1 00:00:07,007 --> 00:00:10,177 BEKLEME PATLAMAYA HAZIR 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,472 - Lukas? - Ne? 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,014 Onunla konuşsak mı? 4 00:00:16,015 --> 00:00:19,019 Bebeği salıverdi. Çocukları da salıverir belki. 5 00:00:20,062 --> 00:00:22,021 Ne yapmak istiyorsun? Gidip soracak mısın? 6 00:00:22,022 --> 00:00:23,606 Bir şeyler denemeliyiz. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,691 Bırakın. Onu kışkırtmak mı istiyorsunuz? 8 00:00:25,692 --> 00:00:27,735 Ne diyorsun? Çocuk onlar. Burada olmamalılar. 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,446 - Ne? Biz olmalı mıyız? - Yapma. Öyle demedi. 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,949 Bizden üstün olduklarını düşünüyorlar. 11 00:00:33,325 --> 00:00:35,035 Sadece çocuk onlar 12 00:00:35,619 --> 00:00:37,913 ve sormalıyız diyorum. 13 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 Bence soracak noktayı geçtik. 14 00:00:58,183 --> 00:00:59,726 Onda bir şey var. 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,562 Çantasında. Ben… 16 00:01:02,521 --> 00:01:04,105 Göremiyorum. 17 00:01:04,690 --> 00:01:06,065 Merhaba Sam. 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,569 Konvoy, Bergmannstrasse'ye yarım saat mesafede. 19 00:01:16,243 --> 00:01:18,077 - Yürü, devam et. - Sam? 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,453 Siktir. Kahretsin. 21 00:01:19,454 --> 00:01:22,206 Trenin altında onlardan bir tane gördüm. 22 00:01:22,207 --> 00:01:24,542 - Bombalara bağlıydı. - Sam, her şey yolunda mı? 23 00:01:24,543 --> 00:01:26,586 Detonatör oysa almamız lazım. 24 00:01:26,587 --> 00:01:29,798 Hayır, hayır. Durumu neden daha da kötüleştirelim? 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 Silah ya da bıçak görmedim. Hiçbir şey. 26 00:01:37,890 --> 00:01:39,307 Silahı vardır. 27 00:01:39,308 --> 00:01:42,060 - Olmadan böyle bir şey yapamaz. - Gördün mü? 28 00:01:42,936 --> 00:01:44,145 Gördün mü? 29 00:01:44,146 --> 00:01:47,023 Hayır çünkü silahlı değil ve yalnız 30 00:01:47,024 --> 00:01:48,608 ve biz de sayıca üstünüz. 31 00:01:48,609 --> 00:01:53,363 Birlik hâlinde gitsek ve bir silahımız olsa şansımız olurdu. 32 00:01:53,989 --> 00:01:56,616 Bombalar var dedi, tamam mı? 33 00:01:56,617 --> 00:01:57,951 Ya patlatırsa? 34 00:01:58,702 --> 00:02:00,870 Bomba varsa öyle bir şey olmadan 35 00:02:00,871 --> 00:02:02,914 - onu yakalamalıyız. - Bu tarafa lütfen. 36 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Her şey yoluna girecek. 37 00:02:04,499 --> 00:02:06,375 Işıkları buradan kapatabilirsin, değil mi? 38 00:02:06,376 --> 00:02:08,085 - Sam, orada mısın? - Evet. 39 00:02:08,086 --> 00:02:10,672 - Bütün treninkileri? - Evet. 40 00:02:11,924 --> 00:02:13,467 Sam? Cevap ver. 41 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 Seninle hazır olduğumda konuşacağım. 42 00:02:17,429 --> 00:02:18,971 Tamam, sadece teslimat için 43 00:02:18,972 --> 00:02:21,098 her şeyin yolunda olduğunu doğrulamak istedik. 44 00:02:21,099 --> 00:02:23,602 Öyle olmayacağını düşünmek için bir nedenin mi var? 45 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 - Yok. - Yok mu? Peki, iyi. 46 00:02:26,772 --> 00:02:29,816 Anlaştık yani. Bergmannstrasse'ye varana dek bizi rahatsız etme, tamam mı? 47 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 - Oraya gideceğim. - Ben de. 48 00:02:33,946 --> 00:02:35,321 Ben gidip konuşsam? 49 00:02:35,322 --> 00:02:38,407 - Colin, çocukları düşün. - Düşünüyorum. Onlarla kal. 50 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 Biraz daha beklesek? 51 00:02:43,539 --> 00:02:44,915 Yeterince bekledik. 52 00:02:45,666 --> 00:02:48,084 Peki. Bir dakika. 53 00:02:48,085 --> 00:02:49,086 Ne? 54 00:02:50,170 --> 00:02:51,463 Bir dakika sonra 55 00:02:52,589 --> 00:02:53,841 şalteri kaldır. 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 Otto, bir dakika. 57 00:03:00,764 --> 00:03:03,516 Düşünsenize. Bebeği trenden indirdi. 58 00:03:03,517 --> 00:03:04,809 Hepimiz burada kalırsak 59 00:03:04,810 --> 00:03:06,937 bizi de salıvereceğinden eminim. 60 00:03:15,654 --> 00:03:16,655 Affedersiniz. 61 00:03:17,197 --> 00:03:20,325 Çocukların neden burada olması gerekiyor? Onları bırakabilir misiniz? 62 00:03:21,326 --> 00:03:22,327 Lütfen? 63 00:03:23,370 --> 00:03:25,664 Yakında hepiniz ineceksiniz. Tamam mı? 64 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 Bunu neden yapıyorsun adamım? 65 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Bilmene gerek yok. 66 00:03:34,173 --> 00:03:35,298 Otur şimdi. 67 00:03:35,299 --> 00:03:38,594 Önce sen olanları anlat, ondan sonra otururum. 68 00:03:46,185 --> 00:03:49,396 Dediğim gibi, yakında bitecek. 69 00:03:51,523 --> 00:03:52,608 Dur! 70 00:03:53,150 --> 00:03:54,151 Yardım edin! 71 00:03:54,735 --> 00:03:55,903 Siktir! 72 00:04:03,577 --> 00:04:05,287 Bitti. 73 00:04:06,371 --> 00:04:07,956 Bitti. 74 00:04:16,005 --> 00:04:20,469 {\an8}Göğü görmeye yetecek kadar Kafamı kaldırıyorum 75 00:04:21,553 --> 00:04:24,263 {\an8}Ve yola çıktığımızda Yavaş gitmeyeceğiz 76 00:04:24,264 --> 00:04:26,558 {\an8}Büyük bir savaş vereceğiz 77 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}Ve bir gün Tam olduğun şey olacaksın 78 00:04:32,356 --> 00:04:35,107 {\an8}Başını dik tut sadece 79 00:04:35,108 --> 00:04:37,903 {\an8}Yumruğunu öp ve göğe dokun 80 00:04:38,487 --> 00:04:43,075 {\an8}Dünyanın ölmesini engellemek için çok geç 81 00:04:44,284 --> 00:04:46,036 {\an8}Bir gün 82 00:04:46,537 --> 00:04:48,454 {\an8}Vu 83 00:04:48,455 --> 00:04:50,415 {\an8}Hepimiz orada olacağız 84 00:04:52,209 --> 00:04:55,003 {\an8}Evet, evet, evet Evet, evet, evet 85 00:05:21,905 --> 00:05:24,699 Hallettiğin için sağ ol Zahra. Biliyorum, kolay olmamıştır. 86 00:05:24,700 --> 00:05:27,076 Evet, Belmarsh'ta yemek sırasından çekip aldılar, 87 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 yani keyfi çok yerindedir. 88 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 Hadi. 89 00:06:07,159 --> 00:06:08,951 Camın diğer tarafında olacağım. 90 00:06:08,952 --> 00:06:10,746 Beni görürse aklını kaçırır. 91 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Tamam. 92 00:06:48,408 --> 00:06:49,451 {\an8}Dön. 93 00:07:18,355 --> 00:07:19,606 Sen de kimsin? 94 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 Üstünü arayın. 95 00:07:32,828 --> 00:07:36,205 Bir şey bulamayacaksınız, tamam mı? Silahlı değilim. Tabancam yok. 96 00:07:36,206 --> 00:07:37,583 Biliyordum. 97 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 Nesi var? 98 00:07:43,422 --> 00:07:46,215 Sadece bir telsiz ve anahtarlar. 99 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Hayır. 100 00:07:51,847 --> 00:07:52,930 Treni durdur. 101 00:07:52,931 --> 00:07:55,057 - Onları dinleme Otto. - Dur. 102 00:07:55,058 --> 00:07:56,475 Otto, onları dinleme. 103 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 - Tanrım. - Kapa çeneni. 104 00:08:02,900 --> 00:08:03,983 Treni durdur. 105 00:08:03,984 --> 00:08:05,067 Otto! 106 00:08:05,068 --> 00:08:06,152 Hayır. Bizim… 107 00:08:06,153 --> 00:08:08,821 - Devam etmek zorundayız. - Hayır. Sorun yok. Silahsız. 108 00:08:08,822 --> 00:08:10,281 Kaçırılma olayı bitti. 109 00:08:10,282 --> 00:08:12,659 Hepimiz ineceğiz, o yüzden treni durdursan iyi edersin. 110 00:08:13,452 --> 00:08:14,494 Lütfen. 111 00:08:41,313 --> 00:08:43,397 - Gidelim buradan. - Bunu yapmak istemezsiniz. 112 00:08:43,398 --> 00:08:45,399 Kapa çeneni! Bıktım palavralarından. 113 00:08:45,400 --> 00:08:46,484 Diğerlerini getireyim. 114 00:08:46,485 --> 00:08:50,072 Hayır. Trenden inen olursa hepiniz ölürsünüz. 115 00:08:51,323 --> 00:08:54,535 İnen olursa bombalar patlayacak. 116 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 Haklı. 117 00:08:59,540 --> 00:09:01,457 - Bombalar nerede? - Trenin altında. 118 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 Bana inanmıyorsanız bakın. 119 00:09:03,752 --> 00:09:05,796 Tamam. Otto. Göster onlara. 120 00:09:50,174 --> 00:09:54,844 Semtex'le patlamaya ayarlanmış 100 kilo sodyum klorat ve şeker. 121 00:09:54,845 --> 00:09:57,471 Adli teknisyenler, bombacının dairesindeki her şeyi 122 00:09:57,472 --> 00:09:59,390 ve bulduğum kalıntıyı analiz etti. 123 00:09:59,391 --> 00:10:01,143 Tam rapor elinize geçmiş olmalı. 124 00:10:04,062 --> 00:10:05,272 Aman tanrım. 125 00:10:17,868 --> 00:10:21,662 Peki, bu bombaların fünyelerini uzaktan durdurabilir misin? 126 00:10:21,663 --> 00:10:24,957 Hayır. Sistem kapalı. 