1 00:00:07,007 --> 00:00:10,177 ОБЕРЕЖНО – АКТИВОВАНО 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,472 - Лукасе. - Що? 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,014 Може, підемо поговоримо з ним? 4 00:00:16,015 --> 00:00:19,019 Немовля ж він відпустив. Може, й дітей відпустить. 5 00:00:20,062 --> 00:00:22,021 І що ти йому скажеш? «Будь ласка»? 6 00:00:22,022 --> 00:00:23,606 Ну хоч спробуємо. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,691 Не лізьте. Не провокуйте його. 8 00:00:25,692 --> 00:00:27,735 Це ж діти, не можна їх тут тримати. 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,446 - А нас, значить, можна? - Та годі. Він не про те. 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,949 Вони що, особливі? 11 00:00:33,325 --> 00:00:35,035 Я просто кажу – це діти. 12 00:00:35,619 --> 00:00:37,913 - Спитаємо – і все. - Чувак. 13 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 Розмови вже не допоможуть. 14 00:00:58,183 --> 00:00:59,726 У неї щось є. 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,562 У сумці. Не бачу… 16 00:01:02,521 --> 00:01:04,105 Не видно. 17 00:01:04,690 --> 00:01:06,065 Алло, Сем. 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,569 Ще пів години – і колона буде на Берґманштрассе. 19 00:01:16,243 --> 00:01:18,077 - Не зупиняйся. - Сем. 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,453 Чорт. 21 00:01:19,454 --> 00:01:22,206 Я бачив таку штуку під поїздом. 22 00:01:22,207 --> 00:01:24,542 - Прямо на бомбах. - Сем, у вас усе добре? 23 00:01:24,543 --> 00:01:26,586 Якщо це детонатор, треба його дістати. 24 00:01:26,587 --> 00:01:29,798 Ні-ні. Нащо все ускладнювати? 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 Я не бачив ні пістолета, ні ножа. Нічого. 26 00:01:37,890 --> 00:01:39,307 У нього точно є пістолет. 27 00:01:39,308 --> 00:01:42,060 - Без нього він би не сунувся. - Ти сама бачила? 28 00:01:42,936 --> 00:01:44,145 Бачила? 29 00:01:44,146 --> 00:01:47,023 Ні. Бо в нього нічого немає. І він один. 30 00:01:47,024 --> 00:01:48,608 А нас тут багато. 31 00:01:48,609 --> 00:01:53,363 Якщо навалимось усі разом, ще й зі зброєю – у нас є шанс. 32 00:01:53,989 --> 00:01:56,616 Він казав, у поїзді бомби! 33 00:01:56,617 --> 00:01:57,951 А раптом він нас підірве? 34 00:01:58,702 --> 00:02:00,870 Якщо є бомби, треба з ним розібратися, 35 00:02:00,871 --> 00:02:02,914 - поки ще не пізно. - Проходьте. 36 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Усе буде добре. 37 00:02:04,499 --> 00:02:06,375 Ти ж можеш вимкнути світло з кабіни? 38 00:02:06,376 --> 00:02:08,085 - Сем, ви там? - Так. 39 00:02:08,086 --> 00:02:10,672 - У всіх вагонах? - Так. 40 00:02:11,924 --> 00:02:13,467 Сем, прийом. 41 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 Я вийду на зв'язок, коли буду готовий. 42 00:02:17,429 --> 00:02:18,971 Просто перевіряємо, 43 00:02:18,972 --> 00:02:21,098 чи обмін ще в силі. 44 00:02:21,099 --> 00:02:23,602 А у вас що, є сумніви? 45 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 - Нема. - От і добре. 46 00:02:26,772 --> 00:02:29,816 Ми домовлялись, тому не чіпайте нас до Берґманштрассе. 47 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 - Я піду туди. - Я з тобою. 48 00:02:33,946 --> 00:02:35,321 Може, я поговорю? 49 00:02:35,322 --> 00:02:38,407 - Коліне, подумай про дітей. - Я й думаю. Побудь з ними. 50 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 Може, ще трохи почекаємо? 51 00:02:43,539 --> 00:02:44,915 Та начекалися вже. 52 00:02:45,666 --> 00:02:48,084 Добре. Одна хвилина. 53 00:02:48,085 --> 00:02:49,086 Що? 54 00:02:50,170 --> 00:02:51,463 Через хвилину 55 00:02:52,589 --> 00:02:53,841 вимикай світло. 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 Отто, одна хвилина. 57 00:03:00,764 --> 00:03:03,516 Подумайте. Він же відпустив дитя. 58 00:03:03,517 --> 00:03:04,809 Якщо сидітимемо тихо, 59 00:03:04,810 --> 00:03:06,937 я впевнена: він і нас відпустить. 60 00:03:15,654 --> 00:03:16,655 Вибачте. 61 00:03:17,197 --> 00:03:19,282 А чому ви тримаєте інших дітей? 62 00:03:19,283 --> 00:03:20,325 Відпустіть їх. 63 00:03:21,326 --> 00:03:22,327 Будь ласка. 64 00:03:23,370 --> 00:03:25,664 Ви всі скоро вийдете. 65 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 Нащо ти це робиш? 66 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Тобі не треба знати. 67 00:03:34,173 --> 00:03:35,298 Сідай на місце. 68 00:03:35,299 --> 00:03:38,594 А ти скажи, що відбувається, тоді й сяду. 69 00:03:46,185 --> 00:03:49,396 Я ж сказав: скоро все закінчиться. 70 00:03:51,523 --> 00:03:52,608 Стій! 71 00:03:53,150 --> 00:03:54,151 Допоможіть! 72 00:03:54,735 --> 00:03:55,903 Чорт! 73 00:04:03,577 --> 00:04:05,287 От і все. 74 00:04:06,371 --> 00:04:07,956 Кінець. 75 00:04:16,005 --> 00:04:20,469 {\an8}Я зводжу погляд – небо наді мною 76 00:04:21,553 --> 00:04:24,263 {\an8}Не гаємо часу – вперед 77 00:04:24,264 --> 00:04:26,558 {\an8}Ідемо до бою 78 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}Настане день – і ти себе згадаєш 79 00:04:32,356 --> 00:04:35,107 {\an8}І з гордим поглядом 80 00:04:35,108 --> 00:04:37,903 {\an8}Кулак свій підіймаєш 81 00:04:38,487 --> 00:04:43,075 {\an8}Цей світ приречений, його не вберегти 82 00:04:44,284 --> 00:04:46,036 {\an8}Настане день 83 00:04:46,537 --> 00:04:48,454 {\an8}У-у 84 00:04:48,455 --> 00:04:50,415 {\an8}І ми всі там будемо – і я, і ти 85 00:04:52,209 --> 00:04:55,003 {\an8}Так-так 86 00:05:06,265 --> 00:05:09,017 ПЕРЕХОПЛЕНИЙ РЕЙС 87 00:05:21,905 --> 00:05:24,699 Дякую, що домовилася, Захро. Знаю, було непросто. 88 00:05:24,700 --> 00:05:27,076 Ага, його забрали, коли він обідав у Белмарші, 89 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 тож, без сумніву, він буде не в гуморі. 90 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 Виходь. 91 00:06:07,159 --> 00:06:08,951 Я буду за склом. 92 00:06:08,952 --> 00:06:10,746 Якщо він мене побачить – озвіріє. 93 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Добре. 94 00:06:45,572 --> 00:06:47,783 ТЮРМА ЙОГО ВЕЛИЧНОСТІ 95 00:06:48,408 --> 00:06:49,451 {\an8}Повернись. 96 00:07:18,355 --> 00:07:19,606 Ну й хто ти такий? 97 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 Обшукай його. 98 00:07:32,828 --> 00:07:36,205 У мене нічого немає. Я без зброї. 99 00:07:36,206 --> 00:07:37,583 Я ж казав. 100 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 Що в кишені? 101 00:07:43,422 --> 00:07:46,215 Тільки рація і ключі. 102 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Ні-ні. 103 00:07:51,847 --> 00:07:52,930 Зупини поїзд. 104 00:07:52,931 --> 00:07:55,057 - Не слухай їх, Отто! - Чекай. 105 00:07:55,058 --> 00:07:56,475 Отто, не слухай! 106 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 - Боже. - Заткнися. 107 00:08:02,900 --> 00:08:03,983 Зупини поїзд. 108 00:08:03,984 --> 00:08:05,067 Отто! 109 00:08:05,068 --> 00:08:06,152 Ні-ні. Не можна… 110 00:08:06,153 --> 00:08:08,821 - Треба їхати далі. - Спокійно. Він уже не загроза. 111 00:08:08,822 --> 00:08:10,281 Усе скінчилося. 112 00:08:10,282 --> 00:08:12,659 Ми виходимо, тож давай, зупиняй поїзд. 113 00:08:13,452 --> 00:08:14,494 Будь ласка. 114 00:08:41,313 --> 00:08:43,397 - Валимо звідси. - Не робіть цього. 115 00:08:43,398 --> 00:08:45,399 Та замовкни! Уже нудить від тебе! 116 00:08:45,400 --> 00:08:46,484 Я покличу інших. 117 00:08:46,485 --> 00:08:50,072 Стійте! Якщо хоч одна людина вийде з поїзда, всі загинуть. 118 00:08:51,323 --> 00:08:54,535 Один крок – і все злетить у повітря. 119 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 Це правда. 120 00:08:59,540 --> 00:09:01,457 - І де ж ці бомби? - Під поїздом. 121 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 Не вірите – гляньте самі. 122 00:09:03,752 --> 00:09:05,796 Отто, покажи їм. 123 00:09:10,175 --> 00:09:11,218 Ану стій. 124 00:09:50,174 --> 00:09:54,844 Сто кілограмів бертолетової солі та цукру. Плюс семтекс. 125 00:09:54,845 --> 00:09:57,471 Криміналісти перевірили квартиру підривника 126 00:09:57,472 --> 00:09:59,390 й ті залишки, що я зібрав. 127 00:09:59,391 --> 00:10:01,143 У вас уже має бути повний звіт. 128 00:10:04,062 --> 00:10:05,272 Боже. 129 00:10:17,868 --> 00:10:21,662 А детонатори? Їх можна знешкодити дистанційно? 130 00:10:21,663 --> 00:10:24,957 Ні. Система повністю ізольована. 131 00:10:24,958 --> 00:10:28,002 Якби я проліз під поїзд, то, може, і вимкнув би, а так… 132 00:10:28,003 --> 00:10:33,049 Але як такий, як Сем, узагалі знайшов цього підривника? 133 00:10:33,050 --> 00:10:35,426 ЛИСЯЧА НОРА 134 00:10:35,427 --> 00:10:37,137 Хороше питання, міс Тетчер. 135 00:10:51,443 --> 00:10:52,569 Дозвольте… 136 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 Ви з поліції? 137 00:10:58,075 --> 00:11:00,118 Федеральне управління. 138 00:11:00,953 --> 00:11:03,037 Це ваш бар? 139 00:11:03,038 --> 00:11:07,668 З німецької я знаю тільки: «пива нема» і «в борг не наливаємо». 140 00:11:14,383 --> 00:11:16,802 {\an8}Ви б його впізнали? Якби він був тут? 141 00:11:19,930 --> 00:11:21,807 У мене погана пам'ять на обличчя. 142 00:11:37,906 --> 00:11:39,658 Часто тут буваєте? 143 00:11:44,580 --> 00:11:46,582 Бачили його раніше? 144 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Учора, ніби. 145 00:11:53,380 --> 00:11:54,840 О котрій? 146 00:11:55,507 --> 00:11:56,675 Десь о сьомій. 147 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 Він сидів отам… 148 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 з якимось британцем. 149 00:12:04,349 --> 00:12:05,766 Британцем? 150 00:12:05,767 --> 00:12:07,102 Ага. 151 00:12:07,519 --> 00:12:10,189 Схожий на чиновника. 152 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Діловий такий. 153 00:12:19,406 --> 00:12:21,033 Куди ви мене везете? 154 00:12:23,327 --> 00:12:24,369 Глухі чи що? 155 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 Ви, два ідіоти, повинні мене захищати, 156 00:12:30,417 --> 00:12:32,878 а ми катаємося тут серед білого дня. 157 00:12:35,631 --> 00:12:37,757 Три місяці терплю цього виродка. 158 00:12:37,758 --> 00:12:39,926 Надіюся, той псих прив’яже тебе до рейок. 159 00:12:39,927 --> 00:12:43,180 Серйозно, Ленґ, куди ми їдемо? 160 00:12:44,223 --> 00:12:45,806 Диспетчерська… 161 00:12:45,807 --> 00:12:48,185 Через 27 хвилин будемо на Берґманштрассе. 162 00:12:59,363 --> 00:13:00,571 Вимкни їх. 163 00:13:00,572 --> 00:13:01,989 - Негайно. - Не можу. 164 00:13:01,990 --> 00:13:04,867 У тебе ж має бути детонатор, пульт, хоч щось. 165 00:13:04,868 --> 00:13:07,078 Ні. Я навіть не знаю, скільки їх там. 166 00:13:07,079 --> 00:13:08,705 Як це – не знаєш? 167 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 Що він робить? 168 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Ти куди? 169 00:13:32,312 --> 00:13:33,980 Ти вже заколупав. 170 00:13:33,981 --> 00:13:35,982 Ви що, не чуєте? 171 00:13:35,983 --> 00:13:39,360 Не я… тут головний. 172 00:13:39,361 --> 00:13:41,029 Що ти мелеш? 173 00:13:45,826 --> 00:13:47,869 Мене змушують. 174 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 - Хто? - Не знаю. 175 00:13:50,581 --> 00:13:52,624 Та й яка різниця? 176 00:13:53,250 --> 00:13:57,211 Головне: якщо все піде не так, як вони хочуть – 177 00:13:57,212 --> 00:13:58,796 поїзд підірвуть. 178 00:13:58,797 --> 00:14:01,842 Може, двоє-троє вас і вціліє, але решта… 179 00:14:05,262 --> 00:14:06,805 Але якщо послухаєте мене… 180 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 я виведу вас звідси. 181 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 Є новини з поїзда? 182 00:14:22,070 --> 00:14:24,323 Ні, відколи вони зупинилися. 183 00:14:25,449 --> 00:14:26,617 Щось не так. 184 00:14:28,660 --> 00:14:30,745 Поговоріть з Нельсоном. 185 00:14:30,746 --> 00:14:33,539 Ви ж чули. Ніяких дзвінків до Берґманштрассе. 186 00:14:33,540 --> 00:14:35,416 Як ви знаєте, що він доїде? 187 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 Ми так домовилися. 188 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Алло. 189 00:14:40,339 --> 00:14:42,924 Якщо нема гарантій, що він приїде на обмін, 190 00:14:42,925 --> 00:14:44,676 зупиніть колону. 191 00:14:47,012 --> 00:14:49,014 Я не повинна з вами говорити. 192 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 З якого дива? 193 00:15:03,654 --> 00:15:06,656 Вислухайте мене. Ось що я пропоную. 194 00:15:06,657 --> 00:15:09,325 Хай і далі думають, що я викрадач. 195 00:15:09,326 --> 00:15:11,160 - Ти і є викрадач. - Ні. 196 00:15:11,161 --> 00:15:12,703 Мене змусили це зробити 197 00:15:12,704 --> 00:15:16,374 й сказали, що будуть за мною стежити. 198 00:15:16,375 --> 00:15:18,376 Хто? Хто стежить? 199 00:15:18,377 --> 00:15:21,003 - Той, хто вбив Фредді? - Він і вбив Фредді. 200 00:15:21,004 --> 00:15:23,131 - А раптом є ще хтось? - Може, він? 201 00:15:23,966 --> 00:15:25,092 Так, я про тебе. 202 00:15:25,759 --> 00:15:27,177 Він явно причетний. 203 00:15:29,096 --> 00:15:30,388 Я нікого не вбивав. 204 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 А хто ж тоді? 205 00:15:32,683 --> 00:15:35,268 Його вбили в кабіні, ти ж, напевно, бачив. 206 00:15:35,269 --> 00:15:37,436 - Він просто машиніст. - Чуєш? 207 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Ми не хотіли, щоб хтось загинув. 208 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 Вісім бомб. 209 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 По дві під кожним вагоном. 210 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 Господи. 211 00:15:52,452 --> 00:15:55,956 Ви не хотіли, щоб хтось загинув? Щось непомітно. 212 00:15:57,332 --> 00:16:00,459 Сем, говорить начальниця поліції Вінтер. 213 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Знаю, ви просили вас не турбувати, але поїзд зупинився. 214 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 У вас усе добре? 215 00:16:07,092 --> 00:16:10,344 Сем, підтвердьте, що всі в порядку, 216 00:16:10,345 --> 00:16:12,890 щоб ми продовжили обмін на Берґманштрассе. 217 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 Чекай. Який обмін? Про що вона говорить? 218 00:16:17,769 --> 00:16:18,854 Відповідай! 219 00:16:20,939 --> 00:16:24,358 Добре. Є один тип. 220 00:16:24,359 --> 00:16:28,112 Злочинець. Дуже відомий. Він сидить тут, у Берліні. 221 00:16:28,113 --> 00:16:31,867 А ті, що за цим стоять, змусили мене, 222 00:16:32,784 --> 00:16:37,831 наказали захопити поїзд, щоб виміняти вас на нього. 223 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 А, то ми застава? 224 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Так. 225 00:16:44,880 --> 00:16:48,382 Поліція не видасть злочинця, якщо пасажирам буде щось загрожувати. 226 00:16:48,383 --> 00:16:50,593 Дуже втішив. 227 00:16:50,594 --> 00:16:52,386 Сем, скажіть щось. 228 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 Так. 229 00:16:53,722 --> 00:16:56,433 Обміну не буде, 230 00:16:57,893 --> 00:16:59,770 якщо ви зараз вийдете. 231 00:17:02,314 --> 00:17:05,817 То ти хочеш, щоб ми й далі були заручниками? 232 00:17:09,655 --> 00:17:12,115 Це ваш єдиний шанс вижити. 233 00:17:30,133 --> 00:17:31,218 Дивіться. 234 00:17:34,847 --> 00:17:36,681 Поїзд 2600. 235 00:17:36,682 --> 00:17:40,560 Через 20 хвилин будемо на Берґманштрассе. 236 00:17:40,561 --> 00:17:42,896 Отто, з вами все гаразд? 237 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Де Сем? 238 00:17:54,449 --> 00:17:57,660 Я тут. Усе за планом. 239 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Коли будемо на Берґманштрассе, 240 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 і Бейлі-Браун буде там, 241 00:18:03,000 --> 00:18:05,502 пасажири зможуть вийти. 242 00:18:08,088 --> 00:18:10,715 Сем, це хороші новини. 243 00:18:10,716 --> 00:18:12,551 Рада це чути. 244 00:18:24,938 --> 00:18:27,648 Слухай, давай ти вгамуєшся й допоможеш, 245 00:18:27,649 --> 00:18:29,276 і я щось придумаю. 246 00:18:30,652 --> 00:18:32,528 Детективе, я в тюрмі. 247 00:18:32,529 --> 00:18:37,075 Шарю стільки ж, скільки й ти. Судячи з усього, нічого. 248 00:18:37,784 --> 00:18:40,454 Твої добряче тут наслідили. 249 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 Тому розказуй, що знаєш. 250 00:18:48,170 --> 00:18:50,631 Я нічого не знаю про Берлін. 251 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 О, то ти знаєш про Берлін? 252 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 Стюарте, ти ж не ідіот. 253 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Ти під вартою. 254 00:19:03,352 --> 00:19:05,520 Я поговорю з прокурорами. 255 00:19:05,521 --> 00:19:08,607 Зробимо твоє життя трохи комфортнішим. 256 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Більше привілеїв, просторіша камера. 257 00:19:13,028 --> 00:19:16,489 Хтозна, може, навіть скоротимо тобі кілька років. 258 00:19:16,490 --> 00:19:19,408 Та хоч золоті гори обіцяй, це не допоможе. 259 00:19:19,409 --> 00:19:20,494 У неї спитай. 260 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 Дивні ви люди. 261 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Усе робите однаково. 262 00:19:28,961 --> 00:19:32,381 Завжди дбаєте лише про власну шкуру. 263 00:19:34,091 --> 00:19:35,551 І дивися, куди це тебе привело. 264 00:19:46,270 --> 00:19:49,897 …офіційних даних поки що дуже мало, 265 00:19:49,898 --> 00:19:54,110 але відомо, що злочинець – громадянин Британії. 266 00:19:54,111 --> 00:19:57,405 Федеральна поліція, яка керує операцією, 267 00:19:57,406 --> 00:19:59,282 відмовилася називати ім'я підозрюваного… 268 00:19:59,283 --> 00:20:00,992 - Вітаю. - …або коментувати… 269 00:20:00,993 --> 00:20:03,536 Гламурно живете. 270 00:20:03,537 --> 00:20:07,582 Ми з Ленґом працюємо тут уже пів року. 271 00:20:07,583 --> 00:20:09,750 Напевно, єдині, 272 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 хто одержимий Бейлі-Брауном більше ніж Сем Нельсон. 273 00:20:16,258 --> 00:20:17,259 Дозвольте. 274 00:20:19,136 --> 00:20:21,680 То я кур'єр? 275 00:20:22,514 --> 00:20:26,476 Я ще тоді казав, що Сем тут не головна фігура. 276 00:20:27,352 --> 00:20:30,105 Ставлю що завгодно – докази там. 277 00:20:42,034 --> 00:20:43,410 Ви… 278 00:20:44,286 --> 00:20:45,662 Ви попередили Вінтер? 279 00:20:47,039 --> 00:20:49,374 Я не граюся в брудні ігри. 280 00:20:54,379 --> 00:20:55,588 ЗВІТ ПРО РОЗСЛІДУВАННЯ 281 00:20:55,589 --> 00:20:56,923 Багатенько. 282 00:20:56,924 --> 00:20:58,007 {\an8}КОНФІДЕНЦІЙНО 283 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 {\an8}Я ж казала, він готувався. 284 00:21:01,386 --> 00:21:03,054 І був дуже вразливий. 285 00:21:03,055 --> 00:21:07,768 Батько, засліплений горем і жагою помсти за сина. 286 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 Сем Нельсон – ідеальна мішень. 287 00:21:10,938 --> 00:21:13,440 Його заманили в Берлін виконати брудну роботу. 288 00:21:13,941 --> 00:21:16,902 А записи з камер стали фінальним штрихом. 289 00:21:17,402 --> 00:21:19,779 Коли ми дізналися, що Бейлі-Браун тут, 290 00:21:19,780 --> 00:21:23,742 то сказали німцям зачистити все, включно з відео. 291 00:21:24,493 --> 00:21:28,955 Так ми тримали операцію в тіні. 292 00:21:28,956 --> 00:21:30,706 Я особисто все контролював. 293 00:21:30,707 --> 00:21:33,877 Хтось, видно, лишив собі сувенір на згадку. 294 00:21:34,461 --> 00:21:35,754 Хто? 295 00:21:37,339 --> 00:21:39,132 Я підняв усіх, кого міг. 296 00:21:40,926 --> 00:21:43,095 Ви знаєте, до кого можна звернутися в Берліні? 297 00:21:48,308 --> 00:21:49,351 Є одна людина. 298 00:21:50,853 --> 00:21:51,854 Чудово. 299 00:21:52,479 --> 00:21:57,150 Організуйте зустріч. З'ясуємо, хто надіслав це Нельсону. 300 00:21:57,860 --> 00:22:00,445 {\an8}ЗАПИСИ З КАМЕРИ СПОСТЕРЕЖЕННЯ ГАМБУРГ – 25 ЛИПНЯ 2024 301 00:22:06,952 --> 00:22:09,079 Будемо через сім хвилин. 302 00:22:13,750 --> 00:22:15,586 Хто цей тип? 303 00:22:16,253 --> 00:22:18,046 Той, на кого нас міняють. 304 00:22:18,630 --> 00:22:22,050 Напевно, якась велика шишка, раз вартий сотні таких, як ми. 305 00:22:23,760 --> 00:22:25,554 Ми хочемо знати. 306 00:22:27,347 --> 00:22:28,348 Хто він? 307 00:22:37,858 --> 00:22:38,859 Ти знаєш. 308 00:22:44,406 --> 00:22:45,741 Він же, напевно, тобі сказав. 309 00:23:14,311 --> 00:23:17,064 Чому ти рятуєш убивцю сина? 310 00:23:29,243 --> 00:23:30,786 Бо в них його мати. 311 00:23:33,288 --> 00:23:34,748 Вони вб'ють її, 312 00:23:35,999 --> 00:23:38,001 якщо я не виконаю їхніх наказів. 313 00:23:47,928 --> 00:23:48,971 Тепер ви знаєте. 314 00:23:51,473 --> 00:23:52,557 Ясно? 315 00:23:52,558 --> 00:23:54,934 Так, але вона одна. 316 00:23:54,935 --> 00:23:56,185 А нас багато. 317 00:23:56,186 --> 00:23:57,563 Забудь. 318 00:24:04,361 --> 00:24:07,154 Повернемося й розберемося пізніше. 319 00:24:07,155 --> 00:24:08,699 Зараз це не так важливо. 320 00:24:10,909 --> 00:24:12,077 А що ще було робити? 321 00:24:13,036 --> 00:24:15,789 Тримали б її тут і нічого не казали. Як було наказано. 322 00:24:23,755 --> 00:24:25,799 ДЕНІЕЛ О'ФАРРЕЛ 323 00:24:59,249 --> 00:25:01,959 А так завтра вона скаже поліції, що бачила дощ, овець 324 00:25:01,960 --> 00:25:03,962 і двох симпатичних фермерів. 325 00:25:12,221 --> 00:25:13,679 Ви вже їдете? 326 00:25:13,680 --> 00:25:15,807 Ні, вийшла на прогулянку. 327 00:25:17,142 --> 00:25:19,310 Схоже, ви налякали того переслідувача. 328 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 Так. Це точно. 329 00:25:23,315 --> 00:25:25,691 Що ж, гарного дня. 330 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Дякую. 331 00:25:35,452 --> 00:25:36,620 Довго вона там стояла? 332 00:25:37,746 --> 00:25:38,914 Не знаю… 333 00:25:41,250 --> 00:25:43,085 Думав, вона в будинку. 334 00:25:47,840 --> 00:25:48,966 Аласдере. 335 00:25:54,638 --> 00:25:55,848 Чорт. 336 00:26:00,435 --> 00:26:03,312 Мені кажуть, що пора закруглятися. Як вважаєш? 337 00:26:03,313 --> 00:26:05,481 Ти вирішуй. Де я дінусь? 338 00:26:05,482 --> 00:26:06,566 Отож. 339 00:26:06,567 --> 00:26:09,278 Поїдеш назад у Белмарш – там і закінчиш. 340 00:26:09,987 --> 00:26:11,404 І поки ти мовчиш, 341 00:26:11,405 --> 00:26:13,948 ми нічого не вдіємо. 342 00:26:13,949 --> 00:26:16,743 Таке життя. Що поробиш. 343 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 А для Льюїса хіба це було життя? 344 00:26:24,668 --> 00:26:25,794 Твого молодшого брата. 345 00:26:26,920 --> 00:26:28,172 Чи батька. 346 00:26:28,922 --> 00:26:32,843 Фірма «Чіпсайд» просто пережувала його й виплюнула. 347 00:26:33,886 --> 00:26:35,137 Як вони вміють. 348 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 Елейн теж не жила. 349 00:26:43,645 --> 00:26:45,021 Я був там. 350 00:26:45,022 --> 00:26:47,732 Останній бачив її живою, перед тим як її вбили. 351 00:26:47,733 --> 00:26:48,942 Маму не вбили. 352 00:26:49,776 --> 00:26:50,903 Вона сама обрала смерть. 353 00:26:51,820 --> 00:26:53,446 Тебе це заспокоює? 354 00:26:53,447 --> 00:26:55,240 Думаєш, це було благородно? 355 00:26:57,159 --> 00:26:58,744 Твоя мати тікала. 356 00:26:59,286 --> 00:27:01,997 Вона була самотня й налякана. 357 00:27:08,462 --> 00:27:10,046 Скажи, що знаєш, Стюарте. 358 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 Допоможи мені. 359 00:27:12,758 --> 00:27:14,301 Поки не закінчив, як вона. 360 00:27:26,271 --> 00:27:30,359 Сем Нельсон, герой рейсу KA29, 361 00:27:31,318 --> 00:27:33,403 захопив поїзд метро. 362 00:27:35,614 --> 00:27:36,615 Оце вже розмова. 363 00:27:38,116 --> 00:27:39,451 У мене телик у камері. 364 00:27:40,953 --> 00:27:43,997 Але там не кажуть головного – чому. 365 00:27:47,042 --> 00:27:48,377 Джон Бейлі-Браун. 366 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 Це той, кого він вимагає. 367 00:27:51,630 --> 00:27:54,550 І німці його відпустять? 368 00:27:55,676 --> 00:27:56,844 Схоже на те. 369 00:27:57,636 --> 00:28:02,056 І ти думаєш, що моя колишня фірма інсценувала викрадення, 370 00:28:02,057 --> 00:28:04,226 щоб витягти Бейлі-Брауна на волю? 371 00:28:05,561 --> 00:28:07,938 Ну, скажімо так: досвід у них є. 372 00:28:09,439 --> 00:28:12,109 І ти думаєш, я щось знаю? 373 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 Усе неофіційно. 374 00:28:15,404 --> 00:28:16,738 Тобі ніщо не загрожує. 375 00:28:18,198 --> 00:28:19,575 Розкажи, що знаєш. 376 00:28:24,246 --> 00:28:25,997 Урятуєш багато людей. 377 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Ми тут саме для цього. 378 00:28:28,000 --> 00:28:31,210 Не заради мене. Не заради Сема Нельсона. 379 00:28:31,211 --> 00:28:33,462 А заради людей. 380 00:28:33,463 --> 00:28:35,716 Думаєш, викрадення «Кінґдома» мені легко минулося? 381 00:28:38,427 --> 00:28:41,471 Мене посадили в той літак, щоб я здох. 382 00:28:42,514 --> 00:28:43,974 Такий був план. 383 00:28:45,434 --> 00:28:48,937 А коли він провалився, я взяв усе на себе. 384 00:28:49,730 --> 00:28:52,023 Тепер я або згнию в тюрмі, або помру на волі, 385 00:28:52,024 --> 00:28:53,483 як уся моя сім'я. 386 00:28:55,736 --> 00:28:56,987 Таке життя. 387 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 І я з цим змирився. 388 00:29:01,158 --> 00:29:02,534 Я відрізаний від світу. 389 00:29:03,327 --> 00:29:04,536 Я ніхто. 390 00:29:05,370 --> 00:29:07,247 Я нічого не знаю. Я порожнє місце. 391 00:29:20,052 --> 00:29:23,472 Це обов'язково? Навряд чи вона бачила. 392 00:29:25,891 --> 00:29:27,184 Вона там у клітці. 393 00:29:27,809 --> 00:29:29,978 Сидить без зв'язку. 394 00:29:30,771 --> 00:29:33,106 А навіть якщо й бачила, що вона зробить? 395 00:29:34,024 --> 00:29:37,486 Треба перевірити. 396 00:29:39,905 --> 00:29:40,906 Ходімо. 397 00:29:43,992 --> 00:29:46,327 - Що ти надумала? - Дай ножа. 398 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 - Нащо? - Швидко. 399 00:29:51,625 --> 00:29:53,335 - Ніж. - На. 400 00:30:01,134 --> 00:30:02,594 - Дай руку. - Нащо? 401 00:30:12,813 --> 00:30:16,483 Вибачте, мені так незручно, але дядько 402 00:30:17,401 --> 00:30:19,861 порізався, коли перелазив через стіну. 403 00:30:19,862 --> 00:30:21,612 Усе ще думає, що йому 17. 404 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Ой, боже. 405 00:30:23,323 --> 00:30:25,492 Маєте щось, щоб промити рану? 406 00:30:28,203 --> 00:30:30,788 Авжеж. Проходьте. 407 00:30:30,789 --> 00:30:32,082 - Дуже дякую. - Фух. 408 00:30:51,435 --> 00:30:53,478 Нічого не розумію. 409 00:30:56,440 --> 00:30:57,983 Ви йому не вірите? 410 00:31:00,402 --> 00:31:02,904 - Він справді втратив сина. - Я про інше. 411 00:31:02,905 --> 00:31:08,994 Ми будемо просто сидіти й терпіти? 412 00:31:10,245 --> 00:31:11,914 Це наш єдиний шанс вижити. 413 00:31:16,752 --> 00:31:19,671 Він казав, що не головний тут. 414 00:31:20,214 --> 00:31:23,634 Що за ним стежать. 415 00:31:24,676 --> 00:31:25,677 Так. 416 00:31:26,303 --> 00:31:28,013 Значить, вони в поїзді. 417 00:31:31,391 --> 00:31:33,060 Убивця Фредді? 418 00:31:36,772 --> 00:31:37,981 Саме так. 419 00:31:38,774 --> 00:31:44,154 Справжній убивця серед нас, а ми маємо це ігнорувати? 420 00:31:51,328 --> 00:31:54,164 Я вже один раз вас послухала. Дивіться, чим це скінчилось. 421 00:31:56,124 --> 00:31:57,125 Далі без мене. 422 00:32:10,722 --> 00:32:13,559 - Вибач, я тебе розбудила? - Ні, я не спала. 423 00:32:14,393 --> 00:32:17,104 Як ти, маленький? 424 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Усе добре. Тато скоро повернеться. 425 00:32:31,660 --> 00:32:32,870 Ліє. 426 00:32:42,754 --> 00:32:44,381 Довго ще до станції? 427 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 П'ять хвилин. 428 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 Чули? Нам ще недовго. 429 00:32:57,728 --> 00:32:59,188 Можна позичити ваш телефон? 430 00:33:03,734 --> 00:33:06,320 Що? Телефон? У мене нема. 431 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 А де ваш? 432 00:33:09,615 --> 00:33:10,908 Ми їх повикидали. 433 00:33:11,575 --> 00:33:12,659 Хіба? 434 00:33:15,495 --> 00:33:16,830 А ваш можна? 435 00:33:17,998 --> 00:33:19,416 У мене теж немає. 436 00:33:20,667 --> 00:33:21,793 Нічого. 437 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 Я розумію, чому ви приховуєте. 438 00:33:26,965 --> 00:33:30,886 Та нема в мене телефона, жіночко. Господи. 439 00:33:31,762 --> 00:33:33,429 - Гей! - Ану тихо! 440 00:33:33,430 --> 00:33:34,764 Спокійно! 441 00:33:34,765 --> 00:33:36,808 - Народ, народ, спокійно. - Чорт. 442 00:33:39,895 --> 00:33:42,606 - Я вже бачив цю штуку. - Не клацай нічого. 443 00:33:43,524 --> 00:33:45,525 Вона контролює бомби. 444 00:33:45,526 --> 00:33:47,944 Це вона! Вона головна! 445 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Він правду каже. 446 00:33:50,572 --> 00:33:53,491 Ця штука саме для цього. 447 00:33:53,492 --> 00:33:55,868 Ти казав, що не знаєш, хто контролює бомби. 448 00:33:55,869 --> 00:33:58,621 - Про що ще ти брехав? - Чорт. Зупини поїзд. 449 00:33:58,622 --> 00:33:59,956 Ні. Отто! 450 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 - Зупини поїзд! - Ні! 451 00:34:09,466 --> 00:34:12,427 УНТЕР-ДЕН-ЛІНДЕН 452 00:34:14,596 --> 00:34:15,931 Знову зупинився. 453 00:34:26,440 --> 00:34:29,569 Пише «активовано». Як його зупинити? 454 00:34:29,570 --> 00:34:32,280 - Поверніть. - Нізащо. 455 00:34:32,281 --> 00:34:34,198 - Сем. - А так добре все йшло. 456 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 Сем. 457 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Сем. 458 00:34:39,371 --> 00:34:40,914 Зупиняйте колону. 459 00:34:46,628 --> 00:34:47,795 Спробуйте ще раз. 460 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 Сем. 461 00:35:06,857 --> 00:35:07,900 Відбій. 462 00:35:10,736 --> 00:35:11,737 Зрозумів. 463 00:35:13,113 --> 00:35:14,698 Звертай. 464 00:35:15,532 --> 00:35:16,824 Що сталося? 465 00:35:16,825 --> 00:35:18,952 Щось із поїздом. 466 00:35:30,297 --> 00:35:31,464 У нас немає часу! 467 00:35:31,465 --> 00:35:33,508 Ми вже біля Берґманштрассе. 468 00:35:33,509 --> 00:35:36,511 Ти отримаєш те, що хотіла. Просто зупини все. 469 00:35:36,512 --> 00:35:40,056 - Вимкну, якщо повернете. - Ні, детонатор ти не отримаєш. 470 00:35:40,057 --> 00:35:41,474 Це таймер. 471 00:35:41,475 --> 00:35:43,476 Його треба скидати кожні 15 хвилин. 472 00:35:43,477 --> 00:35:45,645 Для кожного вагона – свій код. 473 00:35:45,646 --> 00:35:47,855 Якщо я цього не зроблю, все злетить у повітря. 474 00:35:47,856 --> 00:35:49,398 Який код? Я сам введу. 475 00:35:49,399 --> 00:35:51,567 Ні, поверніть, або всі загинете! 476 00:35:51,568 --> 00:35:52,903 Разом з тобою. 477 00:35:55,531 --> 00:35:56,532 Це того не варте. 478 00:35:58,116 --> 00:35:59,117 Скажи, який код. 479 00:36:04,373 --> 00:36:06,875 Вісім, три, чотири, дев'ять. 480 00:36:09,002 --> 00:36:10,712 Чотири, шість, один, два. 481 00:36:12,506 --> 00:36:14,842 Один, п'ять, три, чотири. 482 00:36:15,884 --> 00:36:18,846 Вісім, сім, п'ять, три. 483 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 ОБЕРЕЖНО – АКТИВОВАНО 484 00:36:26,937 --> 00:36:29,439 Що ти зробила? Що це значить? 485 00:36:30,691 --> 00:36:32,150 Що вже пізно. 486 00:36:33,527 --> 00:36:35,403 - І що тепер? - Як зупинити? 487 00:36:35,404 --> 00:36:36,946 Заряди вибухнуть? 488 00:36:36,947 --> 00:36:38,197 Це останній вагон. 489 00:36:38,198 --> 00:36:39,408 Розв'яжи мене. Швидше! 490 00:36:41,285 --> 00:36:42,369 Давай, Мей! 491 00:36:43,704 --> 00:36:45,830 - Скільки в нас часу? - Не знаю. 492 00:36:45,831 --> 00:36:47,499 Що? Де ключі? 493 00:36:48,083 --> 00:36:50,001 - Отто! - У дверях. 494 00:36:50,002 --> 00:36:51,919 Треба вивести людей з останнього вагона. 495 00:36:51,920 --> 00:36:54,548 - Бери рацію, кажи, щоб переходили. - Авжеж. 496 00:36:55,090 --> 00:36:56,091 Ворушіться! 497 00:36:56,967 --> 00:36:59,093 Усі в перший вагон! 498 00:36:59,094 --> 00:37:00,137 Що таке? 499 00:37:02,472 --> 00:37:04,849 Хто мене тяг за язик? 500 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 Люба! 501 00:37:07,644 --> 00:37:09,687 Тікайте! 502 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Усі тікайте! Бігом! 503 00:37:12,065 --> 00:37:13,983 У перший вагон! Не стійте! Швидко! 504 00:37:13,984 --> 00:37:16,987 Усі! Чого стали? Біжіть! 505 00:37:18,572 --> 00:37:20,198 Геть з вагона, швидко! 506 00:37:20,199 --> 00:37:22,158 Тікайте! Геть з вагона! Бігом! 507 00:37:22,159 --> 00:37:25,037 Виходьте! Бігом, бігом! 508 00:37:25,996 --> 00:37:28,248 Зараз вибухне! Швидко в перший вагон! 509 00:37:28,832 --> 00:37:30,751 Негайно! Бігом, бігом! 510 00:37:32,336 --> 00:37:33,879 Петра! 511 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 - Чому? Що сталося? - Без балачок! 512 00:37:41,428 --> 00:37:42,471 Швидше! 513 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Усі з вагона… 514 00:37:58,654 --> 00:38:00,948 Ми це вже проходили 515 00:38:03,909 --> 00:38:06,286 Тисячу разів 516 00:38:09,623 --> 00:38:11,667 То з’являєшся, то зникаєш 517 00:38:15,003 --> 00:38:17,422 Життя моє – як прохідний двір 518 00:38:20,592 --> 00:38:22,511 Я ж жива людина 519 00:38:26,098 --> 00:38:28,225 Сил моїх більше немає 520 00:38:30,185 --> 00:38:33,772 У-у 521 00:38:36,692 --> 00:38:38,735 Боже, змилуйся 522 00:38:43,949 --> 00:38:45,951 Переклад субтитрів: Вероніка Рудик