1 00:00:07,007 --> 00:00:10,177 РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ АКТИВНА 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,472 - Лукас? - Что? 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,014 А если с ним поговорить? 4 00:00:16,015 --> 00:00:19,019 Он отпустил малыша. Может, и учеников отпустит. 5 00:00:20,062 --> 00:00:23,606 - Что ты предлагаешь? Пойти спросить? - Надо попробовать. 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,691 Не провоцируйте его. 7 00:00:25,692 --> 00:00:27,735 Это дети. Им тут не место. 8 00:00:27,736 --> 00:00:30,446 - А нам место? - Он не это имел в виду. 9 00:00:30,447 --> 00:00:31,949 Они считают себя лучше нас. 10 00:00:33,325 --> 00:00:35,035 Я просто говорю, что это дети. 11 00:00:35,619 --> 00:00:37,913 - И предлагаю спросить. - Эй. 12 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 Время разговоров прошло. 13 00:00:58,183 --> 00:00:59,726 У нее что-то есть. 14 00:01:00,310 --> 00:01:01,562 В сумке. Я не… 15 00:01:02,521 --> 00:01:04,105 Я толком не вижу. 16 00:01:04,690 --> 00:01:06,065 Алло, Сэм. 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,569 Конвой в получасе езды от «Бергманнштрассе». 18 00:01:14,783 --> 00:01:16,242 Эй! 19 00:01:16,243 --> 00:01:18,077 - Не останавливайся. - Сэм? 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,453 Вот чёрт. 21 00:01:19,454 --> 00:01:22,206 Я видел такое устройство под днищем поезда. 22 00:01:22,207 --> 00:01:24,542 - Соединенное с бомбами. - Сэм, всё хорошо? 23 00:01:24,543 --> 00:01:29,798 - Если это детонатор, надо его забрать. - Нет. Зачем ухудшать ситуацию? 24 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 Я не видел ни пистолета, ни ножа. 25 00:01:37,890 --> 00:01:39,307 У него должен быть пистолет. 26 00:01:39,308 --> 00:01:42,060 - Без пистолета не обойтись. - Ты его видела? 27 00:01:42,936 --> 00:01:44,145 Видела? 28 00:01:44,146 --> 00:01:47,023 Нет, потому что он безоружен. И он один. 29 00:01:47,024 --> 00:01:48,608 А нас здесь много. 30 00:01:48,609 --> 00:01:53,363 Если действовать сообща и вооружиться, у нас будет шанс. 31 00:01:53,989 --> 00:01:56,616 Он сказал, здесь бомбы, ясно? 32 00:01:56,617 --> 00:01:57,951 Вдруг он их взорвет? 33 00:01:58,702 --> 00:02:00,870 Если здесь бомбы, надо добраться до него, 34 00:02:00,871 --> 00:02:02,914 - прежде чем это случится. - Проходите. 35 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Всё будет хорошо. 36 00:02:04,499 --> 00:02:06,375 Можешь выключить свет? 37 00:02:06,376 --> 00:02:08,085 - Сэм, слышишь? - Да. 38 00:02:08,086 --> 00:02:10,672 - Во всём поезде. - Да. 39 00:02:11,924 --> 00:02:13,467 Сэм, прием. 40 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 Я отвечу, когда буду готов. 41 00:02:17,429 --> 00:02:21,098 Мы просто хотели подтвердить, что передача идет по плану. 42 00:02:21,099 --> 00:02:23,602 А есть причины предполагать, что это не так? 43 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 - Нет. - Нет? Хорошо. Уговор: 44 00:02:26,772 --> 00:02:29,816 не беспокой нас, пока не доедем до «Бергманнштрассе». 45 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 - Я пойду туда. - И я. 46 00:02:33,946 --> 00:02:35,321 Может, я поговорю с ним? 47 00:02:35,322 --> 00:02:38,407 - Колин, подумай об учениках. - С ними будешь ты. 48 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 Может, подождем еще немного? 49 00:02:43,539 --> 00:02:44,915 Мы уже достаточно ждали. 50 00:02:45,666 --> 00:02:48,084 Ладно. Через минуту. 51 00:02:48,085 --> 00:02:49,086 Что? 52 00:02:50,170 --> 00:02:51,463 Через минуту 53 00:02:52,589 --> 00:02:53,841 отключай свет. 54 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 Отто, через минуту. 55 00:03:00,764 --> 00:03:03,516 Подумайте. Он выпустил малыша. 56 00:03:03,517 --> 00:03:06,937 Если не будем ему мешать, думаю, он и нас выпустит. 57 00:03:15,654 --> 00:03:16,655 Извини. 58 00:03:17,197 --> 00:03:20,325 Детям здесь не место. Можешь их выпустить? 59 00:03:21,326 --> 00:03:22,327 Пожалуйста. 60 00:03:23,370 --> 00:03:25,664 Вы все скоро будете свободны. Ясно? 61 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 Зачем ты это делаешь? 62 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Тебя это не касается. 63 00:03:34,173 --> 00:03:35,298 А теперь иди сядь. 64 00:03:35,299 --> 00:03:38,594 Объясни, что здесь происходит, и тогда я сяду. 65 00:03:46,185 --> 00:03:49,396 Как я и сказал, скоро всё закончится. 66 00:03:51,523 --> 00:03:52,608 Нет! 67 00:03:53,150 --> 00:03:54,151 Помогите! 68 00:03:54,735 --> 00:03:55,903 Чёрт! 69 00:04:03,577 --> 00:04:05,287 Всё кончено. 70 00:04:06,371 --> 00:04:07,956 Всё кончено. 71 00:04:16,005 --> 00:04:20,469 {\an8}Я держу голову достаточно высоко Чтобы видеть небо 72 00:04:21,553 --> 00:04:24,263 {\an8}И когда мы двинемся Мы не будем медлить 73 00:04:24,264 --> 00:04:26,558 {\an8}Мы дадим бой 74 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}И ты однажды станешь Именно тем, кем являешься 75 00:04:32,356 --> 00:04:35,107 {\an8}Просто держи голову высоко 76 00:04:35,108 --> 00:04:37,903 {\an8}Поцелуй кулак и коснись неба 77 00:04:38,487 --> 00:04:43,075 {\an8}Уже слишком поздно Не дать миру умереть 78 00:04:44,284 --> 00:04:46,036 {\an8}Однажды 79 00:04:46,537 --> 00:04:48,454 {\an8}Ю-ху 80 00:04:48,455 --> 00:04:50,415 {\an8}Мы все будем там 81 00:04:52,209 --> 00:04:55,003 {\an8}Да, да, да Да, да, да 82 00:05:06,265 --> 00:05:09,017 ЗАХВАЧЕННЫЙ РЕЙС 83 00:05:21,905 --> 00:05:24,699 Спасибо, что организовала это. Знаю, было нелегко. 84 00:05:24,700 --> 00:05:27,076 Да, он ждал обеда в Белмарше, 85 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 так что настроение у него отличное. 86 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 Выходи. 87 00:06:07,159 --> 00:06:10,746 Я буду по ту сторону стекла. Если он меня увидит, то психанет. 88 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Ладно. 89 00:06:45,572 --> 00:06:47,783 ТЮРЬМА ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА 90 00:06:48,408 --> 00:06:49,451 {\an8}Повернись. 91 00:07:18,355 --> 00:07:19,606 Ты вообще кто такой? 92 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 Обыщи его. 93 00:07:32,828 --> 00:07:36,205 Ты ничего не найдешь. Я не вооружен. У меня нет пистолета. 94 00:07:36,206 --> 00:07:37,583 Я так и знал. 95 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 Что там у него? 96 00:07:43,422 --> 00:07:46,215 Только рация и ключи. 97 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Нет. 98 00:07:51,847 --> 00:07:52,930 Останови поезд. 99 00:07:52,931 --> 00:07:55,057 - Не слушай их, Отто. - Подожди. 100 00:07:55,058 --> 00:07:56,475 Отто, не слушай их. 101 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 - Господи. - Заткнись. 102 00:08:02,900 --> 00:08:03,983 Останови поезд. 103 00:08:03,984 --> 00:08:05,067 Отто! 104 00:08:05,068 --> 00:08:08,821 - Нет. Мы… Мы должны ехать дальше. - Всё хорошо. Он безоружен. 105 00:08:08,822 --> 00:08:10,281 Захват окончен. 106 00:08:10,282 --> 00:08:12,659 Мы хотим выйти, так что останови поезд. 107 00:08:13,452 --> 00:08:14,494 Пожалуйста. 108 00:08:41,313 --> 00:08:43,397 - Выходим. - Не делайте этого! 109 00:08:43,398 --> 00:08:45,399 Да заткнись! Хватит этого бреда! 110 00:08:45,400 --> 00:08:46,484 Позову остальных. 111 00:08:46,485 --> 00:08:50,072 Нет. Если кто-то сойдет с поезда, вы все погибнете. 112 00:08:51,323 --> 00:08:54,535 Взрывчатка детонирует, если кто-то выйдет. 113 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 Он прав. 114 00:08:59,540 --> 00:09:01,457 - Где чертовы бомбы? - Под днищем. 115 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 Если не веришь, посмотри. 116 00:09:03,752 --> 00:09:05,796 Да. Отто, покажи им. 117 00:09:10,175 --> 00:09:11,218 Эй, эй. 118 00:09:50,174 --> 00:09:54,844 Сто килограммов хлората натрия и сахара, смешанных с «Семтексом». 119 00:09:54,845 --> 00:09:57,471 Эксперты проверили всё из квартиры изготовителя бомбы, 120 00:09:57,472 --> 00:09:59,390 а также найденный мной остаток. 121 00:09:59,391 --> 00:10:01,143 Полный отчет уже у вас. 122 00:10:04,062 --> 00:10:05,272 Боже мой. 123 00:10:17,868 --> 00:10:21,662 Эти бомбы можно обезвредить удаленно? 124 00:10:21,663 --> 00:10:24,957 Нет. Система не соединена с интернетом. 