 - Αλλά ο Σαμ… - Ρίξε! 472 00:42:02,397 --> 00:42:03,607 Έχεις την άδεια. 473 00:42:11,406 --> 00:42:14,701 Προσπαθώ να είμαι δίκαιος 474 00:42:15,536 --> 00:42:18,247 Μιλάω στον Κύριο σχεδόν κάθε μέρα 475 00:42:19,748 --> 00:42:22,876 Μερικές φορές αυτός ο κόσμος Μου φέρεται άδικα 476 00:42:23,502 --> 00:42:26,630 Παραμένω στο μονοπάτι Δεν θα ξεστρατίσω 477 00:42:27,673 --> 00:42:31,844 Μα όταν αρχίζω να βράζω Τα αισθήματα παίρνουν φωτιά 478 00:42:31,927 --> 00:42:35,848 Θα είμαι άντρας, θα μείνω άντρας Αλλά εσύ δεν θα είσαι ο ίδιος 479 00:42:35,931 --> 00:42:38,892 Αν δεν μου φερθείς σωστά 480 00:42:40,227 --> 00:42:42,855 Ίσως να σε τελειώσω εγώ 481 00:42:43,856 --> 00:42:45,315 Δεν είναι αμαρτία; 482 00:42:47,943 --> 00:42:50,320 Δεν είναι αμαρτία; 483 00:42:53,115 --> 00:42:55,993 Προσπαθώ να βρω τη δύναμη μέσα μου 484 00:42:57,286 --> 00:43:00,247 Για να κρατήσω την ψυχή μου Να μην ξεφύγει 485 00:43:01,081 --> 00:43:04,877 Μα όταν αρχίζω να βράζω Τα αισθήματα παίρνουν φωτιά 486 00:43:04,960 --> 00:43:07,171 Θα είμαι άντρας, θα μείνω άντρας… 487 00:43:07,504 --> 00:43:09,506 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης