1 00:00:07,007 --> 00:00:10,177 (สแตนด์บาย พร้อมระเบิด) 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,472 - ลูคัส - อะไร 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,014 เราไปคุยกับเขาดีไหม 4 00:00:16,015 --> 00:00:19,019 เขายอมให้ทารกลง ก็อาจยอมให้เด็กๆ ลงเหมือนกัน 5 00:00:20,062 --> 00:00:22,021 นายกะจะยังไง เดินไปถามเขาเหรอ 6 00:00:22,022 --> 00:00:23,606 เราต้องทำอะไรสักอย่าง 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,691 อย่ายุ่งเลย จะกระตุ้นต่อมเขาทำไม 8 00:00:25,692 --> 00:00:27,735 หมายความไง พวกนี้เป็นเด็ก ไม่ควรมาอยู่ที่นี่ 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,446 - ยังไง แล้วเราควรเหรอ - ใจเย็น เขาไม่ได้พูดแบบนั้น 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,949 ไอ้พวกนี้คิดว่ามันสูงส่งกว่าเรา 11 00:00:33,325 --> 00:00:35,035 ผมแค่บอกว่าพวกนี้ยังเด็ก 12 00:00:35,619 --> 00:00:37,913 - แล้วก็เราควรไปถาม - นี่ 13 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 ฉันว่าไม่ต้องถามแล้ว 14 00:00:58,183 --> 00:00:59,726 เธอมีอะไรสักอย่าง 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,562 ในกระเป๋า มองไม่… 16 00:01:02,521 --> 00:01:04,105 มองไม่ค่อยเห็น 17 00:01:04,690 --> 00:01:06,065 ฮัลโหล แซม 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,569 อีกประมาณครึ่งชั่วโมง ทีมคุ้มกันจะถึงแบร์กมานชตราสเซอ 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,242 เฮ้ย 20 00:01:16,243 --> 00:01:18,077 - ขับต่อไป - แซม 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,453 เชี่ยเอ๊ย 22 00:01:19,454 --> 00:01:22,206 ใต้รถไฟมีไอ้นั่นอยู่อันนึง 23 00:01:22,207 --> 00:01:24,542 - ติดไว้กับระเบิด - แซม ทุกอย่างโอเคไหม 24 00:01:24,543 --> 00:01:26,586 ถ้านั่นคือตัวจุดระเบิด เราต้องเอามาให้ได้ 25 00:01:26,587 --> 00:01:29,798 ไม่ๆ ไม่ๆ ทำไมต้องทำให้เรื่องมันแย่กว่าเดิม 26 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 ฉันไม่เห็นปืน หรือมีด หรืออะไรเลย 27 00:01:37,890 --> 00:01:39,307 ต้องมีปืนแหง 28 00:01:39,308 --> 00:01:42,060 - ถ้าไม่มีคงจี้ไม่ได้หรอก - เธอเห็นเหรอ 29 00:01:42,936 --> 00:01:44,145 เห็นหรือเปล่า 30 00:01:44,146 --> 00:01:47,023 ไม่เห็น เพราะเขาไม่มีอาวุธ แถมยังทำคนเดียว 31 00:01:47,024 --> 00:01:48,608 ฝ่ายเราตรงนี้คนเพียบ 32 00:01:48,609 --> 00:01:53,363 ถ้าเราเข้าไปด้วยกันทีเดียว ถ้าเรามีอาวุธ เราก็มีโอกาส 33 00:01:53,989 --> 00:01:56,616 เขาบอกว่ามีระเบิด เข้าใจไหม 34 00:01:56,617 --> 00:01:57,951 ถ้าเขาจุดระเบิดล่ะ 35 00:01:58,702 --> 00:02:00,870 ถ้ามีระเบิด เราก็ต้องจัดการเขา 36 00:02:00,871 --> 00:02:02,914 - ก่อนเขาจะจุด - มาทางนี้เถอะ 37 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 ไม่มีอะไรหรอก 38 00:02:04,499 --> 00:02:06,375 เราปิดไฟได้จากในนี้ใช่ไหม 39 00:02:06,376 --> 00:02:08,085 - แซม อยู่หรือเปล่า - ได้สิ 40 00:02:08,086 --> 00:02:10,672 - ปิดไฟทั้งขบวน - ได้ 41 00:02:11,924 --> 00:02:13,467 แซม ตอบด้วย 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 ผมจะคุยด้วยเมื่อผมพร้อม 43 00:02:17,429 --> 00:02:18,971 โอเค เราแค่อยากยืนยัน 44 00:02:18,972 --> 00:02:21,098 ว่าทุกอย่างยังเป็นไปตามแผน เรื่องการส่งตัว 45 00:02:21,099 --> 00:02:23,602 มีเหตุผลอะไรให้เชื่อว่าจะไม่ตามแผนไหม 46 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 - ไม่ค่ะ - ไม่มี โอเค ดี 47 00:02:26,772 --> 00:02:29,816 ก็ตามที่ตกลง อย่ากวน จนกว่าเราจะถึงแบร์กมานชตราสเซอ เคไหม 48 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 - ฉันจะไปห้องคนขับ - ไปด้วย 49 00:02:33,946 --> 00:02:35,321 ฉันไปคุยกับเขาดีไหม 50 00:02:35,322 --> 00:02:38,407 - คอลิน คิดถึงเด็กๆ ด้วย - คิดสิ ถึงให้นายอยู่กับเด็กๆ 51 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 รอดูสักพักก่อนไหม 52 00:02:43,539 --> 00:02:44,915 เรารอนานพอแล้ว 53 00:02:45,666 --> 00:02:48,084 โอเค หนึ่งนาที 54 00:02:48,085 --> 00:02:49,086 อะไร 55 00:02:50,170 --> 00:02:51,463 หนึ่งนาทีจากนี้ 56 00:02:52,589 --> 00:02:53,841 ปิดสวิตช์ 57 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 อ็อตโต้ หนึ่งนาทีนะ 58 00:03:00,764 --> 00:03:03,516 ลองคิดดู เขาให้ทารกลงจากรถแล้ว 59 00:03:03,517 --> 00:03:04,809 ถ้าเราอยู่รอตรงนี้ 60 00:03:04,810 --> 00:03:06,937 ฉันมั่นใจว่าเดี๋ยวเขาก็ปล่อยเราเหมือนกัน 61 00:03:15,654 --> 00:03:16,655 ขอโทษนะครับ 62 00:03:17,197 --> 00:03:19,282 ทำไมเด็กๆ ต้องอยู่ด้วย 63 00:03:19,283 --> 00:03:20,325 ให้พวกเขาลงได้ไหม 64 00:03:21,326 --> 00:03:22,327 ผมขอร้อง 65 00:03:23,370 --> 00:03:25,664 อีกเดี๋ยวก็จะได้ลงกันหมดแหละ โอเคไหม 66 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 ทำแบบนี้ทำไมพวก 67 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 คุณไม่จำเป็นต้องรู้ 68 00:03:34,173 --> 00:03:35,298 ไปนั่งได้แล้ว 69 00:03:35,299 --> 00:03:38,594 บอกมาว่ามีเรื่องอะไร แล้วฉันจะไปนั่ง 70 00:03:46,185 --> 00:03:49,396 อย่างที่บอก เดี๋ยวมันก็จบแล้ว 71 00:03:51,523 --> 00:03:52,608 เฮ้ย หยุด! 72 00:03:53,150 --> 00:03:54,151 ช่วยที! 73 00:03:54,735 --> 00:03:55,903 ฉิบ 74 00:04:03,577 --> 00:04:05,287 มันจบแล้ว 75 00:04:06,371 --> 00:04:07,956 จบแล้วโว้ย 76 00:04:16,005 --> 00:04:20,469 {\an8}ฉันเชิดหน้าขึ้น พอให้มองเห็นท้องฟ้า 77 00:04:21,553 --> 00:04:24,263 {\an8}และเมื่อเราลุยเราไม่รอช้า 78 00:04:24,264 --> 00:04:26,558 {\an8}เราจะสู้ยิบตา 79 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}และวันหนึ่งเธอจะเป็นอย่างที่เธอเป็น 80 00:04:32,356 --> 00:04:35,107 {\an8}ขอเพียงเชิดหน้าไว้ 81 00:04:35,108 --> 00:04:37,903 {\an8}จุมพิตกำปั้น เอื้อมแตะท้องฟ้า 82 00:04:38,487 --> 00:04:43,075 {\an8}สายไปที่จะกู้โลกจากความตาย 83 00:04:44,284 --> 00:04:46,036 {\an8}วันหนึ่ง 84 00:04:46,537 --> 00:04:48,454 {\an8}วู้ 85 00:04:48,455 --> 00:04:50,415 {\an8}จะถึงตาเรา 86 00:04:52,209 --> 00:04:55,003 {\an8}เยๆ เยๆ เยๆ 87 00:05:21,905 --> 00:05:24,699 ขอบคุณที่จัดการให้นะซาห์รา ผมรู้ว่าคงไม่ง่าย 88 00:05:24,700 --> 00:05:27,076 อืม พวกนั้นลากเขาออกมา จากคุกเบลมาร์ช 89 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 ฉะนั้นแน่นอนว่าเขาอารมณ์ดี 90 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 มาเร็ว 91 00:06:07,159 --> 00:06:08,951 ฉันจะไปอยู่อีกฝั่งของกระจก 92 00:06:08,952 --> 00:06:10,746 ถ้าเห็นฉัน เขาวีนแตกแน่ 93 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 โอเค 94 00:06:45,572 --> 00:06:47,783 (เรือนจำรัฐบาล) 95 00:06:48,408 --> 00:06:49,451 {\an8}หันมา 96 00:07:18,355 --> 00:07:19,606 แกเป็นใคร 97 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 ค้นตัวมัน 98 00:07:32,828 --> 00:07:36,205 ไม่เจออะไรหรอก ผมไม่มีอาวุธ ไม่มีปืน 99 00:07:36,206 --> 00:07:37,583 ว่าแล้ว 100 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 เจออะไร 101 00:07:43,422 --> 00:07:46,215 แค่วิทยุสื่อสาร แล้วก็กุญแจ 102 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 ไม่นะ 103 00:07:51,847 --> 00:07:52,930 จอดรถ 104 00:07:52,931 --> 00:07:55,057 - อย่าฟังพวกนั้นนะอ็อตโต้ - เดี๋ยวๆ 105 00:07:55,058 --> 00:07:56,475 อ็อตโต้ อย่าไปสนใจ 106 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 - พระเจ้า - หุบปาก 107 00:08:02,900 --> 00:08:03,983 หยุดรถไฟ 108 00:08:03,984 --> 00:08:05,067 อ็อตโต้ 109 00:08:05,068 --> 00:08:06,152 ไม่ๆ เราต้อง… 110 00:08:06,153 --> 00:08:08,821 - เราต้องไปต่อ - ไม่ๆ ไม่เป็นไร เขาไม่มีอาวุธ 111 00:08:08,822 --> 00:08:10,281 มันจบแล้ว 112 00:08:10,282 --> 00:08:12,659 เราจะลงรถ คุณต้องจอดไอ้รถไฟนี่ 113 00:08:13,452 --> 00:08:14,494 ขอเถอะ 114 00:08:41,313 --> 00:08:43,397 - ไปจากที่นี่กัน - ไม่ควรนะ 115 00:08:43,398 --> 00:08:45,399 หุบปากเลย เลิกตอแหลได้แล้ว 116 00:08:45,400 --> 00:08:46,484 ฉันจะไปเรียกคนที่เหลือ 117 00:08:46,485 --> 00:08:50,072 ไม่ๆ ถ้ามีใครก้าวลงจากรถ พวกคุณจะตายกันหมด 118 00:08:51,323 --> 00:08:54,535 ระเบิดจะทำงานถ้ามีคนลงจากรถ 119 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 เขาพูดถูก 120 00:08:59,540 --> 00:09:01,457 - ระเบิดเวรนี่อยู่ไหน - ใต้รถไฟ 121 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 ถ้าไม่เชื่อก็ดูเลย 122 00:09:03,752 --> 00:09:05,796 เอางี้ อ็อตโต้ ให้พวกเขาดู 123 00:09:10,175 --> 00:09:11,218 เฮ่ยๆ 124 00:09:50,174 --> 00:09:54,844 โซเดียมคลอเรตกับน้ำตาลร้อยกิโล จุดชนวนด้วยเซมเท็กซ์ 125 00:09:54,845 --> 00:09:57,471 นักนิติวิทย์วิเคราะห์ทุกอย่าง จากอะพาร์ตเมนต์ช่างทำระเบิดแล้ว 126 00:09:57,472 --> 00:09:59,390 รวมทั้งเศษซากที่ผมเจอ 127 00:09:59,391 --> 00:10:01,143 รายงานน่าจะไปถึงคุณแล้ว 128 00:10:04,062 --> 00:10:05,272 คุณพระช่วย 129 00:10:17,868 --> 00:10:21,662 แล้วคุณปลดชนวนระเบิดจากระยะไกลได้ไหม 130 00:10:21,663 --> 00:10:24,957 ไม่ได้ครับ ระบบไม่เชื่อมกับเครือข่ายภายนอก 131 00:10:24,958 --> 00:10:28,002 ถ้าเอาผมไปอยู่ใต้รถไฟได้ ก็อาจมีโอกาส แต่ถ้าไม่… 132 00:10:28,003 --> 00:10:33,049 โอเค แต่คนอย่างแซม ไปเจอช่างทำระเบิดชนิดนี้ได้ยังไง 133 00:10:33,050 --> 00:10:35,426 (เดอะฟอกซ์โฮล) 134 00:10:35,427 --> 00:10:37,137 ถามได้ดี คุณแธตเชอร์ 135 00:10:51,443 --> 00:10:52,569 ผมขอ… 136 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 เป็นตำรวจหรือยังไง 137 00:10:58,075 --> 00:11:00,118 นักสืบอาชญากรรม 138 00:11:00,953 --> 00:11:03,037 นี่ร้านคุณใช่ไหม 139 00:11:03,038 --> 00:11:07,668 ภาษาเยอรมันผมได้แค่ "พิลส์เนอร์หมดแล้ว" กับ "ไม่ เราไม่ให้เซ็น" 140 00:11:14,383 --> 00:11:16,802 {\an8}คงจำคนนี้ได้ใช่ไหม เผื่อเขาเคยมา 141 00:11:19,930 --> 00:11:21,807 ผมจำหน้าคนไม่ค่อยได้ 142 00:11:37,906 --> 00:11:39,658 คุณเป็นขาประจำสินะ 143 00:11:44,580 --> 00:11:46,582 เคยเห็นคนนี้ไหม 144 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 เมื่อวาน มั้งนะ 145 00:11:53,380 --> 00:11:54,840 กี่โมง 146 00:11:55,507 --> 00:11:56,675 ประมาณทุ่ม 147 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 เขานั่งตรงนั้น… 148 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 กับคนอังกฤษอีกคน 149 00:12:04,349 --> 00:12:05,766 อังกฤษเหรอ 150 00:12:05,767 --> 00:12:07,102 อือ 151 00:12:07,519 --> 00:12:10,189 ทรงข้าราชการ 152 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 ท่าทาง… ขี้โม้หน่อย 153 00:12:19,406 --> 00:12:21,033 จะพาผมไปไหน 154 00:12:23,327 --> 00:12:24,369 ใครช่วยบอกที 155 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 พวกบื้ออย่างนายสองคนต้องปกป้องฉันไม่ใช่เหรอ 156 00:12:30,417 --> 00:12:32,878 นี่มาขับรถรอบเมือง กลางวันแสกๆ เนี่ยนะ 157 00:12:35,631 --> 00:12:37,757 สามเดือนที่ต้องทนกับไอ้ห่านี่ 158 00:12:37,758 --> 00:12:39,926 หวังว่าไอ้คลั่งคนนั้น จะจับแกมัดติดรางรถไฟ 159 00:12:39,927 --> 00:12:43,180 เอาจริงดิ แลง เราจะไปไหนกันวะเนี่ย 160 00:12:44,223 --> 00:12:45,806 ศูนย์ควบคุม… 161 00:12:45,807 --> 00:12:48,185 อีก 27 นาทีเราจะถึงแบร์กมานชตราสเซอ 162 00:12:59,363 --> 00:13:00,571 ปลดระเบิด 163 00:13:00,572 --> 00:13:01,989 - เดี๋ยวนี้ - ผมทำไม่ได้ 164 00:13:01,990 --> 00:13:04,867 ไม่ คุณต้องมี… ชนวน ตัวจุดระเบิด หรืออะไรเทือกนั้นสิ 165 00:13:04,868 --> 00:13:07,078 ผมไม่มี ไม่รู้ด้วยซ้ำว่ามีระเบิดกี่ลูก 166 00:13:07,079 --> 00:13:08,705 หมายความว่าไงที่ไม่รู้ 167 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 เกิดอะไรขึ้น 168 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 จะไปไหน 169 00:13:32,312 --> 00:13:33,980 เลิกโกหกได้แล้ว 170 00:13:33,981 --> 00:13:35,982 ไม่ฟังกันเลยนะเนี่ย 171 00:13:35,983 --> 00:13:39,360 ผมไม่ใช่คนคุมเรื่องนี้ 172 00:13:39,361 --> 00:13:41,029 พูดเรื่องอะไรเนี่ย 173 00:13:45,826 --> 00:13:47,869 ผมถูกบังคับให้ทำ 174 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 - ใครบังคับ - ผมไม่รู้ว่าใคร 175 00:13:50,581 --> 00:13:52,624 รู้อะไรไหม จะเป็นใครก็ช่างเถอะ 176 00:13:53,250 --> 00:13:57,211 สิ่งหนึ่งที่ผมรู้คือถ้ามีอะไรขัดใจพวกมัน 177 00:13:57,212 --> 00:13:58,796 พวกมันจะระเบิดรถไฟขบวนนี้ 178 00:13:58,797 --> 00:14:01,842 พวกคุณสองสามคนอาจลงไปได้ แต่ที่เหลือ… 179 00:14:05,262 --> 00:14:06,805 แต่ถ้าคุณฟังผม… 180 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 ผมจะช่วยให้คุณรอดได้ 181 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 ไม่ติดต่อมาเลยเหรอ 182 00:14:22,070 --> 00:14:24,323 ไม่เลยค่ะ ตั้งแต่ขบวนรถหยุด 183 00:14:25,449 --> 00:14:26,617 ไม่เข้าท่าแล้ว 184 00:14:28,660 --> 00:14:30,745 คุณต้องคุยกับเนลสัน 185 00:14:30,746 --> 00:14:33,539 ได้ยินเขาแล้วนี่ อย่าติดต่อจนกว่าจะถึงแบร์กมานชตราสเซอ 186 00:14:33,540 --> 00:14:35,416 รู้ได้ไงว่าเขาจะไป 187 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 เราตกลงกันแล้ว 188 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 ฮัลโหล 189 00:14:40,339 --> 00:14:42,924 ถ้ารับประกันไม่ได้ว่าเขาจะไปที่จุดส่งตัว 190 00:14:42,925 --> 00:14:44,676 คุณก็ต้องหยุดทีมคุ้มกัน 191 00:14:47,012 --> 00:14:49,014 ฉันไม่ควรมาคุยกับคุณ 192 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 ฉันจะทำอย่างนั้นทำไม 193 00:15:03,654 --> 00:15:06,656 ฟังนะ เราต้องทำอย่างนี้ 194 00:15:06,657 --> 00:15:09,325 ต้องให้ตำรวจเชื่อว่าผมยังเป็นโจรจี้รถไฟ 195 00:15:09,326 --> 00:15:11,160 - ก็เป็นนี่ - ไม่ได้เป็น 196 00:15:11,161 --> 00:15:12,703 พวกมันบังคับให้ผมจี้ 197 00:15:12,704 --> 00:15:16,374 แล้วพวกมันบอกว่าจะมีคน… คอยจับตาดูผม 198 00:15:16,375 --> 00:15:18,376 ใคร ใครจับตาดูแก 199 00:15:18,377 --> 00:15:21,003 - ใช่คนที่ฆ่าเฟร็ดดี้ไหม - เขานั่นแหละฆ่า 200 00:15:21,004 --> 00:15:23,131 - ถ้าเป็นฝีมือคนอื่นล่ะ - คนนั้นหรือเปล่า 201 00:15:23,966 --> 00:15:25,092 คุณนั่นแหละ 202 00:15:25,759 --> 00:15:27,177 มีส่วนรู้เห็นแน่นอน 203 00:15:29,096 --> 00:15:30,388 ผมไม่ได้ทำร้ายใคร 204 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 งั้นใครทำ 205 00:15:32,683 --> 00:15:35,268 คุณต้องรู้อะไรบ้างแหละ เรื่องมันเกิดในนั้นนี่ 206 00:15:35,269 --> 00:15:37,436 - ฟังก่อนสิ เขาเป็นแค่คนขับ - ผมพูดกับคุณอยู่ 207 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 เราทั้งคู่ไม่ได้อยากให้ใครตาย 208 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 แปดลูก 209 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 ตู้ละสองลูก 210 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 แม่เจ้า 211 00:15:52,452 --> 00:15:55,956 ไม่อยากให้ใครเป็นอะไรงั้นเหรอ ดูจะตรงกันข้ามเลยนะ 212 00:15:57,332 --> 00:16:00,459 แซม ผบ.ตร.วินเทอร์พูดนะ 213 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 ฉันรู้ว่าคุณไม่อยากคุย แต่เราเห็นขบวนรถหยุด 214 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 มีอะไรหรือเปล่า 215 00:16:07,092 --> 00:16:10,344 แซม ฉันอยากให้คุณยืนยันว่าทุกคนปลอดภัยดี 216 00:16:10,345 --> 00:16:12,890 เราจะได้ดำเนินการส่งตัวที่แบร์กมานชตราสเซอ 217 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 เดี๋ยวนะ ส่งตัวเหรอ ส่งตัวอะไร เธอพูดถึงอะไร 218 00:16:17,769 --> 00:16:18,854 ตอบมา! 219 00:16:20,939 --> 00:16:24,358 โอเค มีผู้ชายคนนึง 220 00:16:24,359 --> 00:16:28,112 เป็นผู้ต้องหาคดีสำคัญที่โดนกักตัวอยู่ในเบอร์ลิน 221 00:16:28,113 --> 00:16:31,867 และพวกที่อยู่เบื้องหลังเรื่องนี้ พวกที่บังคับผม 222 00:16:32,784 --> 00:16:37,831 อยากให้ผมจี้รถไฟขบวนนี้ เอาตัวพวกคุณไปแลกกับเขา 223 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 แปลว่าเราเป็นตัวประกันสินะ 224 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 ใช่ 225 00:16:44,880 --> 00:16:48,382 ตำรวจไม่ยอมแลกแน่ เว้นแต่จะมีคนตกอยู่ในอันตราย 226 00:16:48,383 --> 00:16:50,593 ควรสบายใจขึ้นไหมเนี่ย 227 00:16:50,594 --> 00:16:52,386 แซม คุยกันหน่อย 228 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 ใช่ 229 00:16:53,722 --> 00:16:56,433 เพราะตำรวจจะไม่ส่งตัวเขา 230 00:16:57,893 --> 00:16:59,770 จนกว่าพวกคุณจะได้ลงรถก่อน 231 00:17:02,314 --> 00:17:05,817 คือแกอยากให้เราเป็นตัวประกันต่อไป 232 00:17:09,655 --> 00:17:12,115 เป็นวิธีที่คุณมีโอกาสรอดสูงสุด 233 00:17:30,133 --> 00:17:31,218 ดูนั่น 234 00:17:32,094 --> 00:17:34,263 (ไรนิคเคินดอร์เฟอร์ชตราสเซอ) 235 00:17:34,847 --> 00:17:36,681 นี่รถหมายเลข 2600 236 00:17:36,682 --> 00:17:40,560 อีกประมาณ 20 นาที เราจะถึงแบร์กมานชตราสเซอ 237 00:17:40,561 --> 00:17:42,896 อ็อตโต้ คุณโอเคหรือเปล่า 238 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 แซมอยู่ไหน 239 00:17:54,449 --> 00:17:57,660 ผมอยู่นี่ ทุกอย่างตามแผน 240 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 พอเราจอดที่แบร์กมานชตราสเซอ 241 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 ถ้าเห็นจอห์น เบลีย์-บราวน์อยู่ 242 00:18:03,000 --> 00:18:05,502 ผู้โดยสารทุกคนจะได้ลงจากขบวนรถ 243 00:18:08,088 --> 00:18:10,715 แซม โล่งใจที่ได้ยินแบบนั้น 244 00:18:10,716 --> 00:18:12,551 ฉันดีใจที่คุณตอบกลับมา 245 00:18:24,938 --> 00:18:27,648 ฟังนะ ถ้าเลิกกวนประสาทแล้วช่วยกันหน่อย 246 00:18:27,649 --> 00:18:29,276 ฉันจัดการให้ได้หลายอย่างนะ 247 00:18:30,652 --> 00:18:32,528 ฉันเองก็อยู่หลังลูกกรง คุณนักสืบ 248 00:18:32,529 --> 00:18:37,075 ฉันรู้พอๆ กับที่นายรู้แหละ ซึ่งก็ชัดอยู่ว่าไม่รู้ห่าอะไรเลย 249 00:18:37,784 --> 00:18:40,454 มีองค์กรอาชญากรรมอยู่เบื้องหลัง 250 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 ฉันแค่อยากรู้ว่านายได้ยินอะไรมาบ้าง 251 00:18:48,170 --> 00:18:50,631 ฉันไม่ได้ยินอะไรเกี่ยวกับเรื่องที่เกิดในเบอร์ลิน 252 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 แปลว่ารู้ว่ามีเรื่องเกิดขึ้นสินะ 253 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 เอาน่า สจ๊วร์ต ฉันรู้ว่านายไม่โง่ 254 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 เดี๋ยวต้องกลับไปนอนคุกใช่ไหม 255 00:19:03,352 --> 00:19:05,520 ฉันคุยกับสำนักงานอัยการสูงสุดได้นะ 256 00:19:05,521 --> 00:19:08,607 อาจช่วยให้นายสบายขึ้นได้บ้าง 257 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 สิทธิพิเศษเพิ่มขึ้น ห้องขังใหญ่ขึ้น 258 00:19:13,028 --> 00:19:16,489 และใครจะรู้ อาจหักออกได้สักสองสามปี 259 00:19:16,490 --> 00:19:19,408 เสนออะไรเพ้อเจ้อมาก็คงไม่ช่วยอะไร 260 00:19:19,409 --> 00:19:20,494 นังนั่นคงพูดแบบนั้น 261 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 เหลือเชื่อเลย 262 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 เป็นนิสัยของพวกนายใช่ไหม 263 00:19:28,961 --> 00:19:32,381 สนใจแต่เรื่องบัดซบของตัวเอง 264 00:19:34,091 --> 00:19:35,551 แล้วดูสิว่าผลเป็นยังไง 265 00:19:46,270 --> 00:19:49,897 ได้แถลงอย่างเป็นทางการเพียงเล็กน้อย 266 00:19:49,898 --> 00:19:54,110 แต่เราทราบแล้ว ว่าผู้กระทำผิดเป็นพลเมืองอังกฤษ 267 00:19:54,111 --> 00:19:57,405 ตำรวจเยอรมนีที่รับมือเหตุฉุกเฉิน 268 00:19:57,406 --> 00:19:59,282 ปฏิเสธที่จะเปิดเผยตัวตนของคนผู้นี้… 269 00:19:59,283 --> 00:20:00,992 - เชิญเลย - หรือแสดงความคิดเห็น… 270 00:20:00,993 --> 00:20:03,536 ชีวิตหรูหราของสายลับ 271 00:20:03,537 --> 00:20:07,582 ผมกับแลงทำงานจากออฟฟิศนี้มาหกเดือน 272 00:20:07,583 --> 00:20:09,750 น่าจะเป็นสองคนบนโลกนี้ 273 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 ที่คลั่งจอห์น เบลีย์-บราวน์มากกว่าแซม เนลสัน 274 00:20:16,258 --> 00:20:17,259 ขอดูหน่อย 275 00:20:19,136 --> 00:20:21,680 ฉันเป็นแค่คนส่งของสินะ 276 00:20:22,514 --> 00:20:26,476 ผมบอกตั้งแต่ต้นแล้วว่าไม่มีทางใช่ฝีมือแซม 277 00:20:27,352 --> 00:20:30,105 ผมมั่นใจว่าหลักฐานน่าจะอยู่ในนั้น 278 00:20:42,034 --> 00:20:43,410 คุณได้… 279 00:20:44,286 --> 00:20:45,662 คุณได้บอกวินเทอร์ไหมว่าจะมาที่นี่ 280 00:20:47,039 --> 00:20:49,374 ฉันไม่ใช่คนทำอะไรลับหลังคนอื่น 281 00:20:54,379 --> 00:20:55,588 (เหตุบนเครื่องบิน รายงานการสอบสวน) 282 00:20:55,589 --> 00:20:56,923 ข้อมูลเยอะมาก 283 00:20:56,924 --> 00:20:58,007 {\an8}(รายงานการสอบสวน เอกสารลับ) 284 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 {\an8}อย่างที่บอก เขากัดไม่ปล่อย 285 00:21:01,386 --> 00:21:03,054 และหลอกใช้ได้ง่าย 286 00:21:03,055 --> 00:21:07,768 พ่อผู้อาฆาตแค้นที่หมกมุ่น อยู่กับชายที่เขาเชื่อว่าฆ่าลูกชายเขา 287 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 แซม เนลสันเป็นเหยื่อชั้นดี 288 00:21:10,938 --> 00:21:13,440 โดนหลอกมาที่เบอร์ลิน ให้ทำเรื่องสกปรกแทนคนอื่น 289 00:21:13,941 --> 00:21:16,902 และภาพจากกล้องวงจรปิดคือเบาะแสชิ้นสุดท้าย 290 00:21:17,402 --> 00:21:19,779 ตอนเรารู้ว่าเบลีย์-บราวน์อยู่นี่ 291 00:21:19,780 --> 00:21:23,742 เราบอกทางการเยอรมันให้ทำลาย หลักฐานทุกอย่างรวมทั้งภาพจากกล้อง 292 00:21:24,493 --> 00:21:28,955 จะได้ไม่มีใครรู้ว่าเราสืบเรื่องนี้อยู่ 293 00:21:28,956 --> 00:21:30,706 ผมสั่งการด้วยตัวเองเลย 294 00:21:30,707 --> 00:21:33,877 แต่เห็นได้ว่ามีคนแอบเก็บไว้ 295 00:21:34,461 --> 00:21:35,754 ใคร 296 00:21:37,339 --> 00:21:39,132 ผมถามคนรู้จักหมดแล้ว 297 00:21:40,926 --> 00:21:43,095 รู้จักใครในเบอร์ลินที่พอจะช่วยได้ไหม 298 00:21:48,308 --> 00:21:49,351 มีอยู่คนหนึ่ง 299 00:21:50,853 --> 00:21:51,854 ดี 300 00:21:52,479 --> 00:21:57,150 จัดการเลย หาให้ได้ว่าใครส่งให้เนลสัน 301 00:21:57,860 --> 00:22:00,445 {\an8}(ภาพจากกล้องวงจรปิด ด่านตรวจคนเข้าเมืองฮัมบวร์ค 25/07/24) 302 00:22:06,952 --> 00:22:09,079 ถึงในเจ็ดนาทีโดยประมาณ 303 00:22:13,750 --> 00:22:15,586 เขาคือใคร 304 00:22:16,253 --> 00:22:18,046 คนที่จะเอาเราไปแลกน่ะ 305 00:22:18,630 --> 00:22:22,050 คนใหญ่คนโตเหรอ ถึงมีค่าเท่าพวกเราหลายร้อย 306 00:22:23,760 --> 00:22:25,554 เราควรได้รู้นะ 307 00:22:27,347 --> 00:22:28,348 เขาเป็นใคร 308 00:22:37,858 --> 00:22:38,859 แกต้องรู้แน่ 309 00:22:44,406 --> 00:22:45,741 เขาต้องบอกแกอยู่แล้ว 310 00:23:14,311 --> 00:23:17,064 ทำไมถึงจะปล่อยคนที่ฆ่าลูกชายตัวเอง 311 00:23:29,243 --> 00:23:30,786 เพราะพวกมันจะเล่นงานแม่เขา 312 00:23:33,288 --> 00:23:34,748 พวกมันจะฆ่าเธอด้วย 313 00:23:35,999 --> 00:23:38,001 ถ้าผมไม่ทำตามที่พวกมันบอก 314 00:23:47,928 --> 00:23:48,971 ทีนี้รู้แล้วนะ 315 00:23:51,473 --> 00:23:52,557 จบไหม 316 00:23:52,558 --> 00:23:54,934 โอเค แต่นั่นแค่คนคนเดียว 317 00:23:54,935 --> 00:23:56,185 เรามีกันตั้งหลายคน 318 00:23:56,186 --> 00:23:57,563 พอเถอะ 319 00:24:04,361 --> 00:24:07,154 เดี๋ยวค่อยกลับมาจัดการทีหลังก็ได้ 320 00:24:07,155 --> 00:24:08,699 ยังไงมันก็พ้นตาแล้ว 321 00:24:10,909 --> 00:24:12,077 จะทำไงได้ 322 00:24:13,036 --> 00:24:15,789 ก็พวกนั้นบอกว่าอย่าให้มันไปไหน อย่าให้มันให้รู้เรื่อง 323 00:24:23,755 --> 00:24:25,799 (แดเนียล โอฟาร์เรล) 324 00:24:59,249 --> 00:25:01,959 พรุ่งนี้ยัยนั่นจะได้บอกตำรวจว่าเห็นแค่ฝน แกะ 325 00:25:01,960 --> 00:25:03,962 กับชาวไร่หน้าตาดีคู่หนึ่ง 326 00:25:12,221 --> 00:25:13,679 จะไปแล้วเหรอคะ 327 00:25:13,680 --> 00:25:15,807 เปล่าค่ะ แค่เดินเล่น 328 00:25:17,142 --> 00:25:19,310 สงสัยคนที่ตามคุณคงตกใจหนีไปแล้ว 329 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 ค่ะ คงจะอย่างนั้น 330 00:25:23,315 --> 00:25:25,691 โชคดีนะคะ 331 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 ค่ะ 332 00:25:35,452 --> 00:25:36,620 มันอยู่ตรงนั้นตั้งแต่เมื่อไหร่ 333 00:25:37,746 --> 00:25:38,914 ไม่รู้สิ เอ่อ… 334 00:25:41,250 --> 00:25:43,085 นึกว่าอยู่ในบ้านแล้ว 335 00:25:47,840 --> 00:25:48,966 อลาสแดร์ 336 00:25:54,638 --> 00:25:55,848 ฉิบหาย 337 00:26:00,435 --> 00:26:03,312 พวกเขาให้ฉันตัดจบ ตกลงนายจะยังไง 338 00:26:03,313 --> 00:26:05,481 แล้วแต่เลยพวก ฉันไปไหนไม่ได้อยู่แล้ว 339 00:26:05,482 --> 00:26:06,566 จริงด้วย 340 00:26:06,567 --> 00:26:09,278 หลังจากนี้ชั่วชีวิตของนายคืออยู่คุกเบลมาร์ช 341 00:26:09,987 --> 00:26:11,404 ยิ่งถ้านายปิดปากเงียบ 342 00:26:11,405 --> 00:26:13,948 เราสองคนก็เปลี่ยนแปลงเรื่องนั้นไม่ได้ 343 00:26:13,949 --> 00:26:16,743 ก็นะ ชีวิตมันก็อย่างนี้ 344 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 แต่ชีวิตลิวอิสไม่ใช่แบบนี้ จริงไหม 345 00:26:24,668 --> 00:26:25,794 น้องชายนาย 346 00:26:26,920 --> 00:26:28,172 หรือพ่อนาย 347 00:26:28,922 --> 00:26:32,843 เดอะชีปไซด์เฟิร์ม ใช้ประโยชน์จากพวกเขาแล้วไม่เหลียวแล 348 00:26:33,886 --> 00:26:35,137 ทำเป็นเรื่องเป็นปกติ 349 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 ไม่ใช่ชีวิตของเอเลนเหมือนกัน 350 00:26:43,645 --> 00:26:45,021 ฉันอยู่ที่นั่น 351 00:26:45,022 --> 00:26:47,732 เป็นคนสุดท้ายที่ได้คุยกับเธอก่อนถูกฆ่า 352 00:26:47,733 --> 00:26:48,942 แม่ไม่ได้ถูกฆ่า 353 00:26:49,776 --> 00:26:50,903 แม่เลือกที่จะตาย 354 00:26:51,820 --> 00:26:53,446 บอกตัวเองแบบนั้นเหรอ 355 00:26:53,447 --> 00:26:55,240 ว่ามันเป็นเรื่องน่ายกย่องเนี่ยนะ 356 00:26:57,159 --> 00:26:58,744 ตอนนั้นแม่นายกำลังหนี 357 00:26:59,286 --> 00:27:01,997 เธอตัวคนเดียว เธอกลัว 358 00:27:08,462 --> 00:27:10,046 บอกฉันมา สจ๊วร์ต 359 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 ช่วยหน่อย 360 00:27:12,758 --> 00:27:14,301 ก่อนนายจะลงเอยแบบเธอ 361 00:27:26,271 --> 00:27:30,359 แซม เนลสัน ฮีโร่ของเที่ยวบินเคเอ 29 362 00:27:31,318 --> 00:27:33,403 จี้รถไฟใต้ดิน 363 00:27:35,614 --> 00:27:36,615 นั่นไง 364 00:27:38,116 --> 00:27:39,451 ห้องขังฉันมีทีวี 365 00:27:40,953 --> 00:27:43,997 ที่ไม่ได้ออกข่าวคือสาเหตุที่ทำ 366 00:27:47,042 --> 00:27:48,377 จอห์น เบลีย์-บราวน์ 367 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 คือคนที่เขาถามหา 368 00:27:51,630 --> 00:27:54,550 แล้วทางการเยอรมันก็จะส่งให้งั้นสิ 369 00:27:55,676 --> 00:27:56,844 ท่าทางจะอย่างนั้น 370 00:27:57,636 --> 00:28:02,056 ก็เลยคิดว่าที่องค์กรเก่าฉันจัดฉากจี้รถไฟ 371 00:28:02,057 --> 00:28:04,226 เพื่อให้เบลีย์-บราวน์รอดคุก 372 00:28:05,561 --> 00:28:07,938 เอาเป็นว่าพวกนั้นมีความหลังด้วยกันมา 373 00:28:09,439 --> 00:28:12,109 และนายคิดว่าฉันจะให้ความกระจ่างได้ 374 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 นี่ไม่ใช่การสอบสวนทางการ 375 00:28:15,404 --> 00:28:16,738 ไม่มีใครสาวถึงนายได้ 376 00:28:18,198 --> 00:28:19,575 บอกมาเถอะสจ๊วร์ต 377 00:28:24,246 --> 00:28:25,997 นี่ นายจะช่วยคนได้มากเลยนะ 378 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 เราถึงมาอยู่ตรงนี้ 379 00:28:28,000 --> 00:28:31,210 ไม่ใช่เพื่อช่วยฉัน ไม่ใช่เพื่อแซม เนลสัน 380 00:28:31,211 --> 00:28:33,462 แต่เพื่อช่วยชีวิตคนนับร้อย 381 00:28:33,463 --> 00:28:35,716 คิดว่าฉันได้ประโยชน์จากการจี้คิงด้อมเหรอ 382 00:28:38,427 --> 00:28:41,471 ฉันโดนส่งไปให้ตายบนเครื่องบินนั่น 383 00:28:42,514 --> 00:28:43,974 แผนเป็นแบบนั้น 384 00:28:45,434 --> 00:28:48,937 แล้วพอจี้ไม่สำเร็จ ฉันกลายเป็นแพะ 385 00:28:49,730 --> 00:28:52,023 ถ้าไม่ตายในคุกก็ต้องไปตายข้างนอก 386 00:28:52,024 --> 00:28:53,483 เหมือนคนอื่นๆ ในครอบครัว 387 00:28:55,736 --> 00:28:56,987 นั่นแหละชีวิต 388 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 ฉันทำใจกับมันได้แล้ว 389 00:29:01,158 --> 00:29:02,534 ฉันโดนตัดขาดสิ้นเชิง 390 00:29:03,327 --> 00:29:04,536 ไม่มีตัวตน 391 00:29:05,370 --> 00:29:07,247 ไม่รู้อะไร ไม่มีค่าอะไร 392 00:29:20,052 --> 00:29:23,472 ต้องทำแบบนี้ด้วยเหรอ ยัยนั่นไม่มีทางเห็นอยู่แล้ว 393 00:29:25,891 --> 00:29:27,184 มันไปไหนไม่ได้ 394 00:29:27,809 --> 00:29:29,978 สัญญาณโทรศัพท์ก็ไม่มี 395 00:29:30,771 --> 00:29:33,106 แล้วถึงจะรู้ มันจะทำอะไรได้ 396 00:29:34,024 --> 00:29:37,486 ประเด็นคือเราต้องแน่ใจ 397 00:29:39,905 --> 00:29:40,906 มาเร็ว 398 00:29:43,992 --> 00:29:46,327 - คิดจะทำอะไร - เอามีดมา 399 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 เร็วๆ 400 00:29:51,625 --> 00:29:53,335 - ไหนมีด - นี่ไง 401 00:30:01,134 --> 00:30:02,594 - เอามือมา - อะไร 402 00:30:12,813 --> 00:30:16,483 ขอโทษจริงๆ ที่รบกวนค่ะคุณ แต่ลุงฉันคนนี้ 403 00:30:17,401 --> 00:30:19,861 ดันปีนกำแพงแล้วเกิดบาดเจ็บ 404 00:30:19,862 --> 00:30:21,612 เขาชอบคิดว่าตัวเองอายุ 17 405 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 ตายจริง 406 00:30:23,323 --> 00:30:25,492 พอมีอะไรใช้ทำความสะอาดได้ไหมคะ 407 00:30:28,203 --> 00:30:30,788 ค่ะ มีสิ เข้ามาก่อน 408 00:30:30,789 --> 00:30:32,082 - ขอบคุณค่ะ ขอบคุณ - เยี่ยม 409 00:30:51,435 --> 00:30:53,478 ฉันไม่เชื่อ 410 00:30:56,440 --> 00:30:57,983 ไม่เชื่อที่เขาพูดเหรอ 411 00:31:00,402 --> 00:31:02,904 - ลูกชายเขาเสียจริงๆ - ไม่ใช่เรื่องนั้น 412 00:31:02,905 --> 00:31:08,994 ไม่เชื่อว่าเราควรอยู่เฉยๆ ปล่อยให้ทุกอย่างเป็นไป 413 00:31:10,245 --> 00:31:11,914 มันเป็นทางเดียวที่เราจะรอด 414 00:31:16,752 --> 00:31:19,671 เขาบอกเขาไม่ใช่คนคุม 415 00:31:20,214 --> 00:31:23,634 เขาบอกว่าเขาถูกจับตามอง 416 00:31:24,676 --> 00:31:25,677 ใช่ 417 00:31:26,303 --> 00:31:28,013 พวกมันต้องอยู่ในขบวน 418 00:31:31,391 --> 00:31:33,060 คนที่ฆ่าเฟร็ดดี้น่ะเหรอ 419 00:31:36,772 --> 00:31:37,981 ถูกต้อง 420 00:31:38,774 --> 00:31:44,154 ฆาตกรตัวจริงอยู่ในหมู่พวกเรา จะให้ทำไม่รู้ไม่ชี้เหรอ 421 00:31:51,328 --> 00:31:54,164 คราวก่อนฉันเชื่อทฤษฎีคุณแล้วเป็นไงล่ะ 422 00:31:56,124 --> 00:31:57,125 พึ่งตัวเองละกันนะ 423 00:32:10,722 --> 00:32:13,559 - โทษทีลูก แม่ทำให้ตื่นเหรอ - เปล่า หนูไม่ได้หลับ 424 00:32:14,393 --> 00:32:17,104 ไงเจ้าหนู หวัดดี 425 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวคุณพ่อก็กลับบ้านแล้ว 426 00:32:31,660 --> 00:32:32,870 ลีอาห์ 427 00:32:42,754 --> 00:32:44,381 อีกนานไหมกว่าจะถึงสถานี 428 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 ห้านาที 429 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 ได้ยินกันไหม อีกไม่กี่นาที 430 00:32:57,728 --> 00:32:59,188 ขอยืมโทรศัพท์ได้ไหม 431 00:33:03,734 --> 00:33:06,320 โทรศัพท์ฉันเหรอ ไม่ ฉันไม่มี 432 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 ของคุณล่ะ 433 00:33:09,615 --> 00:33:10,908 โยนทิ้งไปหมดแล้ว 434 00:33:11,575 --> 00:33:12,659 งั้นเหรอ 435 00:33:15,495 --> 00:33:16,830 ยืมของคุณได้ไหม 436 00:33:17,998 --> 00:33:19,416 ฉันก็ไม่มีเหมือนกัน 437 00:33:20,667 --> 00:33:21,793 ไม่เป็นไรหรอก 438 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 ฉันเข้าใจนะว่าทำไมไม่อยากให้ใครรู้ว่ามี 439 00:33:26,965 --> 00:33:30,886 ในกระเป๋าฉันไม่มีโทรศัพท์หรอกคุณ จะบ้าเหรอ 440 00:33:31,762 --> 00:33:33,429 - เฮ้ย! - เฮ่ หยุด 441 00:33:33,430 --> 00:33:34,764 ใจเย็นๆ 442 00:33:34,765 --> 00:33:36,808 - ทุกคน มีสติหน่อย - เฮ้ย เชี่ย 443 00:33:39,895 --> 00:33:42,606 - ไอ้นี่ฉันเคยเห็น - อย่าแตะนะ 444 00:33:43,524 --> 00:33:45,525 มันใช้ควบคุมระเบิด 445 00:33:45,526 --> 00:33:47,944 อยู่นี่เอง ยัยนี่แหละ 446 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 เขาพูดถูก 447 00:33:50,572 --> 00:33:53,491 มันเอาไว้ทำแบบนั้นแหละ 448 00:33:53,492 --> 00:33:55,868 ไหนบอกไม่รู้ว่าใครควบคุมระเบิด 449 00:33:55,869 --> 00:33:58,621 - มีอะไรที่โกหกอีก - แม่ง จอดเดี๋ยวนี้เลย 450 00:33:58,622 --> 00:33:59,956 ไม่ อย่านะอ็อตโต้ 451 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 - หยุดรถไฟ! - ไม่ ไม่! 452 00:34:09,466 --> 00:34:12,427 (อุนเทอร์ เดน ลินเดน) 453 00:34:14,596 --> 00:34:15,931 จอดอีกแล้ว 454 00:34:26,440 --> 00:34:29,569 มันขึ้นว่าพร้อมทำงาน เราจะหยุดมันยังไง 455 00:34:29,570 --> 00:34:32,280 - เอามาให้ฉันสิ - ฝันไปเถอะ 456 00:34:32,281 --> 00:34:34,198 - แซม - กำลังไปได้สวยแล้วเชียว 457 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 แซมคะ 458 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 แซม 459 00:34:39,371 --> 00:34:40,914 อย่าให้ทีมคุ้มกันไป 460 00:34:46,628 --> 00:34:47,795 ลองอีกทีนึง 461 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 แซม 462 00:35:06,857 --> 00:35:07,900 ยกเลิก 463 00:35:10,736 --> 00:35:11,737 รับทราบ 464 00:35:13,113 --> 00:35:14,698 พาเราไปที่ปลอดภัย 465 00:35:15,532 --> 00:35:16,824 เกิดอะไรขึ้น 466 00:35:16,825 --> 00:35:18,952 ดูเหมือนรถไฟจะมีปัญหา 467 00:35:30,297 --> 00:35:31,464 ไม่มีเวลาแล้วนะ 468 00:35:31,465 --> 00:35:33,508 เราจะถึงแบร์กมานชตราสเซออยู่แล้ว 469 00:35:33,509 --> 00:35:36,511 คุณกำลังจะได้สิ่งที่ต้องการ ฉะนั้นหยุดระเบิดซะ 470 00:35:36,512 --> 00:35:40,056 - ทำแน่ ถ้าได้ของฉันคืน - ไม่ เราจะไม่คืนตัวจุดระเบิด 471 00:35:40,057 --> 00:35:41,474 มันคือตัวจับเวลา โอเคไหม 472 00:35:41,475 --> 00:35:43,476 ฉันต้องรีเซ็ตมันทุก 15 นาที 473 00:35:43,477 --> 00:35:45,645 ใส่รหัสของแต่ละตู้ 474 00:35:45,646 --> 00:35:47,855 ถ้าไม่ทำ ระเบิดจะทำงาน 475 00:35:47,856 --> 00:35:49,398 แล้วรหัสคืออะไร ฉันใส่ให้เอง 476 00:35:49,399 --> 00:35:51,567 ไม่ เอาคืนมา ไม่งั้นตายเรียบ 477 00:35:51,568 --> 00:35:52,903 แปลว่าคุณจะตายด้วย 478 00:35:55,531 --> 00:35:56,532 ไม่คุ้มนะ 479 00:35:58,116 --> 00:35:59,117 บอกรหัสมาเถอะ 480 00:36:04,373 --> 00:36:06,875 แปด สาม สี่ เก้า 481 00:36:09,002 --> 00:36:10,712 สี่ หก หนึ่ง สอง 482 00:36:12,506 --> 00:36:14,842 หนึ่ง ห้า สาม สี่ 483 00:36:15,884 --> 00:36:18,846 แปด เจ็ด ห้า สาม 484 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 (สแตนด์บาย พร้อมระเบิด) 485 00:36:26,937 --> 00:36:29,439 เมื่อกี้ทำอะไร หมายความว่าไง 486 00:36:30,691 --> 00:36:32,150 หมายความว่าไม่ทัน 487 00:36:33,527 --> 00:36:35,403 - เฉยเลยเนี่ยนะ - จะหยุดมันยังไง 488 00:36:35,404 --> 00:36:36,946 มันจะระเบิดเหรอ 489 00:36:36,947 --> 00:36:38,197 ตู้ท้ายขบวน 490 00:36:38,198 --> 00:36:39,408 แก้มัดที เร็วเข้า 491 00:36:41,285 --> 00:36:42,369 เร็วสิเม 492 00:36:43,704 --> 00:36:45,830 - มีเวลาแค่ไหน - ฉันไม่รู้ 493 00:36:45,831 --> 00:36:47,499 อะไรวะ กุญแจอยู่ไหน 494 00:36:48,083 --> 00:36:50,001 - อ็อตโต้ - ที่ฝา ฝาเปิดที่พื้น 495 00:36:50,002 --> 00:36:51,919 ต้องให้ทุกคนอยู่ห่างจากท้ายขบวน 496 00:36:51,920 --> 00:36:54,548 - ไปประกาศให้ทุกคนออกมา - ได้ 497 00:36:55,090 --> 00:36:56,091 ด่วนเลย! 498 00:36:56,967 --> 00:36:59,093 ทุกคนไปที่หัวขบวนเดี๋ยวนี้! 499 00:36:59,094 --> 00:37:00,137 มีอะไรกัน 500 00:37:02,472 --> 00:37:04,849 ฉันไม่น่าอ้าปากพูดเลย 501 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 ที่รัก 502 00:37:07,644 --> 00:37:09,687 เร็ว ทุกคนรีบไป! 503 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 เร็วเข้า เร็วกว่านี้! 504 00:37:12,065 --> 00:37:13,983 ไปที่หัวขบวน มัวทำอะไร เร็วเข้า! 505 00:37:13,984 --> 00:37:16,987 ไปเร็วทุกคน อย่าอืดอาด วิ่งเลย! 506 00:37:18,572 --> 00:37:20,198 ออกจากตู้นี้เดี๋ยวนี้ ไปเลย! 507 00:37:20,199 --> 00:37:22,158 เร็ว ออกไปจากตู้นี้ ให้ไว! 508 00:37:22,159 --> 00:37:25,037 เร็วเข้า เร็วๆ เลย 509 00:37:25,996 --> 00:37:28,248 มันกำลังจะระเบิด วิ่งไปหัวขบวน 510 00:37:28,832 --> 00:37:30,751 ไปสิ ไปเร็ว เร็วเข้า! 511 00:37:32,336 --> 00:37:33,879 เพตรา 512 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 - ทำไม เกิดอะไรขึ้น - ไปเถอะน่า เร็วๆ! 513 00:37:41,428 --> 00:37:42,471 เร็วเข้า รีบเลย 514 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 เคลียร์ตู้… 515 00:37:58,654 --> 00:38:00,948 เราเล่นเกมนี้ 516 00:38:03,909 --> 00:38:06,286 หลายครั้งหลายครา 517 00:38:09,623 --> 00:38:11,667 เวียนมาและจากไป 518 00:38:15,003 --> 00:38:17,422 คล้ายประตูหมุน 519 00:38:20,592 --> 00:38:22,511 ฉันยังเป็นผู้ชาย 520 00:38:26,098 --> 00:38:28,225 มันทนไม่ไหว 521 00:38:30,185 --> 00:38:33,772 อู้ๆ อู้ๆ 522 00:38:36,692 --> 00:38:38,735 ขอพระเจ้าทรงเมตตา 523 00:38:43,949 --> 00:38:45,951 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์