125 00:10:24,958 --> 00:10:28,002 Если бы я мог заглянуть под поезд, возможно, смог бы… 126 00:10:28,003 --> 00:10:32,966 Где человек вроде Сэма может познакомиться с таким изготовителем бомб? 127 00:10:35,427 --> 00:10:37,137 Хороший вопрос, мисс Тэтчер. 128 00:10:51,443 --> 00:10:52,569 Разрешите… 129 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 Вы коп? 130 00:10:58,075 --> 00:11:00,118 Уголовная полиция. 131 00:11:00,953 --> 00:11:03,037 Это ваше заведение? 132 00:11:03,038 --> 00:11:07,668 По-немецки знаю лишь: «Пильзнер закончился» и: «Кредита нет». 133 00:11:14,383 --> 00:11:16,802 {\an8}Вы бы его запомнили, если бы он тут бывал? 134 00:11:19,930 --> 00:11:21,807 У меня плохая память на лица. 135 00:11:37,906 --> 00:11:39,658 Вы завсегдатай? 136 00:11:44,580 --> 00:11:46,582 Видели его здесь? 137 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Вчера, кажется. 138 00:11:53,380 --> 00:11:54,840 В котором часу? 139 00:11:55,507 --> 00:11:56,675 Около семи. 140 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 Он сидел там… 141 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 …с другим британцем. 142 00:12:04,349 --> 00:12:05,766 Британцем? 143 00:12:05,767 --> 00:12:07,102 Да. 144 00:12:07,519 --> 00:12:10,189 Похожим на офицера. 145 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Слегка… самоуверенным. 146 00:12:19,406 --> 00:12:21,033 Куда вы меня везете? 147 00:12:23,327 --> 00:12:24,369 Скажите! 148 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 Вы, идиоты, должны меня защищать, 149 00:12:30,417 --> 00:12:32,878 а мы куда-то едем средь бела дня. 150 00:12:35,631 --> 00:12:37,757 Три месяца этого дерьма. 151 00:12:37,758 --> 00:12:39,926 Надеюсь, псих привяжет тебя к путям. 152 00:12:39,927 --> 00:12:43,180 Серьезно, Лэнг, куда мы едем? 153 00:12:44,223 --> 00:12:48,185 Диспетчер, мы в 27 минутах от «Бергманнштрассе». 154 00:12:59,363 --> 00:13:00,571 Деактивируй их. 155 00:13:00,572 --> 00:13:01,989 - Немедленно. - Не могу. 156 00:13:01,990 --> 00:13:04,867 У тебя должен быть детонатор, спусковой механизм или что-то. 157 00:13:04,868 --> 00:13:07,078 Нет. Я даже не знаю, сколько их там. 158 00:13:07,079 --> 00:13:08,705 Как это не знаешь? 159 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 Что происходит? 160 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Куда ты? 161 00:13:32,312 --> 00:13:33,980 Хватит врать! 162 00:13:33,981 --> 00:13:35,982 Ты меня не слышишь! 163 00:13:35,983 --> 00:13:39,360 Я не контролирую происходящее. 164 00:13:39,361 --> 00:13:41,029 В смысле? 165 00:13:45,826 --> 00:13:47,869 Меня вынудили это сделать. 166 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 - Кто? - Не знаю. 167 00:13:50,581 --> 00:13:52,624 А вообще неважно, кто это сделал. 168 00:13:53,250 --> 00:13:57,211 Но в одном я уверен: если что-то пойдет не так, как они хотят, 169 00:13:57,212 --> 00:13:58,796 поезд взорвут. 170 00:13:58,797 --> 00:14:01,842 Может, один, два, три человека сойдут с поезда, а остальные… 171 00:14:05,262 --> 00:14:06,805 Но если будете слушать меня… 172 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 …я помогу вам выбраться. 173 00:14:19,776 --> 00:14:24,323 - Поезд до сих пор не выходит на связь? - Да, с момента остановки. 174 00:14:25,449 --> 00:14:30,745 Мне это не нравится. Надо поговорить с Нельсоном. 175 00:14:30,746 --> 00:14:33,539 Он сказал: никаких контактов до «Бергманнштрассе». 176 00:14:33,540 --> 00:14:35,416 Откуда нам знать, что он там будет? 177 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 У нас соглашение. 178 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Алло. 179 00:14:40,339 --> 00:14:44,676 Если не гарантируете, что он там будет, тогда остановите конвой. 180 00:14:47,012 --> 00:14:49,014 Я не должна с тобой говорить. 181 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 Зачем мне это делать? 182 00:15:03,654 --> 00:15:06,656 Послушайте меня. Вот что нужно сделать. 183 00:15:06,657 --> 00:15:09,325 Они должны верить, что я захватчик. 184 00:15:09,326 --> 00:15:11,160 - Ты и есть захватчик. - Нет. 185 00:15:11,161 --> 00:15:12,703 Меня вынудили сделать это 186 00:15:12,704 --> 00:15:16,374 и сказали, что будут следить за каждым моим шагом. 187 00:15:16,375 --> 00:15:18,376 Кто? Кто следит за тобой? 188 00:15:18,377 --> 00:15:21,003 - Тот, кто убил Фредди? - Он убил Фредди. 189 00:15:21,004 --> 00:15:23,131 - А если замешан кто-то еще? - Возможно, он? 190 00:15:23,966 --> 00:15:25,092 Да, ты. 191 00:15:25,759 --> 00:15:27,177 Он точно замешан. 192 00:15:29,096 --> 00:15:30,388 Я никого не убивал. 193 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 Кто же это сделал? 194 00:15:32,683 --> 00:15:35,268 Ты точно что-то знаешь. Всё произошло в туннеле. 195 00:15:35,269 --> 00:15:37,436 - Я с тобой говорю. - Он просто машинист. 196 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Мы не желали никому смерти. 197 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 Восемь бомб. 198 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 По две под каждым вагоном. 199 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 Господи. 200 00:15:52,452 --> 00:15:55,956 Вы не желали никому зла? Что-то не похоже. 201 00:15:57,332 --> 00:16:00,459 Сэм, это начальник полиции Винтер. 202 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Ты просил не беспокоить, но мы видим, что поезд стоит. 203 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 Всё в порядке? 204 00:16:07,092 --> 00:16:10,344 Сэм, подтверди, что у вас всё в порядке, 205 00:16:10,345 --> 00:16:12,890 чтобы мы провели передачу на «Бергманнштрассе». 206 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 Стоп. Передачу? Какую передачу? О чём речь? 207 00:16:17,769 --> 00:16:18,854 Отвечай! 208 00:16:20,939 --> 00:16:24,358 Ладно. Есть один человек. 209 00:16:24,359 --> 00:16:28,112 Известный преступник. Его держат под стражей в Берлине. 210 00:16:28,113 --> 00:16:31,867 А те, кто всё это спланировал и втянул меня, 211 00:16:32,784 --> 00:16:37,831 хотели, чтобы я захватил поезд и обменял всех вас на него. 212 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 Значит, мы – залог? 213 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Да. 214 00:16:44,880 --> 00:16:48,382 Не были бы люди в опасности, полиция не пошла бы на обмен. 215 00:16:48,383 --> 00:16:50,593 Это должно нас ободрить? 216 00:16:50,594 --> 00:16:52,386 Сэм, ответь. 217 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 Да. 218 00:16:53,722 --> 00:16:56,433 Потому что она его не выдаст, 219 00:16:57,893 --> 00:16:59,770 пока вы не сойдете с поезда. 220 00:17:02,314 --> 00:17:05,817 Просишь нас и дальше быть заложниками? 221 00:17:09,655 --> 00:17:12,115 Так у вас больше шансов остаться в живых. 222 00:17:30,133 --> 00:17:31,218 Смотрите. 223 00:17:32,094 --> 00:17:34,263 «РАЙНИККЕНДОРФЕРШТРАССЕ» 224 00:17:34,847 --> 00:17:36,681 Это поезд 2600. 225 00:17:36,682 --> 00:17:40,560 Мы в 20 минутах от «Бергманнштрассе». 226 00:17:40,561 --> 00:17:42,896 Отто! Вы в порядке? 227 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Где Сэм? 228 00:17:54,449 --> 00:17:57,660 Я здесь. Всё по плану. 229 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Мы доедем до «Бергманнштрассе», 230 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 и если Джон Бэйли-Браун там, 231 00:18:03,000 --> 00:18:05,502 то все пассажиры сойдут с поезда. 232 00:18:08,088 --> 00:18:10,715 Сэм, очень приятно это слышать. 233 00:18:10,716 --> 00:18:12,551 Я рада, что мы снова общаемся. 234 00:18:24,938 --> 00:18:29,276 Если перестанешь морочить голову и начнешь сотрудничать, я смогу тебе помочь. 235 00:18:30,652 --> 00:18:32,528 Я за решеткой, детектив. 236 00:18:32,529 --> 00:18:37,075 Я знаю столько же, сколько и вы, то есть, очевидно, ни хрена. 237 00:18:37,784 --> 00:18:40,454 Это дело организованной преступной группировки. 238 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 Я просто хочу знать, что ты слышал. 239 00:18:48,170 --> 00:18:50,631 Я ничего не слышал о том, что происходит в Берлине. 240 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 Ты согласен, что что-то происходит? 241 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 Хватит, Стюарт. Я знаю, что ты не идиот. 242 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Ты же ожидаешь суда? 243 00:19:03,352 --> 00:19:05,520 Я могу пообщаться с прокуратурой, 244 00:19:05,521 --> 00:19:08,607 спросить, сделают ли они твое ожидание комфортным. 245 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Больше привилегий, просторная камера. 246 00:19:13,028 --> 00:19:16,489 Кто знает, может, скостят тебе пару лет. 247 00:19:16,490 --> 00:19:19,408 Предлагай хоть луну на палочке, всё равно толку ноль. 248 00:19:19,409 --> 00:19:20,494 Она подтвердит. 249 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 Потрясающе. 250 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Вы всегда так делаете, да? 251 00:19:28,961 --> 00:19:32,381 Прикрываете свои задницы. 252 00:19:34,091 --> 00:19:35,551 И вот куда тебя это привело. 253 00:19:46,270 --> 00:19:49,897 …в официальном заявлении было мало информации, 254 00:19:49,898 --> 00:19:54,110 но теперь известно, что преступник – гражданин Великобритании. 255 00:19:54,111 --> 00:19:57,405 Федеральная полиция, координирующая ответные меры, 256 00:19:57,406 --> 00:19:59,282 отказывается назвать имя… 257 00:19:59,283 --> 00:20:00,992 - Приветствую. - …и комментировать… 258 00:20:00,993 --> 00:20:03,536 Гламурная жизнь шпиона. 259 00:20:03,537 --> 00:20:07,582 Мы с Лэнгом работаем в этом офисе уже полгода. 260 00:20:07,583 --> 00:20:09,750 Вероятно, мы единственные, 261 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 кто зациклен на Джоне Бэйли-Брауне сильнее, чем Сэм Нельсон. 262 00:20:16,258 --> 00:20:17,259 Позволь. 263 00:20:19,136 --> 00:20:21,680 Значит, я просто курьер? 264 00:20:22,514 --> 00:20:26,476 Я сразу сказал, что Сэм не организатор. 265 00:20:27,352 --> 00:20:30,105 Могу поспорить, что доказательства где-то там. 266 00:20:42,034 --> 00:20:43,410 Ты… 267 00:20:44,286 --> 00:20:49,374 - Ты сказала Винтер, что едешь сюда? - Я не действую втайне. 268 00:20:54,379 --> 00:20:55,588 АВИАЦИОННЫЙ ИНЦИДЕНТ 269 00:20:55,589 --> 00:20:56,923 Материалов много. 270 00:20:56,924 --> 00:20:58,007 {\an8}ОТЧЕТ О РАССЛЕДОВАНИИ СЕКРЕТНО 271 00:20:58,008 --> 00:21:03,054 {\an8}- Как я и говорила, он настойчив. - А еще уязвим. 272 00:21:03,055 --> 00:21:07,768 Жаждущий мести отец, зацикленный на вероятном убийце его сына. 273 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 Сэм Нельсон – идеальная мишень. 274 00:21:10,938 --> 00:21:13,440 Его заманили в Берлин выполнить чью-то грязную работу. 275 00:21:13,941 --> 00:21:16,902 Записи с камер были последним фрагментом. 276 00:21:17,402 --> 00:21:19,779 Когда мы выяснили, что Бэйли-Браун тут, 277 00:21:19,780 --> 00:21:23,742 мы попросили немцев уничтожить все доказательства, в том числе записи. 278 00:21:24,493 --> 00:21:28,955 Чтобы сохранить всю операцию в тайне. 279 00:21:28,956 --> 00:21:30,706 Я лично за этим следил. 280 00:21:30,707 --> 00:21:33,877 Но, очевидно, кто-то решил оставить себе сувенирчик. 281 00:21:34,461 --> 00:21:35,754 Кто? 282 00:21:37,339 --> 00:21:39,132 Мне больше не к кому обратиться. 283 00:21:40,926 --> 00:21:43,095 Знаешь кого-то в Берлине, кто может помочь? 284 00:21:48,308 --> 00:21:49,351 Есть один человек. 285 00:21:50,853 --> 00:21:51,854 Хорошо. 286 00:21:52,479 --> 00:21:57,150 Договорись о встрече. Выясним, кто прислал это Нельсону. 287 00:21:57,860 --> 00:22:00,445 {\an8}ПОРТ ГАМБУРГА МИГРАЦИОННАЯ СЛУЖБА 25-07-24 288 00:22:06,952 --> 00:22:09,079 Будем на месте через семь минут. 289 00:22:13,750 --> 00:22:15,586 Что за тип? 290 00:22:16,253 --> 00:22:18,046 Тот, на кого нас всех обменяют. 291 00:22:18,630 --> 00:22:22,050 Наверное, он какая-то шишка, если стоит сотен нас. 292 00:22:23,760 --> 00:22:25,554 Объясни нам. 293 00:22:27,347 --> 00:22:28,348 Кто он такой? 294 00:22:37,858 --> 00:22:38,859 Ты в курсе. 295 00:22:44,406 --> 00:22:45,741 Он точно тебе сказал. 296 00:23:14,311 --> 00:23:17,064 Зачем ты хочешь освободить убийцу твоего сына? 297 00:23:29,243 --> 00:23:30,786 Потому что его мама у них. 298 00:23:33,288 --> 00:23:34,748 Ее тоже убьют, 299 00:23:35,999 --> 00:23:38,001 если я не выполню их требования. 300 00:23:47,928 --> 00:23:48,971 Теперь вы знаете. 301 00:23:51,473 --> 00:23:52,557 Да? 302 00:23:52,558 --> 00:23:56,185 Да, но это всего один человек. А нас много. 303 00:23:56,186 --> 00:23:57,563 Прекрати. 304 00:24:04,361 --> 00:24:07,154 Потом вернемся и закончим. 305 00:24:07,155 --> 00:24:08,699 Пока что машина не на виду. 306 00:24:10,909 --> 00:24:12,077 Что было делать? 307 00:24:13,036 --> 00:24:15,789 Нам сказали держать ее здесь и в неведении. 308 00:24:23,755 --> 00:24:25,799 ДЭНИЕЛ О'ФАРРЕЛ 309 00:24:59,249 --> 00:25:01,959 Завтра она скажет полиции, что видела лишь дождь, 310 00:25:01,960 --> 00:25:03,962 овец и пару симпатичных фермеров. 311 00:25:12,221 --> 00:25:13,679 Уже уезжаешь? 312 00:25:13,680 --> 00:25:15,807 Нет, просто прогуливаюсь. 313 00:25:17,142 --> 00:25:19,310 Похоже, ты спугнула преследователя. 314 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 Да, похоже на то. 315 00:25:23,315 --> 00:25:25,691 Что ж, хорошего дня. 316 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Да. 317 00:25:35,452 --> 00:25:36,620 Она долго была здесь? 318 00:25:37,746 --> 00:25:38,914 Не знаю… 319 00:25:41,250 --> 00:25:43,085 Я думал, она вернулась в домик. 320 00:25:47,840 --> 00:25:48,966 Аласдер. 321 00:25:54,638 --> 00:25:55,848 Чёрт. 322 00:26:00,435 --> 00:26:03,312 Меня просят заканчивать. Что скажешь? 323 00:26:03,313 --> 00:26:05,481 Решай сам. Я никуда не спешу. 324 00:26:05,482 --> 00:26:09,278 Точно. Ты вернешься в Белмарш и проведешь остаток жизни там. 325 00:26:09,987 --> 00:26:11,404 Пока ты помалкиваешь, 326 00:26:11,405 --> 00:26:13,948 ни ты, ни я не можем это изменить. 327 00:26:13,949 --> 00:26:16,743 Ну, такова жизнь. 328 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 Но не для Льюиса, верно? 329 00:26:24,668 --> 00:26:25,794 Твоего братика. 330 00:26:26,920 --> 00:26:28,172 Или твоего отца. 331 00:26:28,922 --> 00:26:32,843 «Чипсайд Фёрм» прожевала его и выплюнула. 332 00:26:33,886 --> 00:26:35,137 Они всегда так делают. 333 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 Жизнь Элейн тоже прервалась. 334 00:26:43,645 --> 00:26:45,021 Я там был. 335 00:26:45,022 --> 00:26:47,732 Я последний говорил с ней перед убийством. 336 00:26:47,733 --> 00:26:48,942 Маму не убили. 337 00:26:49,776 --> 00:26:50,903 Она решила умереть. 338 00:26:51,820 --> 00:26:53,446 Ты так себя успокаиваешь? 339 00:26:53,447 --> 00:26:55,240 Что это было… достойно? 340 00:26:57,159 --> 00:26:58,744 Твоя мама была в бегах. 341 00:26:59,286 --> 00:27:01,997 Совсем одна, ей было страшно. 342 00:27:08,462 --> 00:27:11,048 Расскажи, что знаешь, Стюарт. Помоги мне. 343 00:27:12,758 --> 00:27:14,301 Пока не закончил как она. 344 00:27:26,271 --> 00:27:30,359 Сэм Нельсон, герой рейса КА-29, 345 00:27:31,318 --> 00:27:33,403 захватил поезд метро. 346 00:27:35,614 --> 00:27:36,615 Другое дело. 347 00:27:38,116 --> 00:27:39,451 У меня в камере есть телик. 348 00:27:40,953 --> 00:27:43,997 Но в новостях не упоминают причину. 349 00:27:47,042 --> 00:27:48,377 Джон Бэйли-Браун. 350 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 Вот кого он требует. 351 00:27:51,630 --> 00:27:54,550 И немцы просто возьмут и выдадут его? 352 00:27:55,676 --> 00:27:56,844 Похоже на то. 353 00:27:57,636 --> 00:28:02,056 Ты считаешь, моя бывшая компания подстроила захват, 354 00:28:02,057 --> 00:28:04,226 чтобы устроить Бэйли-Брауну побег. 355 00:28:05,561 --> 00:28:07,938 Скажем так, они и раньше действовали сообща. 356 00:28:09,439 --> 00:28:12,109 Думаешь, я могу пролить на это свет? 357 00:28:13,318 --> 00:28:16,738 Протокол не ведется. Тебе за это ничего не будет. 358 00:28:18,198 --> 00:28:19,575 Рассказывай, Стюарт. 359 00:28:24,246 --> 00:28:27,165 Ты можешь помочь многим людям. Поэтому мы здесь. 360 00:28:28,000 --> 00:28:31,210 Речь не о помощи мне или Сэму Нельсону. 361 00:28:31,211 --> 00:28:33,462 Речь о спасении жизней. 362 00:28:33,463 --> 00:28:35,716 Думаешь, я был рад захватить «Киндом»? 363 00:28:38,427 --> 00:28:41,471 Я должен был погибнуть в том самолете. 364 00:28:42,514 --> 00:28:43,974 Таков был план. 365 00:28:45,434 --> 00:28:48,937 А когда этого не случилось, я взял вину за происшедшее на себя. 366 00:28:49,730 --> 00:28:53,483 Теперь я умру или в тюрьме, или на свободе, как все мои родные. 367 00:28:55,736 --> 00:28:56,987 Такова жизнь. 368 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 И я с этим смирился. 369 00:29:01,158 --> 00:29:02,534 Я полностью изолирован. 370 00:29:03,327 --> 00:29:04,536 Я ничто. 371 00:29:05,370 --> 00:29:07,247 Я ничего не знаю. Я ничто. 372 00:29:20,052 --> 00:29:23,472 Разве это необходимо? Она вряд ли что-то видела. 373 00:29:25,891 --> 00:29:29,978 Теперь она никуда не денется. Связи здесь нет. 374 00:29:30,771 --> 00:29:33,106 Что она сделает, даже если знает? 375 00:29:34,024 --> 00:29:37,486 Мы должны удостовериться. 376 00:29:39,905 --> 00:29:40,906 Пойдем. 377 00:29:43,992 --> 00:29:46,327 - Что ты задумала? - Дай нож. 378 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 Быстро. 379 00:29:51,625 --> 00:29:53,335 - Нож. - Держи. 380 00:30:01,134 --> 00:30:02,594 - Дай руку. - Что? 381 00:30:12,813 --> 00:30:16,483 Прошу прощения, мисс, мой дядя 382 00:30:17,401 --> 00:30:19,861 поранился, перелезая через забор. 383 00:30:19,862 --> 00:30:21,612 Думает, ему до сих пор 17. 384 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 О боже. 385 00:30:23,323 --> 00:30:25,492 У вас есть чем промыть рану? 386 00:30:28,203 --> 00:30:30,788 Да, конечно. Заходите. 387 00:30:30,789 --> 00:30:32,082 - Спасибо. - Да. 388 00:30:51,435 --> 00:30:53,478 Я на это не куплюсь. 389 00:30:56,440 --> 00:30:57,983 Ты ему не веришь? 390 00:31:00,402 --> 00:31:02,904 - Он правда потерял сына. - Я не об этом. 391 00:31:02,905 --> 00:31:08,994 А о том, что мы должны сидеть здесь и не вмешиваться. 392 00:31:10,245 --> 00:31:11,914 Так больше шансов выжить. 393 00:31:16,752 --> 00:31:19,671 Он сказал, что не контролирует происходящее. 394 00:31:20,214 --> 00:31:23,634 Сказал, что за ним следят. 395 00:31:24,676 --> 00:31:28,013 - Да. - Должно быть, это кто-то в поезде. 396 00:31:31,391 --> 00:31:33,060 Тот, кто убил Фредди? 397 00:31:36,772 --> 00:31:37,981 Вот именно. 398 00:31:38,774 --> 00:31:44,154 Настоящий убийца среди нас, а мы должны игнорировать этот факт? 399 00:31:51,328 --> 00:31:54,164 Видишь, что произошло, когда я к тебе прислушалась. 400 00:31:56,124 --> 00:31:57,125 Разбирайся сама. 401 00:32:10,722 --> 00:32:13,559 - Извини. Я тебя разбудила? - Я не спала. 402 00:32:14,393 --> 00:32:17,104 Привет, малыш. 403 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Не бойся. Папа скоро будет дома. 404 00:32:31,660 --> 00:32:32,870 Лия. 405 00:32:42,754 --> 00:32:44,381 Сколько еще до станции? 406 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Пять минут. 407 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 Слышите? Еще пару минут. 408 00:32:57,728 --> 00:32:59,188 Одолжишь телефон? 409 00:33:03,734 --> 00:33:06,320 Я? У меня нет телефона. 410 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 А у тебя? 411 00:33:09,615 --> 00:33:10,908 Мы их выбросили. 412 00:33:11,575 --> 00:33:12,659 Да ну? 413 00:33:15,495 --> 00:33:16,830 Можно твой? 414 00:33:17,998 --> 00:33:19,416 У меня тоже нет. 415 00:33:20,667 --> 00:33:21,793 Ничего. 416 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 Я понимаю, почему ты держишь это в тайне. 417 00:33:26,965 --> 00:33:30,886 Женщина, у меня в сумке нет телефона. Господи. 418 00:33:31,762 --> 00:33:33,429 - Эй! - Прекратите! 419 00:33:33,430 --> 00:33:34,764 Спокойно! 420 00:33:34,765 --> 00:33:36,808 - Люди, успокойтесь. - Чёрт! 421 00:33:39,895 --> 00:33:42,606 - Я такое уже видел. - Не трогай. 422 00:33:43,524 --> 00:33:45,525 Эта шутка контролирует бомбы. 423 00:33:45,526 --> 00:33:47,944 Это она! Она всем руководит! 424 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Он прав. 425 00:33:50,572 --> 00:33:53,491 Эта штука их контролирует. Да. 426 00:33:53,492 --> 00:33:55,868 Ты сказал, что не знаешь, кто контролирует бомбы. 427 00:33:55,869 --> 00:33:58,621 - О чём еще ты врал? - Чёрт! Останови поезд. 428 00:33:58,622 --> 00:33:59,956 Нет, Отто! 429 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 - Останови поезд! - Нет! 430 00:34:09,466 --> 00:34:12,427 «УНТЕР-ДЕН-ЛИНДЕН» 431 00:34:14,596 --> 00:34:15,931 Он снова это делает. 432 00:34:26,440 --> 00:34:29,569 Написано, бомба активна. Как ее отключить? 433 00:34:29,570 --> 00:34:32,280 - Отдай мне. - Ни за что. 434 00:34:32,281 --> 00:34:34,198 - Сэм. - Ты отлично справлялся. 435 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 Сэм. 436 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Сэм. 437 00:34:39,371 --> 00:34:40,914 Надо остановить конвой. 438 00:34:46,628 --> 00:34:47,795 Попробуйте еще раз. 439 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 Сэм? 440 00:35:06,857 --> 00:35:07,900 Отмена. 441 00:35:10,736 --> 00:35:11,737 Принял. 442 00:35:13,113 --> 00:35:14,698 Съезжаем с дороги. 443 00:35:15,532 --> 00:35:16,824 Что такое? 444 00:35:16,825 --> 00:35:18,952 Похоже, в поезде что-то случилось. 445 00:35:30,297 --> 00:35:31,464 На это нет времени. 446 00:35:31,465 --> 00:35:33,508 Мы как раз подъезжали к «Бергманнштрассе». 447 00:35:33,509 --> 00:35:36,511 Всё шло по твоему плану. Прекрати это немедленно. 448 00:35:36,512 --> 00:35:40,056 - Прекращу, если мне это вернут. - Мы не вернем тебе детонатор. 449 00:35:40,057 --> 00:35:43,476 Это таймер, ясно? Я должна сбрасывать его каждые 15 минут. 450 00:35:43,477 --> 00:35:45,645 Для каждого вагона свой код. 451 00:35:45,646 --> 00:35:49,398 - Если я это не сделаю, бомбы взорвутся. - Какой код? Я сам введу. 452 00:35:49,399 --> 00:35:52,903 - Нет. Отдай мне, или вы все погибнете. - То есть ты тоже погибнешь. 453 00:35:55,531 --> 00:35:56,532 Оно того не стоит. 454 00:35:58,116 --> 00:35:59,117 Дай нам коды. 455 00:36:04,373 --> 00:36:06,875 Восемь, три, четыре, девять. 456 00:36:09,002 --> 00:36:10,712 Четыре, шесть, два, нуль. 457 00:36:12,506 --> 00:36:14,842 Один, пять, три, четыре. 458 00:36:15,884 --> 00:36:18,846 Восемь, семь, пять, три. 459 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 РЕЖИМ ОЖИДАНИЯ АКТИВНА 460 00:36:26,937 --> 00:36:29,439 Что ты наделала? Что это значит? 461 00:36:30,691 --> 00:36:32,150 Мы опоздали. 462 00:36:33,527 --> 00:36:35,403 - Это конец? - Как ее остановить? 463 00:36:35,404 --> 00:36:38,197 - Взрывчатка просто детонирует? - Это задний вагон. 464 00:36:38,198 --> 00:36:39,408 Развяжи меня. Быстро. 465 00:36:41,285 --> 00:36:42,369 Быстро, Мей. 466 00:36:43,704 --> 00:36:45,830 - Сколько у нас времени? - Не знаю. 467 00:36:45,831 --> 00:36:47,499 Что? Где ключи? 468 00:36:48,083 --> 00:36:50,001 - Отто! - Дверь. Они в двери. 469 00:36:50,002 --> 00:36:51,919 Пусть все уходят из заднего вагона. 470 00:36:51,920 --> 00:36:54,548 - Объяви по радио. - Ладно. 471 00:36:55,090 --> 00:36:56,091 Пропустите! 472 00:36:56,967 --> 00:37:00,137 - Все в начало состава! - Что случилось? 473 00:37:02,472 --> 00:37:04,849 Мне надо было помалкивать. 474 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 Дорогая! 475 00:37:07,644 --> 00:37:09,687 Скорее! 476 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Давайте! Быстрее! 477 00:37:12,065 --> 00:37:13,983 В первый вагон. Вы чего? Быстрее! 478 00:37:13,984 --> 00:37:16,987 Живее! Пошевеливайтесь! Чего вы ждете? 479 00:37:18,572 --> 00:37:20,198 Освободите вагон немедленно! 480 00:37:20,199 --> 00:37:22,158 Уходите все из вагона. 481 00:37:22,159 --> 00:37:25,037 Быстрее! Давайте! 482 00:37:25,996 --> 00:37:28,248 Он сейчас взорвется. Идите в начало состава! 483 00:37:28,832 --> 00:37:30,751 Быстрее! Идите! 484 00:37:32,336 --> 00:37:33,879 Петра! 485 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 - Почему? Что происходит? - Уходите! 486 00:37:41,428 --> 00:37:42,471 Быстрее! 487 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Освободите вагон… 488 00:37:58,654 --> 00:38:00,948 Мы играли в эту игру 489 00:38:03,909 --> 00:38:06,286 Уже так много раз 490 00:38:09,623 --> 00:38:11,667 То ты рядом, то нет 491 00:38:15,003 --> 00:38:17,422 Как вращающаяся дверь 492 00:38:20,592 --> 00:38:22,511 Я всё ещё мужчина 493 00:38:26,098 --> 00:38:28,225 И больше не выдержу 494 00:38:30,185 --> 00:38:33,772 О-о-о-о 495 00:38:36,692 --> 00:38:38,735 Господи помилуй 496 00:38:43,949 --> 00:38:45,951 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк