1
00:00:02,920 --> 00:00:05,839
- [l'engin explosif bipe]
- [roulement de métro]
2
00:00:12,137 --> 00:00:13,805
- [Colin] Lukas ?
- [Lukas] Quoi ?
3
00:00:14,264 --> 00:00:15,933
[Colin] Si on allait lui parler ?
4
00:00:16,015 --> 00:00:17,643
Il a laissé le bébé descendre.
5
00:00:17,726 --> 00:00:19,937
Peut-être qu'il laissera
les enfants descendre aussi.
6
00:00:20,312 --> 00:00:22,064
Tu veux aller lui demander, comme ça ?
7
00:00:22,147 --> 00:00:23,065
[Colin] On peut essayer.
8
00:00:23,148 --> 00:00:25,567
[passager, en allemand]
Laissez tomber. Pourquoi le provoquer ?
9
00:00:25,651 --> 00:00:27,569
[Colin, en français] Ils méritent pas ça.
10
00:00:27,653 --> 00:00:29,446
Parce que nous, on mérite peut-être?
11
00:00:29,530 --> 00:00:30,864
C'est pas ce qu'il dit.
12
00:00:30,948 --> 00:00:32,448
Il les croit supérieurs à nous.
13
00:00:33,200 --> 00:00:35,035
[Colin] Je dis juste
que c'est des enfants.
14
00:00:35,369 --> 00:00:37,329
On devrait lui demander
de les faire descendre.
15
00:00:37,412 --> 00:00:38,247
[dealer] Hé.
16
00:00:39,039 --> 00:00:40,707
Les politesses, ça a assez duré.
17
00:00:58,433 --> 00:00:59,726
[Sam] Elle a quelque chose...
18
00:01:00,561 --> 00:01:01,562
dans les mains.
19
00:01:03,021 --> 00:01:04,355
J'arrive pas à voir ce que c'est.
20
00:01:04,690 --> 00:01:05,691
[Clara] Sam.
21
00:01:06,650 --> 00:01:08,986
Le convoi est à 30 minutes
de Bergmannstrasse.
22
00:01:13,407 --> 00:01:14,408
[tout bas] Merde.
23
00:01:14,783 --> 00:01:15,701
[Otto] Hé !
24
00:01:16,243 --> 00:01:17,119
Vous arrêtez pas.
25
00:01:17,202 --> 00:01:17,995
[Clara] Sam ?
26
00:01:18,078 --> 00:01:19,663
- Putain.
- [Sam] Fais chier.
27
00:01:19,746 --> 00:01:20,873
J'ai vu ce même truc
28
00:01:20,956 --> 00:01:22,124
sous le métro.
29
00:01:22,207 --> 00:01:23,417
Attaché aux bombes.
30
00:01:23,500 --> 00:01:24,668
[Clara] Sam, tout va bien ?
31
00:01:24,751 --> 00:01:27,004
Si c'est le détonateur,
il faut qu'on le chope.
32
00:01:27,087 --> 00:01:29,798
Non, non, non !
Pourquoi prendre des risques pareils ?
33
00:01:35,345 --> 00:01:37,806
[dealer] J'ai pas vu de flingue
ou quoi que ce soit.
34
00:01:37,890 --> 00:01:39,308
Il a forcément un flingue.
35
00:01:39,391 --> 00:01:42,060
- Il prendrait pas des otages sans arme.
- Tu l'as vue ?
36
00:01:42,936 --> 00:01:43,854
Hein ?
37
00:01:44,229 --> 00:01:45,689
Non, puisqu'il est pas armé.
38
00:01:45,772 --> 00:01:47,149
En plus, il est tout seul.
39
00:01:47,232 --> 00:01:48,483
Nous, on est nombreux.
40
00:01:48,567 --> 00:01:50,944
Si on s'y met tous ensemble,
et avec des armes...
41
00:01:51,028 --> 00:01:52,362
[passagère] Il a raison.
42
00:01:52,446 --> 00:01:53,697
... on peut l'arrêter.
43
00:01:53,989 --> 00:01:56,742
Il a dit qu'il avait des bombes, OK ?
44
00:01:56,825 --> 00:01:57,951
Et s'il les faisait exploser ?
45
00:01:58,702 --> 00:02:01,413
Justement, il faut qu'on l'arrête
avant qu'il les déclenche.
46
00:02:01,830 --> 00:02:03,916
[Lukas] Venez par là.
Il vous arrivera rien.
47
00:02:04,625 --> 00:02:06,293
On peut éteindre les lumières d'ici ?
48
00:02:06,376 --> 00:02:08,127
- [Clara] Sam, vous êtes là ?
- Oui.
49
00:02:08,586 --> 00:02:11,173
- De la rame en entier ? C'est bien ça ?
- [Otto] Oui.
50
00:02:12,090 --> 00:02:13,467
[Clara] Sam ? Répondez.
51
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
Je reviendrai vers vous
quand je serai prêt.
52
00:02:17,387 --> 00:02:19,848
Oui, bien sûr,
on voulait simplement vérifier
53
00:02:19,932 --> 00:02:21,099
que l'échange tenait toujours.
54
00:02:21,183 --> 00:02:23,602
Je vous ai donné des raisons
de croire le contraire ?
55
00:02:24,811 --> 00:02:25,646
Non.
56
00:02:25,729 --> 00:02:27,356
Non, donc voilà. Ça tient toujours.
57
00:02:27,439 --> 00:02:29,107
Me dérangez plus jusqu'au rendez-vous,
58
00:02:29,191 --> 00:02:30,108
compris ?
59
00:02:31,985 --> 00:02:33,820
- [dealer] J'y vais.
- [passagère] Moi aussi.
60
00:02:33,904 --> 00:02:35,155
Attendez, je vais lui parler.
61
00:02:35,239 --> 00:02:37,574
- [Lukas] Colin, pense aux enfants.
- Je fais que ça.
62
00:02:37,658 --> 00:02:38,492
Reste avec eux.
63
00:02:38,575 --> 00:02:40,244
Moi, je dis qu'on devrait attendre.
64
00:02:40,327 --> 00:02:41,161
[il grogne]
65
00:02:43,330 --> 00:02:45,165
Et moi, je dis qu'on a assez attendu.
66
00:02:45,541 --> 00:02:46,375
[Sam] OK.
67
00:02:47,000 --> 00:02:47,835
Une minute.
68
00:02:48,252 --> 00:02:49,086
Quoi ?
69
00:02:50,295 --> 00:02:51,547
Dans une minute pile,
70
00:02:53,090 --> 00:02:54,424
éteignez les lumières.
71
00:02:55,300 --> 00:02:57,219
Otto, une minute.
72
00:03:00,722 --> 00:03:01,890
[terroriste] Réfléchissez.
73
00:03:01,974 --> 00:03:03,433
Il a laissé le bébé descendre.
74
00:03:03,517 --> 00:03:06,937
Donc, si on reste là sagement,
il finira par nous faire descendre aussi.
75
00:03:07,896 --> 00:03:09,982
[les passagers s'agitent]
76
00:03:15,654 --> 00:03:16,738
Excusez-moi.
77
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
Les enfants devraient pas être mêlés à ça.
78
00:03:19,658 --> 00:03:20,742
Vous pouvez les libérer ?
79
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
S'il vous plaît.
80
00:03:23,495 --> 00:03:25,664
Vous allez bientôt descendre. D'accord ?
81
00:03:27,624 --> 00:03:29,209
Pourquoi vous faites ça, mec ?
82
00:03:32,045 --> 00:03:33,463
C'est pas vos oignons.
83
00:03:34,173 --> 00:03:35,299
Retournez vous asseoir.
84
00:03:35,382 --> 00:03:36,884
Dites-moi ce qui se passe,
85
00:03:36,967 --> 00:03:38,969
et ensuite, je retournerai m'asseoir.
86
00:03:44,683 --> 00:03:45,517
[il expire]
87
00:03:46,435 --> 00:03:47,519
Je vous l'ai dit,
88
00:03:48,145 --> 00:03:49,563
ce sera bientôt fini.
89
00:03:50,981 --> 00:03:51,940
[les passagers crient]
90
00:03:52,024 --> 00:03:54,109
- [terroriste] Hé, arrêtez !
- Maintenant !
91
00:03:59,573 --> 00:04:00,699
[grognement]
92
00:04:00,782 --> 00:04:02,993
[Sam grogne et halète]
93
00:04:03,619 --> 00:04:05,287
C'est terminé. [il halète]
94
00:04:06,455 --> 00:04:07,539
C'est terminé.
95
00:04:09,833 --> 00:04:12,461
["Kiss The Sky",
Shawn Lee's Ping Pong Orchestra]
96
00:05:14,231 --> 00:05:16,483
[communications radio]
97
00:05:21,738 --> 00:05:23,574
Merci d'avoir organisé ça, Zahra.
98
00:05:23,657 --> 00:05:25,242
- Ça a pas dû être simple.
- Ah non.
99
00:05:25,325 --> 00:05:28,412
Il faisait la queue à la cantine
quand on est venus le chercher.
100
00:05:28,495 --> 00:05:29,496
Il doit être ravi.
101
00:05:29,580 --> 00:05:31,999
[les sirènes retentissent]
102
00:05:42,676 --> 00:05:44,303
[garde] Allez, c'est parti.
103
00:05:45,846 --> 00:05:47,014
Sortez-le.
104
00:05:53,729 --> 00:05:54,897
Allez, sors de là.
105
00:06:07,201 --> 00:06:08,869
Je vais me mettre de l'autre côté.
106
00:06:08,952 --> 00:06:10,871
S'il me voit, il va disjoncter.
107
00:06:11,496 --> 00:06:12,497
D'accord.
108
00:06:24,510 --> 00:06:25,594
[signal électronique]
109
00:06:25,928 --> 00:06:26,970
[une porte s'ouvre]
110
00:06:27,054 --> 00:06:28,430
[il grogne]
111
00:06:29,723 --> 00:06:31,892
[des pas se rapprochent]
112
00:06:33,435 --> 00:06:34,770
[il soupire]
113
00:06:37,689 --> 00:06:40,400
- [signal électronique]
- [la porte s'ouvre]
114
00:06:48,283 --> 00:06:49,535
{\an8}[garde] Allez, on se tourne.
115
00:07:14,059 --> 00:07:15,269
[la porte se ferme]
116
00:07:18,355 --> 00:07:19,690
Vous êtes qui, vous ?
117
00:07:25,195 --> 00:07:27,114
[Sam grogne]
118
00:07:29,408 --> 00:07:30,242
Fouille-le.
119
00:07:32,786 --> 00:07:36,123
C'est pas la peine, vous trouverez rien.
J'ai pas d'arme. J'ai rien.
120
00:07:36,623 --> 00:07:37,875
[dealer] J'en étais sûr.
121
00:07:41,086 --> 00:07:42,421
- [elle grogne]
- Alors ?
122
00:07:43,463 --> 00:07:45,174
Y a une radio portable et...
123
00:07:45,716 --> 00:07:46,884
- Des clés !
- [Sam] Non, non.
124
00:07:46,967 --> 00:07:48,302
[on cogne à la porte]
125
00:07:50,512 --> 00:07:51,763
[on cogne]
126
00:07:51,847 --> 00:07:52,848
[passager] Arrêtez le train !
127
00:07:52,931 --> 00:07:55,475
- [Sam] Les écoutez pas, Otto.
- Attends, pousse-toi.
128
00:07:55,559 --> 00:07:56,393
Les écoutez pas.
129
00:07:57,728 --> 00:07:58,645
Vous la bouclez.
130
00:08:02,900 --> 00:08:03,901
Stop, arrêtez le train.
131
00:08:03,984 --> 00:08:04,818
[Sam] Otto !
132
00:08:04,902 --> 00:08:05,861
Non, non. Il faut...
133
00:08:05,944 --> 00:08:07,196
- Il faut continuer.
- Écoutez-moi.
134
00:08:07,279 --> 00:08:08,739
Tout va bien, il est pas armé.
135
00:08:09,156 --> 00:08:10,199
La prise d'otages est finie.
136
00:08:10,282 --> 00:08:12,659
On veut tous sortir,
donc arrêtez ce putain de train.
137
00:08:13,619 --> 00:08:14,620
S'il vous plaît.
138
00:08:23,504 --> 00:08:25,464
[crissement des freins]
139
00:08:26,173 --> 00:08:27,007
[il soupire]
140
00:08:31,929 --> 00:08:34,181
[crissement des freins]
141
00:08:41,355 --> 00:08:43,315
- Venez, on sort.
- Faites pas ça surtout !
142
00:08:43,398 --> 00:08:45,317
Vous, j'en ai ras le cul,
vous la fermez !
143
00:08:45,400 --> 00:08:46,401
Je préviens les autres.
144
00:08:46,485 --> 00:08:47,319
Non, non, non.
145
00:08:47,402 --> 00:08:50,072
Si l'un de vous descend de ce métro,
vous mourrez tous.
146
00:08:51,448 --> 00:08:53,951
Si quelqu'un descend,
les explosifs seront déclenchés.
147
00:08:55,494 --> 00:08:56,703
C'est la vérité.
148
00:08:59,581 --> 00:09:00,499
Où sont ces bombes ?
149
00:09:00,582 --> 00:09:02,918
Sous la rame.
Regardez si vous me croyez pas.
150
00:09:03,836 --> 00:09:05,796
Allez voir.
Otto, montrez-leur, s'il vous plaît.
151
00:09:06,463 --> 00:09:08,799
[cliquetis de clés]
152
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
Hé, hé, hé.
153
00:09:23,146 --> 00:09:25,566
[l'engin explosif bipe]
154
00:09:27,693 --> 00:09:29,528
[respiration tremblante]
155
00:09:50,591 --> 00:09:54,261
[Beck] 100 kilos de chlorate de sodium
et de sucre mélangés à du Semtex.
156
00:09:54,720 --> 00:09:56,805
La scientifique a analysé
les prélèvements
157
00:09:56,889 --> 00:09:59,516
de chez l'artificier
et le résidu que j'ai trouvé.
158
00:09:59,600 --> 00:10:01,435
Vous devriez avoir reçu le rapport.
159
00:10:04,313 --> 00:10:05,397
[Ada] Oh non.
160
00:10:17,659 --> 00:10:21,580
Les détonateurs des bombes, vous avez
un moyen de les contrôler à distance ?
161
00:10:22,122 --> 00:10:24,875
Non. Le système est physiquement isolé.
162
00:10:24,958 --> 00:10:27,669
Si j'étais sur place,
je trouverais peut-être une solution....
163
00:10:27,753 --> 00:10:28,629
Je comprends pas,
164
00:10:28,712 --> 00:10:32,966
comment quelqu'un comme Sam
a pu prendre contact avec un artificier ?
165
00:10:35,719 --> 00:10:37,387
Bonne question, Mme Thatcher.
166
00:10:37,930 --> 00:10:39,264
[la porte s'ouvre]
167
00:10:48,941 --> 00:10:50,359
[le client parle en allemand]
168
00:10:51,485 --> 00:10:52,569
Vous permettez...
169
00:10:55,447 --> 00:10:57,032
[barman, en français]
Vous êtes flic ?
170
00:10:58,242 --> 00:10:59,868
[Beck, en allemand] De la criminelle.
171
00:11:00,994 --> 00:11:02,454
Vous êtes propriétaire ?
172
00:11:03,121 --> 00:11:05,457
[en français]
Mon allemand se limite à "plus de Pilsner"
173
00:11:05,541 --> 00:11:07,668
- et "la maison fait pas crédit."
- [petit rire]
174
00:11:10,921 --> 00:11:12,005
[il soupire]
175
00:11:15,092 --> 00:11:16,802
{\an8}Est-ce que... vous vous rappelez
176
00:11:16,885 --> 00:11:18,303
avoir vu cet homme ici ?
177
00:11:19,847 --> 00:11:23,016
Je suis pas physionomiste. Hmm ?
178
00:11:37,990 --> 00:11:39,658
[en allemand] Vous êtes un habitué ?
179
00:11:44,454 --> 00:11:45,914
Vous l'avez déjà vu ici ?
180
00:11:49,418 --> 00:11:50,502
[il soupire]
181
00:11:51,378 --> 00:11:52,796
Hier, je crois.
182
00:11:53,380 --> 00:11:54,631
À quelle heure ?
183
00:11:55,424 --> 00:11:56,675
[client] Vers 19h.
184
00:11:58,218 --> 00:11:59,970
Il était assis là-bas.
185
00:12:01,513 --> 00:12:03,390
Avec un autre Britannique.
186
00:12:04,308 --> 00:12:06,310
- Un Britannique ?
- Oui.
187
00:12:07,561 --> 00:12:09,479
Un genre de militaire.
188
00:12:11,815 --> 00:12:13,567
Plutôt snob.
189
00:12:17,404 --> 00:12:19,907
[sirènes]
190
00:12:19,990 --> 00:12:21,033
[John, en français] Où on va ?
191
00:12:23,493 --> 00:12:24,578
Je vous parle.
192
00:12:27,122 --> 00:12:29,541
Bande d'imbéciles,
vous êtes censés me protéger.
193
00:12:30,375 --> 00:12:31,210
Au lieu de ça,
194
00:12:31,293 --> 00:12:32,961
vous me baladez en plein jour.
195
00:12:33,045 --> 00:12:35,589
[John rit]
196
00:12:35,672 --> 00:12:37,674
[en allemand] Trois mois que ça dure,
ces conneries.
197
00:12:37,758 --> 00:12:40,010
[en français] Pourvu
qu'il vous attache aux rails.
198
00:12:40,093 --> 00:12:41,178
Sérieusement, Lang,
199
00:12:41,970 --> 00:12:43,555
on va où comme ça, hein ?
200
00:12:44,223 --> 00:12:45,724
[agent, en allemand]
Centre de contrôle.
201
00:12:45,807 --> 00:12:48,602
Nous sommes à 27 minutes
de Bergmannstrsse.
202
00:12:57,277 --> 00:13:00,489
- [bips]
- [dealer, en français] Désamorcez-les.
203
00:13:00,989 --> 00:13:01,907
- Vite.
- Je peux pas.
204
00:13:02,241 --> 00:13:04,868
Vous avez forcément un détonateur,
une télécommande.
205
00:13:04,952 --> 00:13:06,954
J'ai rien. Je sais même pas
combien il y en a.
206
00:13:07,037 --> 00:13:07,871
[Colin] Comment ça ?
207
00:13:15,212 --> 00:13:16,964
[les passagers conversent]
208
00:13:19,550 --> 00:13:21,218
[les enfants se plaignent]
209
00:13:25,305 --> 00:13:26,431
[en allemand] Tu vas où ?
210
00:13:27,349 --> 00:13:28,350
Hmm.
211
00:13:32,521 --> 00:13:35,899
- [dealer, en français] Arrêtez.
- [Sam] Vous m'écoutez pas.
212
00:13:35,983 --> 00:13:37,192
C'est pas moi.
213
00:13:38,068 --> 00:13:39,278
Je contrôle pas la situation.
214
00:13:39,361 --> 00:13:40,779
Qu'est-ce que vous racontez ?
215
00:13:41,697 --> 00:13:43,198
[il halète]
216
00:13:43,782 --> 00:13:44,867
[Sam bégaie]
217
00:13:45,701 --> 00:13:47,870
Des gens m'ont forcé à détourner ce métro.
218
00:13:47,953 --> 00:13:49,413
- [Mei] Qui ?
- J'en sais rien.
219
00:13:50,622 --> 00:13:52,374
Mais ça change pas grand-chose.
220
00:13:53,834 --> 00:13:56,545
Si tout se passe pas comme prévu,
221
00:13:56,628 --> 00:13:58,714
ils hésiteront pas
à déclencher les bombes.
222
00:13:58,797 --> 00:14:02,176
Peut-être que l'un de vous arrivera
à s'échapper, mais les autres...
223
00:14:05,262 --> 00:14:07,431
Par contre,
si vous faites ce que je vous dis...
224
00:14:08,599 --> 00:14:10,225
vous en sortirez sains et saufs.
225
00:14:19,902 --> 00:14:21,653
Toujours pas de traces du métro ?
226
00:14:22,196 --> 00:14:24,448
Non, pas depuis qu'ils se sont arrêtés.
227
00:14:25,407 --> 00:14:27,242
[officier, en allemand] J'aime pas ça.
228
00:14:28,660 --> 00:14:30,704
[en français]
Il faut que vous parliez à Nelson.
229
00:14:30,787 --> 00:14:32,956
Il a dit :
"Pas de contact avant Bergmannstrasse."
230
00:14:33,040 --> 00:14:35,334
- [sonnerie]
- Qu'est-ce qui vous dit qu'il y sera ?
231
00:14:35,417 --> 00:14:36,752
On a un arrangement.
232
00:14:37,961 --> 00:14:38,962
[Olivia] Allô ?
233
00:14:40,339 --> 00:14:42,633
[en allemand] Si vous n'êtes pas sûre
qu'il se présentera,
234
00:14:42,716 --> 00:14:44,885
vous devez arrêter le convoi.
235
00:14:47,304 --> 00:14:49,139
[en français]
Je suis pas censée vous parler.
236
00:14:51,934 --> 00:14:53,352
Pourquoi je ferais ça ?
237
00:15:00,400 --> 00:15:01,652
[Ada soupire]
238
00:15:03,529 --> 00:15:06,573
[Sam] S'il vous plaît,
écoutez attentivement.
239
00:15:06,657 --> 00:15:09,243
Il faut qu'ils pensent
que je suis toujours de leur côté.
240
00:15:09,326 --> 00:15:11,078
- Vous l'êtes.
- [Sam] Non.
241
00:15:11,161 --> 00:15:12,621
On m'a obligé à détourner ce métro.
242
00:15:12,996 --> 00:15:16,291
On m'a dit que quelqu'un aurait les yeux
braqués sur moi tout du long.
243
00:15:16,375 --> 00:15:18,293
Qui ? Qui a les yeux braqués sur vous ?
244
00:15:18,377 --> 00:15:20,921
- Le meurtrier de Freddie ?
- [passagère] Il l'a tué.
245
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
- Et s'il y avait quelqu'un d'autre ?
- Et lui ?
246
00:15:24,007 --> 00:15:25,092
Ouais, vous.
247
00:15:25,759 --> 00:15:27,511
Je suis sûr que c'est son complice.
248
00:15:29,096 --> 00:15:30,305
J'ai fait de mal à personne.
249
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
[Colin] Alors, qui l'a tué ?
250
00:15:31,932 --> 00:15:32,766
Hein ?
251
00:15:32,850 --> 00:15:35,185
Vous avez vu quelque chose.
C'était dans votre cabine.
252
00:15:35,269 --> 00:15:37,354
- Il conduit, c'est tout.
- [Colin] Je vous parle !
253
00:15:37,437 --> 00:15:39,189
On voulait pas de victimes.
254
00:15:39,273 --> 00:15:40,357
[une porte se ferme]
255
00:15:44,111 --> 00:15:45,195
Huit bombes.
256
00:15:46,405 --> 00:15:47,322
Deux par wagon.
257
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
[dealer] Bordel...
258
00:15:52,452 --> 00:15:54,162
[passagère] Vous vouliez pas de victimes ?
259
00:15:54,830 --> 00:15:56,415
Drôle de façon de le montrer.
260
00:15:57,249 --> 00:15:58,125
[Ada] Sam,
261
00:15:58,625 --> 00:16:00,377
ici la préfète de police.
262
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
On ne devait pas vous contacter,
mais nous vous voyons à l'arrêt.
263
00:16:04,798 --> 00:16:05,924
Tout va bien ?
264
00:16:07,092 --> 00:16:10,262
Sam, je veux que vous me confirmiez
que tout le monde va bien
265
00:16:10,345 --> 00:16:12,890
pour pouvoir procéder à l'échange
à Bergmannstrasse.
266
00:16:13,432 --> 00:16:14,349
[passagère] L'échange ?
267
00:16:14,433 --> 00:16:16,351
C'est quoi, ça ? De quoi elle parle ?
268
00:16:17,936 --> 00:16:19,021
Répondez-moi !
269
00:16:21,273 --> 00:16:24,568
OK. Je... Je vais vous expliquer.
D'accord ?
270
00:16:24,651 --> 00:16:28,030
Il y a un dangereux criminel
qui est détenu ici, à Berlin.
271
00:16:28,113 --> 00:16:32,201
Et les personnes derrière tout ça,
celles qui m'ont embrigadé là-dedans,
272
00:16:32,659 --> 00:16:36,246
elles voulaient que je détourne ce métro
pour vous échanger tous...
273
00:16:37,164 --> 00:16:38,248
contre cet homme.
274
00:16:39,917 --> 00:16:41,668
Donc, on est votre caution ?
275
00:16:43,378 --> 00:16:44,296
Ouais.
276
00:16:44,713 --> 00:16:46,632
La police aurait pas accepté l'échange
277
00:16:46,715 --> 00:16:48,467
si vos vies n'avaient pas été menacées.
278
00:16:48,884 --> 00:16:50,469
C'est censé nous réconforter ?
279
00:16:50,552 --> 00:16:52,387
[Ada] Sam, répondez.
280
00:16:52,471 --> 00:16:53,639
Oui.
281
00:16:54,097 --> 00:16:56,767
Parce que la préfète de police
ne voudra pas me le livrer
282
00:16:57,935 --> 00:17:00,145
tant que vous ne serez pas sortis
de ce train.
283
00:17:02,814 --> 00:17:06,234
Donc, vous voulez qu'on reste
de bons otages en attendant ?
284
00:17:09,820 --> 00:17:12,115
C'est le seul moyen
pour que vous restiez en vie.
285
00:17:28,464 --> 00:17:29,299
[bips]
286
00:17:29,967 --> 00:17:31,468
[stupeur] Regardez.
287
00:17:33,178 --> 00:17:34,263
[bips]
288
00:17:34,805 --> 00:17:36,807
[Otto, en allemand] Ici, la rame 26-00.
289
00:17:36,890 --> 00:17:40,477
Nous sommes à environ 20 minutes
de Bergmannstrasse.
290
00:17:40,936 --> 00:17:42,354
Otto, tout va bien ?
291
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
Où est Sam ?
292
00:17:53,156 --> 00:17:53,991
[en français] Merci.
293
00:17:54,992 --> 00:17:56,118
[Sam] Je suis là.
294
00:17:56,201 --> 00:17:57,536
Tout est en ordre.
295
00:17:58,161 --> 00:18:00,163
Quand on arrivera à Bergmannstrasse,
296
00:18:00,497 --> 00:18:02,249
si John Bailey-Brown est là,
297
00:18:03,041 --> 00:18:05,544
tous les passagers à bord descendront.
298
00:18:08,213 --> 00:18:10,674
Sam, c'est une très bonne nouvelle.
299
00:18:10,757 --> 00:18:11,967
Ravie que nous soyons à nouveau
300
00:18:12,050 --> 00:18:13,051
en contact.
301
00:18:25,022 --> 00:18:27,941
Si vous arrêtez de me balader
et que vous me donnez un coup de pouce,
302
00:18:28,025 --> 00:18:29,860
je pourrais vous aider à mon tour.
303
00:18:30,736 --> 00:18:32,446
Je suis derrière les barreaux.
304
00:18:33,071 --> 00:18:35,949
Écoutez, j'en sais autant que vous
sur cette histoire.
305
00:18:36,033 --> 00:18:37,242
C'est-à-dire que dalle.
306
00:18:38,327 --> 00:18:40,662
Ça sent le crime organisé à plein nez.
307
00:18:41,580 --> 00:18:43,790
Je me demande seulement
ce que vous savez.
308
00:18:48,295 --> 00:18:50,631
J'ai aucune information
sur ce qui se passe à Berlin.
309
00:18:51,465 --> 00:18:53,634
Donc, vous savez
qu'il se passe quelque chose ?
310
00:18:55,260 --> 00:18:58,514
Réfléchissez, Stuart.
Je sais que vous êtes pas un imbécile.
311
00:18:59,806 --> 00:19:01,391
Vous êtes en détention provisoire.
312
00:19:03,435 --> 00:19:05,729
Je pourrais plaider votre cause
auprès du parquet,
313
00:19:05,812 --> 00:19:08,607
trouver le moyen de rendre votre séjour
plus confortable.
314
00:19:09,441 --> 00:19:12,444
Quelques privilèges par-ci par-là,
une plus grande cellule.
315
00:19:12,736 --> 00:19:16,240
Et je pourrais peut-être même négocier
une petite remise de peine.
316
00:19:16,740 --> 00:19:19,117
Vous pourriez m'offrir la lune,
ça servirait à rien.
317
00:19:19,201 --> 00:19:20,494
Demandez-lui, elle vous le dira.
318
00:19:23,413 --> 00:19:25,624
[Daniel ricane]
Ça m'étonnera toujours.
319
00:19:27,084 --> 00:19:28,502
Les types comme vous,
320
00:19:29,378 --> 00:19:32,381
vous pensez qu'à une chose,
sauver votre cul à tout prix.
321
00:19:33,924 --> 00:19:35,676
Et regardez où ça vous a mené.
322
00:19:41,306 --> 00:19:42,599
[clochette d'ascenseur]
323
00:19:46,270 --> 00:19:49,314
[reporter] Les autorités
ont laissé filtrer peu d'informations,
324
00:19:49,398 --> 00:19:51,775
mais nous savons
que l'auteur de la prise d'otages
325
00:19:51,859 --> 00:19:53,694
est un ressortissant britannique.
326
00:19:54,111 --> 00:19:56,947
La police allemande,
qui coordonne la réponse d'urgence,
327
00:19:57,030 --> 00:19:59,199
a refusé de divulguer son identité...
328
00:19:59,283 --> 00:20:00,450
Bienvenue.
329
00:20:01,451 --> 00:20:03,704
- C'est glamour, la vie d'espion.
- [radio éteinte]
330
00:20:03,787 --> 00:20:06,999
[Faber] Ça fait six mois qu'on travaille
dans ce bureau avec Lang.
331
00:20:07,583 --> 00:20:09,585
On doit être les seules personnes au monde
332
00:20:09,668 --> 00:20:12,004
à être plus obsédés par John Bailey-Brown
333
00:20:12,087 --> 00:20:13,338
que Sam Nelson.
334
00:20:16,300 --> 00:20:17,301
Merci.
335
00:20:19,303 --> 00:20:21,680
Donc, je suis... votre coursière ?
336
00:20:22,514 --> 00:20:24,266
Comme je l'ai répété plusieurs fois,
337
00:20:24,349 --> 00:20:26,768
Sam ne peut pas être
le cerveau de l'opération.
338
00:20:27,352 --> 00:20:30,272
Et je parie que la preuve est quelque part
dans ce dossier.
339
00:20:32,191 --> 00:20:33,400
[elle soupire]
340
00:20:42,117 --> 00:20:43,368
Vous avez...
341
00:20:44,203 --> 00:20:45,662
Vous avez prévenu Winter
342
00:20:45,746 --> 00:20:46,663
que vous veniez ?
343
00:20:46,997 --> 00:20:49,416
C'est pas moi qui fais des manigances
dans mon coin.
344
00:20:52,878 --> 00:20:54,296
[petit rire, il renifle]
345
00:20:54,379 --> 00:20:55,464
{\an8}RAPPORT D'ENQUÊTE
346
00:20:55,547 --> 00:20:57,132
{\an8}[Faber] Il est fourni, ce dossier.
347
00:20:57,216 --> 00:20:58,967
{\an8}[Olivia] Il était déterminé.
348
00:21:01,470 --> 00:21:02,971
Il était aussi vulnérable.
349
00:21:03,430 --> 00:21:06,850
Un père vengeur qui fait une fixation
sur l'homme qui, selon lui,
350
00:21:06,934 --> 00:21:08,101
a tué son fils.
351
00:21:08,477 --> 00:21:10,479
Sam Nelson est le coupable parfait.
352
00:21:10,812 --> 00:21:13,774
Il a été attiré à Berlin
pour faire le sale boulot.
353
00:21:13,857 --> 00:21:17,319
Et les images de vidéosurveillance,
c'était la dernière pièce du puzzle.
354
00:21:17,402 --> 00:21:19,696
[Faber] Quand on a su
que Bailey-Brown était ici,
355
00:21:19,780 --> 00:21:22,282
on a dit aux Allemands
de détruire toutes les preuves,
356
00:21:22,366 --> 00:21:23,742
y compris la vidéosurveillance.
357
00:21:24,576 --> 00:21:29,122
C'est comme ça que la capture du criminel
est passée sous les radars.
358
00:21:29,206 --> 00:21:30,582
J'y ai veillé personnellement.
359
00:21:30,666 --> 00:21:33,877
Mais manifestement,
quelqu'un a gardé un petit souvenir.
360
00:21:34,586 --> 00:21:35,754
Qui ?
361
00:21:37,005 --> 00:21:39,842
J'ai fait le tour de mes contacts,
mais ça n'a rien donné.
362
00:21:41,009 --> 00:21:43,846
Vous connaissez quelqu'un à Berlin
qui pourrait nous aider ?
363
00:21:48,392 --> 00:21:49,351
Oui, je crois bien.
364
00:21:50,936 --> 00:21:51,937
Excellent.
365
00:21:52,646 --> 00:21:54,773
Alors, appelez-le.
Il est temps de découvrir...
366
00:21:55,774 --> 00:21:57,442
qui a envoyé ça à Nelson.
367
00:21:57,860 --> 00:22:00,445
{\an8}SERVICES D'IMMIGRATION
DU PORT D'HAMBOURG
368
00:22:00,529 --> 00:22:02,447
[les sirènes retentissent]
369
00:22:06,869 --> 00:22:09,079
[en allemand] Arrivée dans sept minutes.
370
00:22:14,084 --> 00:22:15,586
[passagère, en français] C'est qui ?
371
00:22:16,170 --> 00:22:18,589
C'est qui,
ce mec contre qui on va être échangés ?
372
00:22:19,131 --> 00:22:22,342
Ça doit être un gros poisson
s'il vaut des centaines d'entre nous.
373
00:22:23,844 --> 00:22:25,554
Vous nous devez une explication.
374
00:22:27,347 --> 00:22:28,432
C'est qui, ce gars ?
375
00:22:38,025 --> 00:22:38,859
[dealer] Vous devez savoir.
376
00:22:40,903 --> 00:22:41,820
Hmm ?
377
00:22:44,573 --> 00:22:46,074
Je suis sûr qu'il vous l'a dit.
378
00:22:49,328 --> 00:22:50,746
[respiration tremblante]
379
00:23:14,311 --> 00:23:17,105
Pourquoi vous voulez libérer le type
qui a tué votre fils ?
380
00:23:23,654 --> 00:23:25,239
[grande inspiration]
381
00:23:25,864 --> 00:23:27,115
[il soupire]
382
00:23:29,243 --> 00:23:30,994
Parce qu'ils détiennent sa mère.
383
00:23:33,247 --> 00:23:34,915
Et ils la tueront elle aussi,
384
00:23:36,208 --> 00:23:38,252
si je refuse de faire ce qu'ils disent.
385
00:23:47,928 --> 00:23:49,096
Vous savez tout.
386
00:23:51,640 --> 00:23:52,558
Autre chose ?
387
00:23:52,641 --> 00:23:54,852
[passagère] OK,
mais c'est une seule personne.
388
00:23:55,352 --> 00:23:56,395
Nous, on est plein.
389
00:23:56,478 --> 00:23:57,646
[dealer] Laisse tomber.
390
00:24:04,570 --> 00:24:07,197
[fermier] On reviendra
s'occuper de la bagnole plus tard.
391
00:24:07,281 --> 00:24:09,199
Pour l'instant, elle est bien planquée.
392
00:24:10,200 --> 00:24:12,411
- [il soupire]
- Que pouvait-on faire d'autre ?
393
00:24:13,245 --> 00:24:15,789
La consigne, c'était qu'elle reste là
et se doute de rien.
394
00:24:15,873 --> 00:24:17,124
[vibreur de téléphone]
395
00:24:19,501 --> 00:24:20,669
[elle s'éclaircit la gorge]
396
00:24:44,860 --> 00:24:47,279
[respiration forte]
397
00:24:49,489 --> 00:24:51,325
- [elle renifle]
- [signal sonore de voiture]
398
00:24:59,249 --> 00:25:02,753
Demain, elle dira à la police
qu'elle a vu que des arbres, des moutons
399
00:25:02,836 --> 00:25:04,963
et deux agriculteurs sexy.
[elle ricane]
400
00:25:12,054 --> 00:25:12,888
Vous partez ?
401
00:25:13,847 --> 00:25:15,807
Non, j'avais envie de faire un tour.
402
00:25:16,767 --> 00:25:19,228
Oh, vous avez fait fuir
votre harceleur, on dirait.
403
00:25:19,811 --> 00:25:22,022
[Marsha] Oui. On dirait bien.
404
00:25:23,357 --> 00:25:25,651
Bon, bonne journée.
405
00:25:25,734 --> 00:25:26,735
[fermière] Merci.
406
00:25:35,494 --> 00:25:37,079
Elle était là depuis longtemps ?
407
00:25:37,746 --> 00:25:39,164
J'en sais rien, euh...
408
00:25:41,250 --> 00:25:43,085
Je croyais qu'elle était chez elle.
409
00:25:47,840 --> 00:25:49,091
Alasdair.
410
00:25:54,555 --> 00:25:55,848
[Alasdair] Et merde...
411
00:26:00,602 --> 00:26:01,937
[Daniel] Je peux pas m'éterniser.
412
00:26:02,020 --> 00:26:03,230
Alors, je vous écoute.
413
00:26:03,313 --> 00:26:05,691
Moi, j'ai tout mon temps,
j'ai rien d'autre à faire.
414
00:26:05,774 --> 00:26:06,692
[soupir] C'est vrai.
415
00:26:06,775 --> 00:26:09,278
Après, vous retournez à Belmarsh
pour toujours,
416
00:26:10,070 --> 00:26:13,866
et tant que vous resterez muet,
on pourra pas y faire quoique ce soit.
417
00:26:13,949 --> 00:26:15,033
Eh ouais.
418
00:26:15,909 --> 00:26:17,160
C'est triste, la vie.
419
00:26:21,290 --> 00:26:23,584
Surtout celle de Lewis,
votre petit frère.
420
00:26:24,626 --> 00:26:25,878
Et puis aussi...
421
00:26:26,461 --> 00:26:27,796
celle de votre père.
422
00:26:28,463 --> 00:26:29,923
Les gars de la Cheapside Firm,
423
00:26:30,007 --> 00:26:33,177
ils l'ont usé jusqu'à la moelle,
et puis ils l'ont jeté.
424
00:26:33,886 --> 00:26:35,304
Mais c'est leur façon de faire.
425
00:26:39,099 --> 00:26:41,018
C'était pas non plus la joie pour Elaine.
426
00:26:43,687 --> 00:26:44,855
J'étais là.
427
00:26:44,938 --> 00:26:47,608
Je suis le dernier à lui avoir parlé
avant qu'elle soit tuée.
428
00:26:47,691 --> 00:26:49,026
Ma mère a pas été tuée.
429
00:26:49,818 --> 00:26:51,069
Elle a choisi de mourir.
430
00:26:51,778 --> 00:26:53,614
[Daniel] C'est ça que vous vous racontez ?
431
00:26:53,697 --> 00:26:55,365
Qu'elle est morte avec honneur ?
432
00:26:57,159 --> 00:26:58,785
Votre mère était recherchée.
433
00:26:59,286 --> 00:27:01,997
Elle était seule, et elle avait peur.
434
00:27:08,545 --> 00:27:10,047
Rendez-moi service, Stuart.
435
00:27:10,130 --> 00:27:11,215
Coopérez.
436
00:27:12,758 --> 00:27:14,426
Avant de finir comme votre mère.
437
00:27:26,396 --> 00:27:30,484
Sam Nelson, le grand héros du vol KA2-9,
438
00:27:31,401 --> 00:27:33,570
a détourné un métro en Allemagne.
439
00:27:35,614 --> 00:27:36,698
Eh bah, voilà.
440
00:27:38,283 --> 00:27:39,993
J'ai une télé dans ma cellule.
441
00:27:41,078 --> 00:27:42,621
Ce qu'ils disent pas aux infos,
442
00:27:43,080 --> 00:27:44,414
c'est pourquoi.
443
00:27:47,042 --> 00:27:48,544
[Daniel] John Bailey-Brown.
444
00:27:49,711 --> 00:27:51,046
C'est lui qu'il veut.
445
00:27:51,797 --> 00:27:54,550
Et les Allemands vont lui livrer,
comme ça ?
446
00:27:55,717 --> 00:27:56,969
J'ai l'impression, oui.
447
00:27:57,386 --> 00:27:58,428
Donc, vous pensez
448
00:27:58,512 --> 00:28:02,182
que la Cheapside Firm a organisé
cette prise d'otages
449
00:28:02,266 --> 00:28:04,226
pour éviter la taule à Bailey-Brown.
450
00:28:05,602 --> 00:28:08,021
Vu leurs antécédents,
ce serait pas étonnant.
451
00:28:09,523 --> 00:28:12,150
Et vous croyez
que je pourrais vous aider à comprendre ?
452
00:28:12,860 --> 00:28:14,778
[Daniel] Ceci n'est pas enregistré.
453
00:28:15,404 --> 00:28:17,239
Ça ne vous retombera pas dessus.
454
00:28:18,031 --> 00:28:20,033
Vous pouvez parler librement, Stuart.
455
00:28:24,246 --> 00:28:25,831
Vous pourriez aider plein de monde.
456
00:28:25,914 --> 00:28:27,332
C'est pour ça que je suis là.
457
00:28:27,958 --> 00:28:31,461
L'idée, ce n'est pas de m'aider, moi,
ce n'est pas d'aider Sam Nelson,
458
00:28:31,545 --> 00:28:33,881
c'est de sauver les vies d'innocents.
459
00:28:33,964 --> 00:28:37,301
[Stuart] Vous croyez que je suis sorti
gagnant du détournement ?
460
00:28:38,427 --> 00:28:41,513
Je suis monté dans cet avion pour crever.
461
00:28:42,472 --> 00:28:44,099
C'était ça, le projet.
462
00:28:45,517 --> 00:28:49,104
Et quand c'est tombé à l'eau,
j'ai tout pris en pleine gueule.
463
00:28:50,063 --> 00:28:53,901
Maintenant, c'est soit je crève en prison,
soit je crève dehors comme ma famille.
464
00:28:55,652 --> 00:28:57,154
C'est triste, la vie.
465
00:28:58,488 --> 00:29:00,073
Et je me suis fait une raison.
466
00:29:01,033 --> 00:29:02,743
Je me suis coupé de tout le monde.
467
00:29:03,368 --> 00:29:04,578
J'ai rien pour vous.
468
00:29:05,412 --> 00:29:07,414
Je sais rien, et je suis rien.
469
00:29:14,004 --> 00:29:15,005
[elle soupire]
470
00:29:20,010 --> 00:29:21,637
[Alasdair] On est vraiment obligés ?
471
00:29:21,720 --> 00:29:23,931
Ça m'étonnerait
qu'elle ait vu quoique ce soit.
472
00:29:25,891 --> 00:29:27,226
Elle est coincée là,
473
00:29:27,809 --> 00:29:30,020
sans réseau, sans rien.
474
00:29:30,771 --> 00:29:33,106
Même si elle nous avait entendus,
elle ferait quoi ?
475
00:29:34,107 --> 00:29:37,694
Peu importe,
il vaut mieux prendre les devants.
476
00:29:39,947 --> 00:29:40,948
Amène-toi.
477
00:29:44,034 --> 00:29:45,994
- Tu vas faire quoi ?
- File-moi le couteau.
478
00:29:46,078 --> 00:29:47,246
- Hein ?
- Dépêche-toi.
479
00:29:51,625 --> 00:29:53,377
- Le couteau.
- Tiens.
480
00:30:01,134 --> 00:30:02,636
- Fais voir ta main.
- Quoi ?
481
00:30:04,221 --> 00:30:05,180
[il grogne]
482
00:30:05,264 --> 00:30:06,265
[elle cogne]
483
00:30:12,938 --> 00:30:16,859
Je suis vraiment désolée de vous déranger,
madame, mais mon oncle s'est...
484
00:30:17,359 --> 00:30:18,986
il s'est coupé en grimpant à un mur.
485
00:30:19,903 --> 00:30:21,572
Il se prend pour un ado de 17 ans.
486
00:30:21,655 --> 00:30:22,614
Oh, c'est pas vrai.
487
00:30:23,574 --> 00:30:25,325
Vous auriez des pansements ?
488
00:30:28,328 --> 00:30:30,706
[elle bégaie] Euh, oui.
Entrez, je vous en prie.
489
00:30:30,789 --> 00:30:32,207
- Merci, c'est gentil.
- Merci.
490
00:30:51,518 --> 00:30:53,520
[en allemand] J'en crois pas un mot.
491
00:30:56,607 --> 00:30:58,192
[en français] Vous ne le croyez pas ?
492
00:31:00,360 --> 00:31:02,821
- C'est vrai, il a perdu son fils.
- Pas ça.
493
00:31:03,197 --> 00:31:05,199
Je trouve simplement que...
494
00:31:05,282 --> 00:31:09,453
que c'est une mauvaise idée de rester là
et d'attendre que ça se passe.
495
00:31:10,204 --> 00:31:12,039
C'est notre meilleure chance de survie.
496
00:31:16,793 --> 00:31:19,671
Il a dit qu'il n'était pas aux commandes.
497
00:31:20,464 --> 00:31:21,548
Et aussi...
498
00:31:22,341 --> 00:31:24,092
qu'il était certainement surveillé.
499
00:31:24,843 --> 00:31:25,677
Oui.
500
00:31:26,303 --> 00:31:28,055
Le coupable est dans ce train.
501
00:31:31,391 --> 00:31:33,393
[Mei] Le coupable du meurtre de Freddie ?
502
00:31:36,772 --> 00:31:37,981
Oui, tout à fait.
503
00:31:38,774 --> 00:31:41,777
[tout bas] Le véritable meurtrier est
dans ce métro avec nous,
504
00:31:41,860 --> 00:31:44,363
et on nous demande de faire
comme si de rien n'était ?
505
00:31:51,411 --> 00:31:54,164
Ça s'est mal fini la dernière fois
que je vous ai écoutée.
506
00:31:55,624 --> 00:31:57,125
Cette fois, comptez pas sur moi.
507
00:32:03,340 --> 00:32:05,467
[respiration tremblante]
508
00:32:08,720 --> 00:32:10,639
[reporter parle en allemand]
509
00:32:10,722 --> 00:32:12,516
[femme] Pardon, je t'ai réveillée ?
510
00:32:12,599 --> 00:32:13,934
Non, je dormais pas.
511
00:32:14,017 --> 00:32:15,936
Oh, coucou.
512
00:32:16,019 --> 00:32:17,771
Coucou, mon ange.
513
00:32:18,188 --> 00:32:20,983
- [petit rire]
- [babillements]
514
00:32:26,321 --> 00:32:29,074
[Leah] Ça va aller.
Papa va bientôt rentrer à la maison.
515
00:32:31,743 --> 00:32:32,828
Leah ?
516
00:32:42,880 --> 00:32:44,798
On sera à la station
dans combien de temps ?
517
00:32:45,215 --> 00:32:46,049
Cinq minutes.
518
00:32:48,093 --> 00:32:50,220
Vous entendez ?
Plus que quelques minutes.
519
00:32:57,978 --> 00:32:59,980
Je peux vous emprunter votre téléphone ?
520
00:33:03,859 --> 00:33:05,569
Moi ? Mon téléphone ? Non.
521
00:33:05,652 --> 00:33:06,820
J'ai pas de téléphone.
522
00:33:07,529 --> 00:33:08,614
Et vous, peut-être ?
523
00:33:09,698 --> 00:33:10,908
On les a tous balancés.
524
00:33:11,658 --> 00:33:12,659
[passagère] Ah oui ?
525
00:33:15,746 --> 00:33:17,331
Je peux emprunter le vôtre ?
526
00:33:17,998 --> 00:33:19,416
J'ai plus le mien non plus.
527
00:33:20,876 --> 00:33:22,044
[passagère] Ça ne fait rien.
528
00:33:23,337 --> 00:33:24,421
Je comprends
529
00:33:24,505 --> 00:33:26,089
que vous vouliez rester discrète.
530
00:33:27,674 --> 00:33:30,886
Je vous dis que j'ai pas de téléphone
dans mon sac. J'hallucine.
531
00:33:32,346 --> 00:33:33,847
- Hé ! Lâchez ça !
- On se calme !
532
00:33:33,931 --> 00:33:35,641
Hé, s'il vous plaît. Arrêtez !
533
00:33:35,724 --> 00:33:36,808
Ah ! Merde.
534
00:33:37,267 --> 00:33:38,101
[zip du sac]
535
00:33:39,770 --> 00:33:42,022
- [passager] J'ai déjà vu ça.
- Non ! Touchez pas.
536
00:33:43,524 --> 00:33:45,442
C'est ça qui contrôle les bombes.
537
00:33:45,526 --> 00:33:48,028
C'est elle !
C'est elle qui commande tout !
538
00:33:48,111 --> 00:33:49,488
[Sam] Oui.
539
00:33:50,572 --> 00:33:52,783
C'est vrai. C'est... C'est le détonateur.
540
00:33:52,866 --> 00:33:53,700
Il a raison.
541
00:33:53,784 --> 00:33:55,786
Je croyais
que vous saviez pas qui c'était.
542
00:33:55,869 --> 00:33:57,371
Vous avez menti sur quoi d'autre ?
543
00:33:57,704 --> 00:33:58,539
Merde. Arrêtez !
544
00:33:58,622 --> 00:33:59,957
Non, non. Otto !
545
00:34:00,040 --> 00:34:01,583
- [dealer] Arrêtez ce métro !
- Non !
546
00:34:01,667 --> 00:34:04,419
- [crissement des freins]
- [grognements]
547
00:34:14,471 --> 00:34:16,056
[en allemand] Ça recommence.
548
00:34:20,518 --> 00:34:22,563
[bips]
549
00:34:24,523 --> 00:34:26,149
[les bips s'accélèrent]
550
00:34:26,233 --> 00:34:29,485
[en français] Il y a écrit que c'est armé.
Comment on fait pour annuler ?
551
00:34:29,987 --> 00:34:32,406
- Donnez-moi cette commande.
- Même pas en rêve.
552
00:34:32,489 --> 00:34:34,283
- [Clara] Sam.
- Vous étiez si proche du but.
553
00:34:34,366 --> 00:34:35,199
[Clara] Sam.
554
00:34:36,534 --> 00:34:37,452
Sam.
555
00:34:39,204 --> 00:34:40,914
[en allemand] On doit arrêter le convoi.
556
00:34:46,712 --> 00:34:47,795
Réessayez.
557
00:34:53,092 --> 00:34:54,178
Sam ?
558
00:35:06,815 --> 00:35:07,900
Arrêtez tout.
559
00:35:07,983 --> 00:35:09,693
[sirènes]
560
00:35:10,777 --> 00:35:11,945
Bien reçu.
561
00:35:13,155 --> 00:35:14,990
On sort de la rue principale.
562
00:35:15,574 --> 00:35:16,491
[en français] Qu'y a-t-il ?
563
00:35:16,575 --> 00:35:18,660
Apparemment,
il y a un problème avec le métro.
564
00:35:21,830 --> 00:35:23,332
[les sirènes retentissent]
565
00:35:30,297 --> 00:35:31,381
Il y a plus le temps.
566
00:35:31,465 --> 00:35:33,717
Écoutez, on est presque à Bergmannstrasse.
567
00:35:33,800 --> 00:35:35,844
Vous allez gagner,
alors désactivez les bombes.
568
00:35:35,928 --> 00:35:38,639
Je le ferai,
s'ils veulent bien me rendre la commande.
569
00:35:38,722 --> 00:35:40,182
C'est mort, on vous la rend pas.
570
00:35:40,265 --> 00:35:41,391
Il y a un minuteur.
571
00:35:41,475 --> 00:35:43,602
Je dois le réinitialiser
toutes les 15 minutes.
572
00:35:43,685 --> 00:35:45,562
Il y a un code pour chaque wagon.
573
00:35:46,021 --> 00:35:47,773
Si je le fais pas, les bombes explosent.
574
00:35:47,856 --> 00:35:49,316
C'est quoi les codes ? Je les fais.
575
00:35:49,399 --> 00:35:51,485
Rendez-la-moi ou vous allez tous mourir !
576
00:35:51,568 --> 00:35:52,903
Et vous mourrez aussi.
577
00:35:52,986 --> 00:35:54,613
[elle halète]
578
00:35:55,531 --> 00:35:56,782
Ça vaut pas le coup.
579
00:35:58,116 --> 00:35:59,326
Donnez-nous les codes.
580
00:36:01,495 --> 00:36:02,746
[respiration tremblante]
581
00:36:03,580 --> 00:36:04,414
[elle soupire]
582
00:36:04,498 --> 00:36:06,875
Huit, trois, quatre, neuf.
583
00:36:08,085 --> 00:36:08,919
[le bip s'arrête]
584
00:36:09,002 --> 00:36:10,712
Quatre, six, un, deux.
585
00:36:12,089 --> 00:36:12,923
[le bip s'arrête]
586
00:36:13,006 --> 00:36:14,842
Un, cinq, trois, quatre.
587
00:36:14,925 --> 00:36:15,801
[le bip s'arrête]
588
00:36:15,884 --> 00:36:18,846
Huit, sept, cinq, trois.
589
00:36:20,764 --> 00:36:22,474
[les bips s'affolent]
590
00:36:25,352 --> 00:36:26,228
Oh, putain !
591
00:36:26,937 --> 00:36:30,023
C'étaient pas les bons codes ?
Pourquoi ça fait ce bruit ?
592
00:36:31,066 --> 00:36:32,317
[terroriste] C'est trop tard.
593
00:36:32,401 --> 00:36:33,443
[bips rapides]
594
00:36:33,527 --> 00:36:34,653
[Sam] Alors, c'est fini ?
595
00:36:34,736 --> 00:36:37,197
- [dealer] Comment on l'arrête ?
- Ça va exploser ?
596
00:36:37,281 --> 00:36:38,115
C'est le dernier wagon.
597
00:36:38,574 --> 00:36:39,408
Détachez-moi.
598
00:36:40,951 --> 00:36:41,785
Allez, Mei.
599
00:36:43,704 --> 00:36:45,747
- On a combien de temps ?
- J'en sais rien.
600
00:36:45,831 --> 00:36:47,499
Quoi ? Elles sont où les clés ?
601
00:36:48,125 --> 00:36:49,918
- Elles... sont sur la porte.
- [Sam] Otto !
602
00:36:50,002 --> 00:36:51,753
Tout le monde doit évacuer l'arrière.
603
00:36:51,837 --> 00:36:54,965
- Faites une annonce, qu'ils se dépêchent.
- [Otto] OK.
604
00:36:55,048 --> 00:36:56,091
Poussez-vous. Poussez-vous.
605
00:36:57,176 --> 00:36:59,178
Tout le monde à l'avant du train, vite !
606
00:36:59,970 --> 00:37:01,889
- À l'avant, vite !
- [Otto, en allemand]
607
00:37:02,472 --> 00:37:05,350
- J'aurais mieux fait de me taire.
- Chérie.
608
00:37:06,059 --> 00:37:07,561
[Sam, en français] Avancez !
609
00:37:07,644 --> 00:37:09,605
- Allez ! Plus vite !
- [Lukas] Par ici !
610
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Allez ! Allez ! Courez !
611
00:37:11,732 --> 00:37:13,567
Allez, premier wagon ! On se dépêche !
612
00:37:13,984 --> 00:37:16,820
Allez ! Plus vite !
Vous attendez quoi ? Bougez-vous !
613
00:37:18,030 --> 00:37:20,115
Venez !
Avancez vers l'avant du train, vite !
614
00:37:20,449 --> 00:37:22,075
Allez ! Dégagez de ce wagon !
615
00:37:22,159 --> 00:37:25,037
Tout de suite ! Allez, vite, vite !
On se bouge !
616
00:37:25,913 --> 00:37:28,332
Ça va exploser !
Tout le monde à l'avant !
617
00:37:28,832 --> 00:37:30,751
Allez ! Tout de suite ! Allez, allez !
618
00:37:32,169 --> 00:37:33,879
- [elle gémit]
- Petra !
619
00:37:34,463 --> 00:37:35,797
[elle grogne]
620
00:37:35,881 --> 00:37:37,966
- Que se passe-t-il ?
- Avancez ! Restez pas là !
621
00:37:38,050 --> 00:37:39,301
[terroriste] Vite ! Avancez !
622
00:37:41,094 --> 00:37:42,304
[Sam] Allez ! Allez !
623
00:37:42,387 --> 00:37:43,305
[terroriste] Continuez !
624
00:37:43,388 --> 00:37:45,557
[les bips s'intensifient]
625
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Vous arrêtez pas...
626
00:37:46,767 --> 00:37:49,102
[grondement]
627
00:37:53,982 --> 00:37:56,735
["I'm Still a Man (Lord Have Mercy)",
Willie West]
628
00:37:56,818 --> 00:37:59,571
DUBBING BROTHERS