127 00:10:24,958 --> 00:10:28,002 Beni trenin altına götürebilirseniz belki ama aksi hâlde… 128 00:10:28,003 --> 00:10:33,049 Peki ama Sam gibi biri böyle bir bombacıyla nerede tanışır ki? 129 00:10:33,050 --> 00:10:35,426 SİPER 130 00:10:35,427 --> 00:10:37,137 İyi soru Bayan Thatcher. 131 00:10:51,443 --> 00:10:52,569 İzninle… 132 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 Polis falan mısın? 133 00:10:58,075 --> 00:11:00,118 BKA. 134 00:11:00,953 --> 00:11:03,037 Burası senin mi? 135 00:11:03,038 --> 00:11:07,668 Almanca sadece "Pilsner bitti" ve "Hayır, veresiye yok" diyebiliyorum. 136 00:11:14,383 --> 00:11:16,802 {\an8}Onu hatırlardın, değil mi? Buraya gelmiş olsa? 137 00:11:19,930 --> 00:11:21,807 Yüzleri pek hatırlamam. 138 00:11:37,906 --> 00:11:39,658 Müdavimsin, değil mi? 139 00:11:44,580 --> 00:11:46,582 Bu adamı burada hiç gördün mü? 140 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Dün sanırım. 141 00:11:53,380 --> 00:11:54,840 Kaçta? 142 00:11:55,507 --> 00:11:56,675 Yedi gibi. 143 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 Şurada oturuyordu… 144 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 Başka bir İngilizle. 145 00:12:04,349 --> 00:12:05,766 İngiliz mi? 146 00:12:05,767 --> 00:12:07,102 Evet. 147 00:12:07,519 --> 00:12:10,189 Subay gibi biriydi. 148 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Biraz… Kendini beğenmişti. 149 00:12:19,406 --> 00:12:21,033 Beni nereye götürüyorsunuz? 150 00:12:23,327 --> 00:12:24,369 Kimse söylemeyecek mi? 151 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 Siz iki aptalın beni koruyor olmanız gerekiyor 152 00:12:30,417 --> 00:12:32,878 ama gündüz gözüne ortalıkta geziniyoruz. 153 00:12:35,631 --> 00:12:37,757 Bu boku üç aydır çekiyorum. 154 00:12:37,758 --> 00:12:39,926 Bu kaçık, seni raylara bağlar umarım. 155 00:12:39,927 --> 00:12:43,180 Cidden Lang, nereye gidiyoruz? 156 00:12:44,223 --> 00:12:45,806 Kontrol… 157 00:12:45,807 --> 00:12:48,185 Bergmannstrasse'ye varmamıza 27 dakika kaldı. 158 00:12:59,363 --> 00:13:00,571 Kapat onları. 159 00:13:00,572 --> 00:13:01,989 - Şimdi. - Yapamam. 160 00:13:01,990 --> 00:13:04,867 Hayır, elinde bir detonatör, tetikleyici falan olmalı. 161 00:13:04,868 --> 00:13:07,078 Yok. Kaç tane olduğunu bile bilmiyorum. 162 00:13:07,079 --> 00:13:08,705 Ne demek bilmiyorsun? 163 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 Neler oluyor? 164 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Nereye gidiyorsun? 165 00:13:32,312 --> 00:13:33,980 Bıktım palavralarından! 166 00:13:33,981 --> 00:13:35,982 Beni dinlemiyorsunuz, tamam mı? 167 00:13:35,983 --> 00:13:39,360 Kontrol bende değil. 168 00:13:39,361 --> 00:13:41,029 Neden bahsediyorsun? 169 00:13:45,826 --> 00:13:47,869 Bunu yapmaya zorlanıyorum. 170 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 - Kim tarafından? - Bilmiyorum. 171 00:13:50,581 --> 00:13:52,624 Bir şey diyeyim mi? Kim olduğu fark etmez. 172 00:13:53,250 --> 00:13:57,211 Bildiğim tek şey, işler istedikleri gibi gitmezse 173 00:13:57,212 --> 00:13:58,796 bu treni havaya uçuracakları. 174 00:13:58,797 --> 00:14:01,842 Belki, biriniz, ikiniz, üçünüz inersiniz ama geri kalanlar… 175 00:14:05,262 --> 00:14:06,805 Ama beni dinlerseniz 176 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 sizi bu işten kurtarabilirim. 177 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 Trenden hâlâ ses yok mu? 178 00:14:22,070 --> 00:14:24,323 Hayır, durduklarından beri yok. 179 00:14:25,449 --> 00:14:26,617 Hoşuma gitmedi. 180 00:14:28,660 --> 00:14:30,745 Nelson'la konuşmalısın. 181 00:14:30,746 --> 00:14:33,539 Onu duydun. Bergmannstrasse'ye dek bağlantı kurmak yok. 182 00:14:33,540 --> 00:14:35,416 Oraya gideceğini nereden biliyorsun? 183 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 Anlaştık. 184 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Alo? 185 00:14:40,339 --> 00:14:42,924 Teslimat noktasında olacağını garanti edemiyorsan 186 00:14:42,925 --> 00:14:44,676 konvoyu durdurmalısın. 187 00:14:47,012 --> 00:14:49,014 Seninle konuşmamalıyım. 188 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 Onu neden yapayım? 189 00:15:03,654 --> 00:15:06,656 Beni dinleyin. Yapmamız gereken şu. 190 00:15:06,657 --> 00:15:09,325 Hâlâ korsan olduğuma inanmaları gerek. 191 00:15:09,326 --> 00:15:11,160 - Öylesin. - Değilim. 192 00:15:11,161 --> 00:15:12,703 Bana bu treni kaçırttılar 193 00:15:12,704 --> 00:15:16,374 ve birinin… Tüm süreç boyunca birinin beni izleyeceğini söylediler. 194 00:15:16,375 --> 00:15:18,376 Kim? Kim izliyor seni? 195 00:15:18,377 --> 00:15:21,003 - Freddie'yi öldüren mi? - Freddie'yi o öldürdü. 196 00:15:21,004 --> 00:15:23,131 - Ya başka biri daha varsa? - Ya o? 197 00:15:23,966 --> 00:15:25,092 Evet, sen. 198 00:15:25,759 --> 00:15:27,177 Bu işe dâhil olduğu belli. 199 00:15:29,096 --> 00:15:31,849 - Ben kimsenin canını yakmadım. - Kim yaktı o zaman? 200 00:15:32,683 --> 00:15:35,268 Bir şeyler biliyor olmalısın, her şey burada yaşandı, değil mi? 201 00:15:35,269 --> 00:15:37,436 - Dinleyin, o, sadece makinist, tamam mı? - Sana diyorum! 202 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 İkimiz de kimsenin ölmesini istemedik. 203 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 Sekiz bomba. 204 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 Her vagonun altında ikişer tane. 205 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 Tanrım. 206 00:15:52,452 --> 00:15:55,956 Kimsenin canı yansın istemediniz mi? Bunu komik bir şekilde gösteriyorsunuz. 207 00:15:57,332 --> 00:16:00,459 Sam, ben Polizeipräsidentin Winter. 208 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Bağlantı kurmamızı istemediğini biliyorum ama durduğunuzu görebiliyoruz. 209 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 Her şey yolunda mı? 210 00:16:07,092 --> 00:16:10,344 Sam, herkesin iyi olduğunu doğrulamalısın ki 211 00:16:10,345 --> 00:16:12,890 Bergmannstrasse'deki teslimatı yapabilelim. 212 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 Dur. Teslimat mı? Ne teslimatı? Neden bahsediyor? 213 00:16:17,769 --> 00:16:18,854 Cevap ver! 214 00:16:20,939 --> 00:16:24,358 Peki. Bir adam var, tamam mı? 215 00:16:24,359 --> 00:16:28,112 Çok büyük bir suçlu. Burada, Berlin'de tutuklu 216 00:16:28,113 --> 00:16:31,867 ve bu işin arkasındakiler, beni buna zorlayanlar, 217 00:16:32,784 --> 00:16:37,831 bu treni kaçırıp sizlerle onu takas etmemi istedi. 218 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 Peki. Teminat mıyız yani? 219 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Evet. 220 00:16:44,880 --> 00:16:48,382 İnsanların hayatı tehlikede olmazsa polis değişimi yapmaz. 221 00:16:48,383 --> 00:16:50,593 Bunun bizi rahatlatması mı gerekiyor? 222 00:16:50,594 --> 00:16:52,386 Sam, konuş benimle. 223 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 Evet. 224 00:16:53,722 --> 00:16:56,433 Tamam mı? Çünkü önce siz trenden inmeden 225 00:16:57,893 --> 00:16:59,770 onu bana vermez. 226 00:17:02,314 --> 00:17:05,817 Yani rehine olmaya devam etmemizi mi istiyorsun? 227 00:17:09,655 --> 00:17:12,115 Hayatta kalmak için en iyi şansınız bu. 228 00:17:30,133 --> 00:17:31,218 Bakın. 229 00:17:34,847 --> 00:17:36,681 Burası Vagon 2600. 230 00:17:36,682 --> 00:17:40,560 Bergmannstrasse'den 20 dakika uzaktayız. 231 00:17:40,561 --> 00:17:42,896 Otto! İyi misin? 232 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Sam nerede? 233 00:17:54,449 --> 00:17:57,660 Buradayım. Her şey programa uygun. 234 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Bergmannstrasse'ye girdiğimizde 235 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 John Bailey-Brown oradaysa 236 00:18:03,000 --> 00:18:05,502 tüm yolcular trenden inecek. 237 00:18:08,088 --> 00:18:10,715 Sam, bunu duymak çok güzel. 238 00:18:10,716 --> 00:18:12,551 Yeniden iletişime geçtiğimize sevindim. 239 00:18:24,938 --> 00:18:27,648 Benimle dalga geçmeyi kesip yardım etmeye başlarsan 240 00:18:27,649 --> 00:18:29,276 yapabileceğim şeyler var. 241 00:18:30,652 --> 00:18:32,528 Parmaklıkların arkasındayım dedektif. 242 00:18:32,529 --> 00:18:37,075 Ben de sizin kadar biliyorum ve belli oluyor ki o da hiçbir şeymiş. 243 00:18:37,784 --> 00:18:40,454 Bu işte organize suç örgütlerinin parmağı olduğu açık. 244 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 Sadece ne duyduğunu bilmek istiyorum. 245 00:18:48,170 --> 00:18:50,631 Berlin'de olanlar hakkında hiçbir şey duymadım. 246 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 Bir şeyler olduğunu kabul ediyor musun yani? 247 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 Yapma Stuart, aptal olmadığını biliyorum. 248 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Tutuklu yargılanıyorsun, değil mi? 249 00:19:03,352 --> 00:19:05,520 Savcılıkla konuşup 250 00:19:05,521 --> 00:19:08,607 durumunu biraz daha rahatlatabilir miyim, bir bakarım. 251 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Birkaç imtiyaz daha, daha büyük bir hücre. 252 00:19:13,028 --> 00:19:16,489 Hem kim bilir, belki cezanı birkaç yıl kısaltabiliriz bile. 253 00:19:16,490 --> 00:19:19,408 Bana Ay'ı vermeyi bile teklif edebilirsin ama hiçbir işine yaramaz. 254 00:19:19,409 --> 00:19:20,494 O da sana aynı şeyi söyler. 255 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 Bana inanılmaz geliyor. 256 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Sizin gibiler böyle yapar, değil mi? 257 00:19:28,961 --> 00:19:32,381 Hep önce siz gelirsiniz. 258 00:19:34,091 --> 00:19:35,551 Bak, bu yüzden neredesin. 259 00:19:46,270 --> 00:19:49,897 …resmî olarak çok az açıklama yapıldı 260 00:19:49,898 --> 00:19:54,110 ama artık failin İngiliz olduğunu biliyoruz. 261 00:19:54,111 --> 00:19:57,405 Acil durum müdahalesini yöneten Bundespolizei 262 00:19:57,406 --> 00:19:59,282 kişinin kimliğini açıklamayı… 263 00:19:59,283 --> 00:20:00,992 - Hoş geldin. - …yorum yapmayı ya da… 264 00:20:00,993 --> 00:20:03,536 Bir casusun göz alıcı yaşamı. 265 00:20:03,537 --> 00:20:07,582 Son altı aydır Lang'le bu ofiste çalışıyoruz. 266 00:20:07,583 --> 00:20:09,750 Belki de John Bailey-Brown saplantısı 267 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 Sam Nelson'ınkinden daha büyük olan yegâne iki kişiyiz. 268 00:20:16,258 --> 00:20:17,259 Bakabilir miyim? 269 00:20:19,136 --> 00:20:21,680 Sadece kurye miyim yani? 270 00:20:22,514 --> 00:20:26,476 Başından beri söylüyorum, olanların arkasında Sam olamaz. 271 00:20:27,352 --> 00:20:30,105 Kanıtının orada bir yerde olduğuna bahse girerim. 272 00:20:42,034 --> 00:20:45,662 Sen… Geleceğini Winter'a söyledin mi? 273 00:20:47,039 --> 00:20:49,374 İnsanların arkasından iş çeviren ben değilim. 274 00:20:54,379 --> 00:20:55,588 UÇAK VAKASI SORUŞTURMA RAPORU 275 00:20:55,589 --> 00:20:56,923 Burada çok şey var. 276 00:20:56,924 --> 00:20:58,007 {\an8}SORUŞTURMA RAPORU GİZLİ 277 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 {\an8}Dediğim gibi, ısrarlıydı. 278 00:21:01,386 --> 00:21:03,054 Ayrıca savunmasızdı. 279 00:21:03,055 --> 00:21:07,768 Oğlunu öldürdüğüne inandığı adama kafayı takmış, intikam isteyen bir baba. 280 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 Sam Nelson, Berlin'e çekip 281 00:21:10,938 --> 00:21:13,440 başkasının kirli işlerini yaptırmak için mükemmel bir hedef. 282 00:21:13,941 --> 00:21:16,902 Ve güvenlik kamerası delili de son parçaydı. 283 00:21:17,402 --> 00:21:19,779 Bailey-Brown'ın burada olduğunu öğrenince 284 00:21:19,780 --> 00:21:23,742 Almanlara kamera kayıtları dâhil tüm delilleri yok etmelerini söyledik. 285 00:21:24,493 --> 00:21:28,955 Tüm projeyi bu şekilde gözlerden uzak tuttuk. 286 00:21:28,956 --> 00:21:30,706 Projeyi şahsen yönettim. 287 00:21:30,707 --> 00:21:33,877 Ama birilerinin küçük bir hatıra saklamayı seçtiği açık. 288 00:21:34,461 --> 00:21:35,754 Kim? 289 00:21:37,339 --> 00:21:39,132 Tüm bağlantılarımı kullandım. 290 00:21:40,926 --> 00:21:43,095 Berlin'de yardım edebilecek bir tanıdığın var mı? 291 00:21:48,308 --> 00:21:49,351 Biri var. 292 00:21:50,853 --> 00:21:51,854 Güzel. 293 00:21:52,479 --> 00:21:57,150 Ayarla da bunu Nelson'a kimin yolladığını bulalım. 294 00:21:57,860 --> 00:22:00,445 {\an8}KAMERA FOTOĞRAFI - HAMBURG LİMANI, GÖÇMENLİK BÜROSU 25/07/24 295 00:22:06,952 --> 00:22:09,079 Yedi dakika kaldı. 296 00:22:13,750 --> 00:22:15,586 Kim bu adam? 297 00:22:16,253 --> 00:22:18,046 Bizimle takas edeceğin adam. 298 00:22:18,630 --> 00:22:22,050 Yüzlercemize değdiğine göre çok önemli biri olmalı. 299 00:22:23,760 --> 00:22:25,554 Bence bize bir açıklama borçlusun. 300 00:22:27,347 --> 00:22:28,348 Kim o? 301 00:22:37,858 --> 00:22:38,859 Biliyorsundur. 302 00:22:44,406 --> 00:22:45,741 Sana kesin söylemiştir. 303 00:23:14,311 --> 00:23:17,064 Neden oğlunu öldüren adamı kurtaramaya çalışıyorsun? 304 00:23:29,243 --> 00:23:30,786 Çünkü annesi ellerinde… 305 00:23:33,288 --> 00:23:38,001 …ve dediklerini tam olarak yapmazsam onu da öldürecekler. 306 00:23:47,928 --> 00:23:48,971 Artık biliyorsunuz. 307 00:23:51,473 --> 00:23:52,557 Değil mi? 308 00:23:52,558 --> 00:23:54,934 Tamam ama o sadece bir kişi. 309 00:23:54,935 --> 00:23:56,185 Biz kaç kişiyiz. 310 00:23:56,186 --> 00:23:57,563 Bırak şunu. 311 00:24:04,361 --> 00:24:07,154 Tamam. Bununla daha sonra ilgileniriz. 312 00:24:07,155 --> 00:24:08,699 Şimdilik göz önünde değil. 313 00:24:10,909 --> 00:24:12,077 Başka ne yapabilirdik? 314 00:24:13,036 --> 00:24:15,789 Onu burada tutun ve bir şey öğrenmesine engel olun dediler. 315 00:24:59,249 --> 00:25:01,959 Yarın polise sadece yağmur, koyunlar 316 00:25:01,960 --> 00:25:03,962 ve iki güzel çiftçi gördüğünü söyleyebilir. 317 00:25:12,221 --> 00:25:13,679 Gidiyor musun? 318 00:25:13,680 --> 00:25:15,807 Hayır, yürüyüşe çıktım sadece. 319 00:25:17,142 --> 00:25:19,310 Takipçini korkutmuşsun galiba. 320 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 Evet. Öyle görünüyor. 321 00:25:23,315 --> 00:25:25,691 İyi günler. 322 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Evet. 323 00:25:35,452 --> 00:25:36,620 Ne zamandır oradaydı? 324 00:25:37,746 --> 00:25:38,914 Bilmem… 325 00:25:41,250 --> 00:25:43,085 Evde olduğun sanıyordum. 326 00:25:47,840 --> 00:25:48,966 Alasdair. 327 00:25:54,638 --> 00:25:55,848 Siktir. 328 00:26:00,435 --> 00:26:03,312 Görüşmeyi bitirmemi istiyorlar. Sen ne dersin? 329 00:26:03,313 --> 00:26:05,481 Sana kalmış ahbap. Gitmem gereken bir yer yok. 330 00:26:05,482 --> 00:26:06,566 Doğru. 331 00:26:06,567 --> 00:26:09,278 Buradan sonra ölene dek kalmaya Belmarsh'a gideceksin 332 00:26:09,987 --> 00:26:11,404 ve sustuğun sürece 333 00:26:11,405 --> 00:26:13,948 ikimiz de durumu değiştirecek bir şey yapamayız. 334 00:26:13,949 --> 00:26:16,743 Evet, hayat böyle. 335 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 Ama Lewis için öyle değildi, öyle değil mi? 336 00:26:24,668 --> 00:26:25,794 Kardeşin. 337 00:26:26,920 --> 00:26:28,172 Ya da baban. 338 00:26:28,922 --> 00:26:32,843 Cheapside Şirketi, onları çiğneyip tükürdü 339 00:26:33,886 --> 00:26:35,137 ama onlar hep böyle yapar. 340 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 Elaine için de hayat böyle değildi. 341 00:26:43,645 --> 00:26:45,021 Oradaydım. 342 00:26:45,022 --> 00:26:47,732 Öldürülmeden önce onunla en son konuşan bendim. 343 00:26:47,733 --> 00:26:48,942 Annem öldürülmedi. 344 00:26:49,776 --> 00:26:50,903 Ölmeyi seçti. 345 00:26:51,820 --> 00:26:53,446 Kendine öyle mi diyorsun? 346 00:26:53,447 --> 00:26:55,240 Bunun… Onurlu bir şey olduğunu mu? 347 00:26:57,159 --> 00:26:58,744 Annen kaçıyordu. 348 00:26:59,286 --> 00:27:01,997 Yalnızdı ve korkuyordu. 349 00:27:08,462 --> 00:27:10,046 Konuş benimle Stuart. 350 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 Yardım et. 351 00:27:12,758 --> 00:27:14,301 Sonun anneninki gibi olmadan önce. 352 00:27:26,271 --> 00:27:30,359 Sam Nelson, KA29 uçuşunun kahramanı, 353 00:27:31,318 --> 00:27:33,403 bir metro treni kaçırdı. 354 00:27:35,614 --> 00:27:36,615 İşte oldu. 355 00:27:38,116 --> 00:27:39,451 Hücremde televizyon var. 356 00:27:40,953 --> 00:27:43,997 Haberlerde olmayan yanıysa neden böyle yaptığı. 357 00:27:47,042 --> 00:27:48,377 John Bailey-Brown. 358 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 Onu istiyor. 359 00:27:51,630 --> 00:27:54,550 Ve Almanlar da verecek yani, öyle mi? 360 00:27:55,676 --> 00:27:56,844 Öyle görünüyor, evet. 361 00:27:57,636 --> 00:28:02,056 Yani eski şirketimin, Bailey-Brown'ı hapisten kurtarmak için 362 00:28:02,057 --> 00:28:04,226 metroyu rehin aldırdığına inanıyorsunuz. 363 00:28:05,561 --> 00:28:07,938 Daha önce de benzer şeyler yaptılar diyelim. 364 00:28:09,439 --> 00:28:12,109 Ve sen de olaya ışık tutabileceğimi mi düşünüyorsun? 365 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 Kayıt dışı konuşacaksın. 366 00:28:15,404 --> 00:28:16,738 Sen olduğunu bilmeyecekler. 367 00:28:18,198 --> 00:28:19,575 Konuş benimle Stuart. 368 00:28:24,246 --> 00:28:27,165 Bak, birçok insana yardım edebilirsin. Bu yüzden geldik. 369 00:28:28,000 --> 00:28:31,210 Konu, bana yardım etmen değil. Sam Nelson'a yardım etmen de değil 370 00:28:31,211 --> 00:28:33,462 Konu, hayat kurtarmak. 371 00:28:33,463 --> 00:28:35,716 Kingdom'ın kaçırılması, benim için iyi mi gitti sanıyorsun? 372 00:28:38,427 --> 00:28:41,471 Beni öleyim diye o uçağa bindirdiler. 373 00:28:42,514 --> 00:28:43,974 Plan buydu 374 00:28:45,434 --> 00:28:48,937 ve başarısız olunca suçu üstüme kaldı. 375 00:28:49,730 --> 00:28:53,483 Şimdi ya hapiste öleceğim ya da ailemin geri kalanı gibi dışarıda. 376 00:28:55,736 --> 00:28:56,987 Hayat böyle. 377 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 Ve bununla barıştım. 378 00:29:01,158 --> 00:29:02,534 Her şeyden kopuğum. 379 00:29:03,327 --> 00:29:04,536 Bir hiçim. 380 00:29:05,370 --> 00:29:07,247 Hiçbir şey bilmiyorum. Ben bir hiçim. 381 00:29:20,052 --> 00:29:23,472 Buna gerek var mı cidden? Bir şey görmüş olmaz. 382 00:29:25,891 --> 00:29:27,184 Artık orada mahsur. 383 00:29:27,809 --> 00:29:29,978 Telefon sinyali yok. 384 00:29:30,771 --> 00:29:33,106 Hem bilse bile ne yapacak ki? 385 00:29:34,024 --> 00:29:37,486 Emin olmamız gerekiyor. 386 00:29:39,905 --> 00:29:40,906 Hadi. 387 00:29:43,992 --> 00:29:46,327 - Ne yapacağız? - Bıçağı ver. 388 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 Çabuk. 389 00:29:51,625 --> 00:29:53,335 - Bıçak. - Al. 390 00:30:01,134 --> 00:30:02,594 - Elini ver. - Ne? 391 00:30:12,813 --> 00:30:16,483 Çok ama çok üzgünüm hanımefendi ama amcam 392 00:30:17,401 --> 00:30:19,861 duvara tırmanırken kendini kesti. 393 00:30:19,862 --> 00:30:21,612 Kendisini hâlâ 17 yaşında sanıyor. 394 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Tanrım. 395 00:30:23,323 --> 00:30:25,492 Temizleyecek bir şeyiniz yoktur herhâlde, değil mi? 396 00:30:28,203 --> 00:30:30,788 Evet, tabii. Gelin. 397 00:30:30,789 --> 00:30:32,082 - Sağ olun. - Evet. 398 00:30:51,435 --> 00:30:53,478 Ben bunu yemem. 399 00:30:56,440 --> 00:30:57,983 Ona inanmıyor musun? 400 00:31:00,402 --> 00:31:02,904 - Gerçekten oğlunu kaybetti. - Ona değil. 401 00:31:02,905 --> 00:31:08,994 Böylece oturup olmasına izin vermemiz gerektiğine. 402 00:31:10,245 --> 00:31:11,914 Hayatta kalmak için en iyi şansımız bu. 403 00:31:16,752 --> 00:31:19,671 Kontrol bende değil dedi. 404 00:31:20,214 --> 00:31:23,634 Onu izliyorlarmış. 405 00:31:24,676 --> 00:31:25,677 Evet. 406 00:31:26,303 --> 00:31:28,013 Bu trende olmalılar. 407 00:31:31,391 --> 00:31:33,060 Freddie'yi öldüren mi? 408 00:31:36,772 --> 00:31:37,981 Aynen öyle. 409 00:31:38,774 --> 00:31:44,154 Gerçek katil aramızda ve bunu görmezden mi gelmemiz gerekiyor? 410 00:31:51,328 --> 00:31:54,164 Teorilerini son dinlediğimde neler oldu, bak. 411 00:31:56,124 --> 00:31:57,125 Tek başınasın. 412 00:32:10,722 --> 00:32:13,559 - Üzgünüm aşkım. Uyandırdım mı? - Yok, uymuyordum. 413 00:32:14,393 --> 00:32:17,104 Selam bebeğim. Selam. 414 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Endişelenme. Baban yakında eve gelecek. 415 00:32:31,660 --> 00:32:32,870 Leah? 416 00:32:42,754 --> 00:32:44,381 İstasyona varmamıza ne kadar var? 417 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Beş dakika. 418 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 Duydunuz mu? Birkaç dakika kaldı. 419 00:32:57,728 --> 00:32:59,188 Telefonunu ödünç alabilir miyim? 420 00:33:03,734 --> 00:33:06,320 Benim mi? Telefonum mu? Hayır, telefonum yok. 421 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Ya seninki? 422 00:33:09,615 --> 00:33:10,908 Hepsini dışarı attık. 423 00:33:11,575 --> 00:33:12,659 Öyle mi? 424 00:33:15,495 --> 00:33:16,830 Seninkini alabilir miyim? 425 00:33:17,998 --> 00:33:19,416 Bende de yok. 426 00:33:20,667 --> 00:33:21,793 Sorun değil. 427 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 Neden sakladığını anlıyorum. 428 00:33:26,965 --> 00:33:30,886 Çantamda telefon yok hanımefendi. Tanrım. 429 00:33:31,762 --> 00:33:33,429 Durun! 430 00:33:33,430 --> 00:33:34,764 Sakin ol! 431 00:33:34,765 --> 00:33:36,808 - Millet. Sakin olun. - Siktir. 432 00:33:39,895 --> 00:33:42,606 - Bunu daha önce de gördüm. - Dokunma ona. 433 00:33:43,524 --> 00:33:45,525 Bombaları kontrol ediyor. 434 00:33:45,526 --> 00:33:47,944 O! O yaptı! 435 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Haklı. 436 00:33:50,572 --> 00:33:53,491 Öyle yapıyor. Değil mi? 437 00:33:53,492 --> 00:33:55,868 Bombaları kimin kontrol ettiğini bilmiyorum demiştin. 438 00:33:55,869 --> 00:33:58,621 - Başka ne konuda yalan söyledin? - Siktir. Treni durdur. 439 00:33:58,622 --> 00:33:59,956 Hayır. Otto! 440 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 - Treni durdur! - Hayır! 441 00:34:14,596 --> 00:34:15,931 Yine aynı şeyi yapıyor. 442 00:34:26,440 --> 00:34:29,569 Patlamaya hazır diyor. Nasıl durduracağız? 443 00:34:29,570 --> 00:34:32,280 - Onu bana geri vererek. - Olmaz. 444 00:34:32,281 --> 00:34:34,198 - Sam. - Çok iyi gidiyordun. 445 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 Sam. 446 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Sam. 447 00:34:39,371 --> 00:34:40,914 Konvoyu durdurmalıyız. 448 00:34:46,628 --> 00:34:47,795 Son bir kez dene. 449 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 Sam? 450 00:35:06,857 --> 00:35:07,900 İptal. 451 00:35:10,736 --> 00:35:11,737 Anlaşıldı. 452 00:35:13,113 --> 00:35:14,698 Bizi sokaktan çek. 453 00:35:15,532 --> 00:35:16,824 Ne oluyor? 454 00:35:16,825 --> 00:35:18,952 Anlaşılan trende bir sorun varmış. 455 00:35:30,297 --> 00:35:31,464 Buna vakit yok. 456 00:35:31,465 --> 00:35:33,508 Bergmannstrasse'ye gitmeliyiz. 457 00:35:33,509 --> 00:35:36,511 Tam olarak istediğin şeyi alıyorsun. Onun için durdur şunu. 458 00:35:36,512 --> 00:35:40,056 - Geri verirlerse durduracağım. - Hayır, detonatörü sana vermeyeceğiz. 459 00:35:40,057 --> 00:35:41,474 Zamanlayıcı o, tamam mı? 460 00:35:41,475 --> 00:35:43,476 On beş dakikada bir yeniden başlatmalıyım. 461 00:35:43,477 --> 00:35:45,645 Her vagonun kodu ayrı. 462 00:35:45,646 --> 00:35:47,855 Yapmazsam bombalar patlayacak! 463 00:35:47,856 --> 00:35:49,398 Kod ne peki? Ben yaparım. 464 00:35:49,399 --> 00:35:51,567 Hayır. Onu bana verin yoksa hepiniz ölürsünüz! 465 00:35:51,568 --> 00:35:52,903 O zaman sen de ölürsün. 466 00:35:55,531 --> 00:35:56,532 Buna değmez. 467 00:35:58,116 --> 00:35:59,117 Bize kodu ver. 468 00:36:04,373 --> 00:36:06,875 Sekiz, üç, dört, dokuz. 469 00:36:09,002 --> 00:36:10,712 Dört, altı, bir, iki. 470 00:36:12,506 --> 00:36:14,842 Bir, beş, üç, dört. 471 00:36:15,884 --> 00:36:18,846 Sekiz, yedi, beş, üç. 472 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 BEKLEME - PATLAMAYA HAZIR 473 00:36:26,937 --> 00:36:29,439 Ne yaptın? Ne demek bu? 474 00:36:30,691 --> 00:36:32,150 Geç kaldık demek. 475 00:36:33,527 --> 00:36:35,403 - Bu kadar mı? - Nasıl durduracağız? 476 00:36:35,404 --> 00:36:36,946 Bombalar patlayacak mı? 477 00:36:36,947 --> 00:36:38,197 Arka vagon. 478 00:36:38,198 --> 00:36:39,408 Çözün beni. Hadi. 479 00:36:41,285 --> 00:36:42,369 Hadi, Mei. 480 00:36:43,704 --> 00:36:45,830 - Ne kadar vaktimiz var? - Bilmiyorum. 481 00:36:45,831 --> 00:36:47,499 Ne? Anahtarlar nerede? 482 00:36:48,083 --> 00:36:50,001 - Otto! - Kapıda. Kapıdalar. 483 00:36:50,002 --> 00:36:51,919 Herkesi trenin arkasından uzaklaştırmalıyım. 484 00:36:51,920 --> 00:36:54,548 - Telsize geç ve hareket etmelerini söyle. - Tamam. 485 00:36:55,090 --> 00:36:56,091 Yürüyün! 486 00:36:56,967 --> 00:36:59,093 Herkes hemen trenin önüne! 487 00:36:59,094 --> 00:37:00,137 Ne oluyor? 488 00:37:02,472 --> 00:37:04,849 Ben olsam çenemi kapalı tutardım. 489 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 Hayatım! 490 00:37:07,644 --> 00:37:09,687 Gidin! Herkes gitsin! 491 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Hadi! Daha çabuk! 492 00:37:12,065 --> 00:37:13,983 Gidin! İlk vagona. Ne yapıyorsun? Hadi! 493 00:37:13,984 --> 00:37:16,987 Hemen! Herkes! Gidin! Ne bekliyorsunuz? Yürüyün! 494 00:37:18,572 --> 00:37:20,198 Hemen vagonda çıkın! Gidelim! 495 00:37:20,199 --> 00:37:22,158 Hadi! Çıkın vagondan. Gidelim! 496 00:37:22,159 --> 00:37:25,037 Koş, koş! Koş! Hadi! 497 00:37:25,996 --> 00:37:28,248 Patlamak üzere! En öne gidin! 498 00:37:28,832 --> 00:37:30,751 Yürü. Hadi, gidelim! Yürü, yürü! 499 00:37:32,336 --> 00:37:33,879 Petra! 500 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 - Neden? Ne oluyor? - Yürü işte! Hadi! 501 00:37:41,428 --> 00:37:42,471 Gidelim! 502 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Vagonu boşaltın… 503 00:37:58,654 --> 00:38:00,948 Bu oyunu 504 00:38:03,909 --> 00:38:06,286 Daha önce defalarca oynadık 505 00:38:09,623 --> 00:38:11,667 Bir döner kapı gibi 506 00:38:15,003 --> 00:38:17,422 Hayatıma girip çıkıyorsun 507 00:38:20,592 --> 00:38:22,511 Ben hâlâ erkeğim 508 00:38:26,098 --> 00:38:28,225 Buna dayanamıyorum artık 509 00:38:30,185 --> 00:38:33,772 Uh uh uh hu 510 00:38:36,692 --> 00:38:38,735 Tanrım, merhamet et 511 00:38:43,949 --> 00:38:45,951 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü