1
00:00:07,007 --> 00:00:10,177
ARMADA
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
- Lukas?
- Que foi?
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,014
E se falarmos com ele?
4
00:00:16,015 --> 00:00:19,019
Ele deixou o bebé sair.
Também pode deixar sair os miúdos.
5
00:00:20,062 --> 00:00:22,021
Que queres fazer? Queres ir perguntar-lhe?
6
00:00:22,022 --> 00:00:23,606
Temos de tentar algo.
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,691
Porquê provocá-lo?
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,735
São crianças, não deviam estar aqui.
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,446
- E nós devíamos?
- Vá lá! Não é isso que ele está a dizer.
10
00:00:30,447 --> 00:00:31,949
Acham-se melhores do que nós.
11
00:00:33,325 --> 00:00:35,035
Só estou a dizer que são miúdos.
12
00:00:35,619 --> 00:00:37,913
E que devíamos perguntar.
13
00:00:38,622 --> 00:00:40,332
Já passámos essa fase.
14
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
Ela tem alguma coisa.
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,562
Na mala. Não consigo…
16
00:01:02,521 --> 00:01:04,105
Não consigo ver.
17
00:01:04,690 --> 00:01:06,065
Olá, Sam.
18
00:01:06,066 --> 00:01:08,569
A escolta está a meia hora
de Bergmannstrasse.
19
00:01:16,243 --> 00:01:18,077
- Continue.
- Sam?
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,453
Merda.
21
00:01:19,454 --> 00:01:22,206
Vi uma coisa daquelas debaixo do metro.
22
00:01:22,207 --> 00:01:24,542
- Ligada às bombas.
- Sam, está tudo bem?
23
00:01:24,543 --> 00:01:26,586
Se for o detonador, precisamos dele.
24
00:01:26,587 --> 00:01:29,798
Não! Porque vamos piorar as coisas?
25
00:01:35,220 --> 00:01:37,889
Não vi uma arma, uma faca, nada.
26
00:01:37,890 --> 00:01:39,307
Ele deve ter uma arma.
27
00:01:39,308 --> 00:01:42,060
- Não conseguiria fazer isto sem uma.
- Viste alguma?
28
00:01:42,936 --> 00:01:44,145
Viram?
29
00:01:44,146 --> 00:01:47,023
Não, porque ele está desarmado e sozinho.
30
00:01:47,024 --> 00:01:48,608
E nós somos vários.
31
00:01:48,609 --> 00:01:53,363
Se atacássemos juntos
e tivéssemos uma arma, teríamos hipótese.
32
00:01:53,989 --> 00:01:56,616
Ele disse que havia bombas!
33
00:01:56,617 --> 00:01:57,951
E se ele as detonar?
34
00:01:58,702 --> 00:02:00,870
Se houver bombas, temos de o deter
35
00:02:00,871 --> 00:02:02,914
- antes que isso aconteça.
- Venham.
36
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Vão ficar todos bem.
37
00:02:04,499 --> 00:02:06,375
Consegue desligar as luzes daqui, certo?
38
00:02:06,376 --> 00:02:08,085
- Sam, está aí?
- Sim.
39
00:02:08,086 --> 00:02:10,672
- Do metro todo?
- Sim.
40
00:02:11,924 --> 00:02:13,467
Sam? Responda.
41
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
Eu falo quando estiver pronto.
42
00:02:17,429 --> 00:02:21,098
Certo, só queríamos confirmar
que está tudo bem para a entrega.
43
00:02:21,099 --> 00:02:23,602
Tinham razões para acreditar o contrário?
44
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
- Não.
- Não? Muito bem.
45
00:02:26,772 --> 00:02:29,816
Temos um acordo. Não nos chateiem
até chegarmos a Bergmannstrasse, sim?
46
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
- Vou lá.
- Eu também.
47
00:02:33,946 --> 00:02:35,321
Eu falo com ele.
48
00:02:35,322 --> 00:02:38,407
- Colin, pensa nos miúdos.
- É o que estou a fazer. Fica com eles.
49
00:02:38,408 --> 00:02:40,244
Que tal esperarmos mais um pouco?
50
00:02:43,539 --> 00:02:44,915
Já esperámos que chegue.
51
00:02:45,666 --> 00:02:48,084
Muito bem. Um minuto.
52
00:02:48,085 --> 00:02:49,086
O quê?
53
00:02:50,170 --> 00:02:51,463
Daqui a um minuto,
54
00:02:52,589 --> 00:02:53,841
desligue a luz.
55
00:02:55,259 --> 00:02:57,219
Otto, um minuto.
56
00:03:00,764 --> 00:03:03,516
Pensem nisso.
Ele deixou o bebé sair do metro.
57
00:03:03,517 --> 00:03:04,809
Se ficarmos aqui,
58
00:03:04,810 --> 00:03:06,937
ele também nos deve deixar sair.
59
00:03:15,654 --> 00:03:16,655
Desculpe?
60
00:03:17,197 --> 00:03:19,282
Porque têm as crianças de estar aqui?
61
00:03:19,283 --> 00:03:20,325
Pode deixá-las sair?
62
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
Por favor?
63
00:03:23,370 --> 00:03:25,664
Vão sair em breve. Está bem?
64
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
Porque está a fazer isto?
65
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Não é da sua conta.
66
00:03:34,173 --> 00:03:35,298
Sente-se.
67
00:03:35,299 --> 00:03:38,594
Diga-me o que se passa,
e, depois, eu sento-me.
68
00:03:46,185 --> 00:03:49,396
Como já disse, isto vai acabar em breve.
69
00:03:51,523 --> 00:03:52,608
Pare!
70
00:03:53,150 --> 00:03:54,151
Socorro!
71
00:03:54,735 --> 00:03:55,903
Merda!
72
00:04:03,577 --> 00:04:05,287
Acabou.
73
00:04:06,371 --> 00:04:07,956
Acabou.
74
00:04:16,005 --> 00:04:20,469
{\an8}Ergo a cabeça
Apenas o suficiente para ver o céu
75
00:04:21,553 --> 00:04:24,263
{\an8}E avançamos, sem abrandar
76
00:04:24,264 --> 00:04:26,558
{\an8}Vamos dar luta
77
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}E um dia serás exatamente quem és
78
00:04:32,356 --> 00:04:35,107
{\an8}Ergue a cabeça
79
00:04:35,108 --> 00:04:37,903
{\an8}Beija o punho e toca no céu
80
00:04:38,487 --> 00:04:43,075
{\an8}É demasiado tarde
Para salvar o mundo da perdição
81
00:04:44,284 --> 00:04:46,036
{\an8}Um dia
82
00:04:48,455 --> 00:04:50,415
{\an8}Todos lá chegaremos
83
00:04:52,209 --> 00:04:55,003
{\an8}Sim, sim, sim
84
00:05:06,265 --> 00:05:09,017
SEQUESTRO
85
00:05:21,905 --> 00:05:24,699
Obrigado por isto, Zahra.
Deve ter sido difícil.
86
00:05:24,700 --> 00:05:27,076
Tiraram-no da fila de almoço de Belmarsh.
87
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
Deve estar de ótimo humor.
88
00:05:53,729 --> 00:05:54,897
Vamos.
89
00:06:07,159 --> 00:06:08,951
Eu fico do outro lado do vidro.
90
00:06:08,952 --> 00:06:10,746
Se ele me vir, vai perder a cabeça.
91
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Está bem.
92
00:06:45,572 --> 00:06:47,783
PRISÃO DE SUA MAJESTADE
93
00:06:48,408 --> 00:06:49,451
{\an8}Vira-te.
94
00:07:18,355 --> 00:07:19,606
Quem raio és tu?
95
00:07:29,241 --> 00:07:30,242
Revista-o.
96
00:07:32,828 --> 00:07:36,205
Não vão encontrar nada. Não estou armado.
97
00:07:36,206 --> 00:07:37,583
Eu sabia.
98
00:07:41,420 --> 00:07:42,421
Que tem ele?
99
00:07:43,422 --> 00:07:46,215
Um rádio portátil e chaves.
100
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Não.
101
00:07:51,847 --> 00:07:52,930
Pare o metro!
102
00:07:52,931 --> 00:07:55,057
- Não lhes dê ouvidos, Otto.
- Espera.
103
00:07:55,058 --> 00:07:56,475
Otto, não lhes dê ouvidos.
104
00:07:56,476 --> 00:07:58,228
- Céus!
- Caluda.
105
00:08:02,900 --> 00:08:03,983
Pare o metro.
106
00:08:03,984 --> 00:08:06,152
- Otto!
- Não, temos…
107
00:08:06,153 --> 00:08:08,821
- Temos de continuar.
- Está tudo bem. Ele não está armado.
108
00:08:08,822 --> 00:08:10,281
O sequestro acabou.
109
00:08:10,282 --> 00:08:12,659
Vamos todos sair.
É melhor parar a porcaria do metro.
110
00:08:13,452 --> 00:08:14,494
Por favor.
111
00:08:41,313 --> 00:08:43,397
- Vamos sair daqui.
- Não façam isso.
112
00:08:43,398 --> 00:08:45,399
Cale-se! Estou farta das suas tretas.
113
00:08:45,400 --> 00:08:46,484
Vou buscar os outros.
114
00:08:46,485 --> 00:08:50,072
Não! Se alguém sair do metro,
vão todos morrer.
115
00:08:51,323 --> 00:08:54,535
Os explosivos serão detonados
se alguém sair.
116
00:08:55,494 --> 00:08:56,703
Ele tem razão.
117
00:08:59,540 --> 00:09:01,457
- Onde estão as bombas?
- Debaixo do metro.
118
00:09:01,458 --> 00:09:02,918
Se não acreditam, vão ver.
119
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
Está bem? Otto, mostre-lhes.
120
00:09:50,174 --> 00:09:54,844
Cem quilos de cloreto de sódio
e açúcar com Semtex.
121
00:09:54,845 --> 00:09:57,471
A equipa forense analisou
o apartamento do autor da bomba
122
00:09:57,472 --> 00:09:59,390
e os resíduos que eu encontrei.
123
00:09:59,391 --> 00:10:01,143
Já deve ter o relatório completo.
124
00:10:04,062 --> 00:10:05,272
Meu Deus!
125
00:10:17,868 --> 00:10:21,662
E podemos travar os gatilhos remotamente?
126
00:10:21,663 --> 00:10:24,957
Não. É um sistema isolado.
127
00:10:24,958 --> 00:10:28,002
Se me puser debaixo do metro,
talvez consiga. Caso contrário…
128
00:10:28,003 --> 00:10:32,966
Certo, mas como é que alguém como o Sam
conheceu alguém que faz estas bombas?
129
00:10:35,427 --> 00:10:37,137
Boa pergunta, Mna. Thatcher.
130
00:10:51,443 --> 00:10:52,569
Com licença.
131
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
É polícia?
132
00:10:58,075 --> 00:11:00,118
BKA.
133
00:11:00,953 --> 00:11:03,037
Este bar é seu?
134
00:11:03,038 --> 00:11:07,668
O meu alemão resume-se a "acabou
a Pilsner" e a "não damos abébias".
135
00:11:14,383 --> 00:11:16,802
{\an8}Lembrar-se-ia dele, certo?
Se ele cá tivesse estado.
136
00:11:19,930 --> 00:11:21,807
Não tenho jeito para caras.
137
00:11:37,906 --> 00:11:39,658
É cliente regular, certo?
138
00:11:44,580 --> 00:11:46,582
Alguma vez o viu aqui?
139
00:11:51,336 --> 00:11:52,671
Ontem, acho eu.
140
00:11:53,380 --> 00:11:54,840
A que horas?
141
00:11:55,507 --> 00:11:56,675
Pelas 19 horas.
142
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
Estava sentado ali…
143
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
… com outro britânico.
144
00:12:04,349 --> 00:12:05,766
Britânico?
145
00:12:05,767 --> 00:12:07,102
Sim.
146
00:12:07,519 --> 00:12:10,189
Tipo um colarinho-branco.
147
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Um pouco convencido.
148
00:12:19,406 --> 00:12:21,033
Para onde me levam?
149
00:12:23,327 --> 00:12:24,369
Alguém pode responder?
150
00:12:26,788 --> 00:12:29,166
Vocês deviam proteger-me, seus idiotas.
151
00:12:30,417 --> 00:12:32,878
E estamos a andar de carro
em plena luz do dia.
152
00:12:35,631 --> 00:12:37,757
Três meses desta merda.
153
00:12:37,758 --> 00:12:39,926
Espero que este louco te amarre à via.
154
00:12:39,927 --> 00:12:43,180
A sério, Lang. Para onde vamos?
155
00:12:44,223 --> 00:12:48,185
Centro de controlo,
estamos a 27 minutos de Bergmannstrasse.
156
00:12:59,363 --> 00:13:01,989
- Desative-a.
- Não posso.
157
00:13:01,990 --> 00:13:04,867
Não, deve ter um detonador,
um gatilho ou algo assim.
158
00:13:04,868 --> 00:13:07,078
Não tenho. Nem sei quantas bombas são.
159
00:13:07,079 --> 00:13:08,705
Como não sabe?
160
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
Que se passa?
161
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
Aonde vais?
162
00:13:32,312 --> 00:13:33,980
Estou farto das suas tretas!
163
00:13:33,981 --> 00:13:35,982
Vocês não me estão a ouvir.
164
00:13:35,983 --> 00:13:39,360
Não sou eu quem manda.
165
00:13:39,361 --> 00:13:41,029
Que está a dizer?
166
00:13:45,826 --> 00:13:47,869
Estou a ser obrigado a fazer isto.
167
00:13:47,870 --> 00:13:49,413
- Por quem?
- Não sei.
168
00:13:50,581 --> 00:13:52,624
Sabem que mais? Isso não importa.
169
00:13:53,250 --> 00:13:57,211
Sei é que, se as coisas
não correrem como eles querem,
170
00:13:57,212 --> 00:13:58,796
vão explodir com este metro.
171
00:13:58,797 --> 00:14:01,842
Talvez um, dois ou três de vocês se safem,
mas os restantes…
172
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
Mas, se me derem ouvidos,
173
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
posso tirar-vos daqui.
174
00:14:19,776 --> 00:14:21,445
Ainda não há novidades do metro?
175
00:14:22,070 --> 00:14:24,323
Não, nada desde que pararam.
176
00:14:25,449 --> 00:14:26,617
Não gosto disto.
177
00:14:28,660 --> 00:14:30,745
Tem de falar com o Nelson.
178
00:14:30,746 --> 00:14:33,539
Ouviu-o.
Nada de contacto até Bergmannstrasse.
179
00:14:33,540 --> 00:14:35,416
Como sabe que ele estará lá?
180
00:14:35,417 --> 00:14:36,543
Temos um acordo.
181
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Estou?
182
00:14:40,339 --> 00:14:42,924
Se não pode garantir
que ele estará na entrega,
183
00:14:42,925 --> 00:14:44,676
tem de parar a escolta.
184
00:14:47,012 --> 00:14:49,014
Não devia falar consigo.
185
00:14:51,850 --> 00:14:53,101
Porque faria isso?
186
00:15:03,654 --> 00:15:06,656
Ouçam. É isto que temos de fazer.
187
00:15:06,657 --> 00:15:09,325
Eles têm de acreditar
que eu ainda sou o sequestrador.
188
00:15:09,326 --> 00:15:11,160
- E é.
- Não, não sou.
189
00:15:11,161 --> 00:15:16,374
Obrigaram-me a sequestrar este metro
e disseram que alguém me estaria a vigiar.
190
00:15:16,375 --> 00:15:18,376
Quem? Quem o está a vigiar?
191
00:15:18,377 --> 00:15:21,003
- Foi quem matou o Freddie?
- Ele matou o Freddie.
192
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
- E se houver mais alguém?
- E ele?
193
00:15:23,966 --> 00:15:25,092
Sim, o senhor.
194
00:15:25,759 --> 00:15:27,177
Ele está metido nisto.
195
00:15:29,096 --> 00:15:30,388
Eu não magoei ninguém.
196
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
Então, quem foi?
197
00:15:32,683 --> 00:15:35,268
Alguma coisa deve saber.
Aconteceu na sua cabina!
198
00:15:35,269 --> 00:15:37,436
- É só um maquinista.
- Está a ouvir?
199
00:15:37,437 --> 00:15:39,189
Nenhum de nós queria que alguém morresse.
200
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
Oito bombas.
201
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
Duas debaixo de cada carruagem.
202
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
Raios!
203
00:15:52,452 --> 00:15:55,956
Não quer que ninguém se magoe?
Bela forma de o mostrar.
204
00:15:57,332 --> 00:16:00,459
Sam, fala a chefe da polícia Winter.
205
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Sei que não queria ser contactado,
mas vemos que pararam.
206
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
Está tudo bem?
207
00:16:07,092 --> 00:16:10,344
Sam, preciso que confirme
que estão todos bem
208
00:16:10,345 --> 00:16:12,890
para podermos avançar com a entrega
em Bergmannstrasse.
209
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
Calma. Entrega? Que entrega?
De que está ela a falar?
210
00:16:17,769 --> 00:16:18,854
Responda-me!
211
00:16:20,939 --> 00:16:24,358
Está bem. Há um homem.
212
00:16:24,359 --> 00:16:28,112
É um criminoso importante
e está detido aqui, em Berlim.
213
00:16:28,113 --> 00:16:31,867
E as pessoas responsáveis,
que me obrigaram a fazer isto,
214
00:16:32,784 --> 00:16:37,831
queriam que eu sequestrasse este metro
e vos trocasse a todos por ele.
215
00:16:39,416 --> 00:16:41,460
Então, somos danos colaterais?
216
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Sim.
217
00:16:44,880 --> 00:16:48,382
A polícia só fará a troca
se houver vidas em risco.
218
00:16:48,383 --> 00:16:50,593
Isso é para nos fazer sentir melhores?
219
00:16:50,594 --> 00:16:52,386
Sam, fale comigo.
220
00:16:52,387 --> 00:16:53,721
Sim.
221
00:16:53,722 --> 00:16:56,433
Está bem? Porque ela não o entregará
222
00:16:57,893 --> 00:16:59,770
até vocês saírem deste metro.
223
00:17:02,314 --> 00:17:05,817
Então, quer que continuemos a ser reféns?
224
00:17:09,655 --> 00:17:12,115
É a melhor hipótese de continuarem vivos.
225
00:17:30,133 --> 00:17:31,218
Vejam.
226
00:17:34,847 --> 00:17:36,681
Fala do Vagão 2600.
227
00:17:36,682 --> 00:17:40,560
Estamos a cerca de 20 minutos
de Bergmannstrasse.
228
00:17:40,561 --> 00:17:42,896
Otto, está tudo bem?
229
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
Onde está o Sam?
230
00:17:54,449 --> 00:17:57,660
Estou aqui. Está tudo como planeado.
231
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Quando chegarmos a Bergmannstrasse,
232
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
se o John Bailey-Brown estiver lá,
233
00:18:03,000 --> 00:18:05,502
todos os passageiros vão sair do metro.
234
00:18:08,088 --> 00:18:12,551
Sam, é bom ouvir isso.
Fico feliz por termos voltado a comunicar.
235
00:18:24,938 --> 00:18:29,276
Se parar com tretas e cooperar,
eu posso ajudá-lo.
236
00:18:30,652 --> 00:18:32,528
Estou preso, inspetor.
237
00:18:32,529 --> 00:18:37,075
Sei tanto como o inspetor,
que aparentemente é nada.
238
00:18:37,784 --> 00:18:40,454
Isto é claramente crime organizado.
239
00:18:41,580 --> 00:18:43,248
Só estou interessado no que sabe.
240
00:18:48,170 --> 00:18:50,631
Não sei de nada do que se passa em Berlim.
241
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
Então, concorda que algo se passa?
242
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
Vá lá, Stuart. Sei que não é um idiota.
243
00:18:59,890 --> 00:19:01,141
Está em preventiva, certo?
244
00:19:03,352 --> 00:19:05,520
Posso falar com o Ministério Público
245
00:19:05,521 --> 00:19:08,607
para tentar tornar a sua situação
um pouco mais confortável.
246
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Mais privilégios, uma cela maior.
247
00:19:13,028 --> 00:19:16,489
E quem sabe?
Talvez até consiga reduzir a pena.
248
00:19:16,490 --> 00:19:20,494
Até me pode oferecer a Lua de bandeja.
Ela pode confirmá-lo.
249
00:19:23,330 --> 00:19:25,624
Acho incrível.
250
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
É isto que vocês fazem, não é?
251
00:19:28,961 --> 00:19:32,381
Só querem saber de vocês mesmos.
252
00:19:34,091 --> 00:19:35,551
Veja do que isso lhe serviu.
253
00:19:46,270 --> 00:19:49,897
… revelou pouquíssimas informações,
254
00:19:49,898 --> 00:19:54,110
mas sabemos que o perpetrador é britânico.
255
00:19:54,111 --> 00:19:57,405
A Bundespolizei, responsável pelo caso,
256
00:19:57,406 --> 00:19:59,282
recusou identificar a pessoa…
257
00:19:59,283 --> 00:20:00,992
- Bem-vinda.
- … ou comentar possíveis…
258
00:20:00,993 --> 00:20:03,536
A vida glamorosa de um espião.
259
00:20:03,537 --> 00:20:07,582
Eu e o Lang trabalhamos neste escritório
há seis meses.
260
00:20:07,583 --> 00:20:09,750
Talvez sejamos as únicas pessoas do mundo
261
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
mais obcecadas pelo John Bailey-Brown
do que o Sam Nelson.
262
00:20:16,258 --> 00:20:17,259
Posso?
263
00:20:19,136 --> 00:20:21,680
Então, sou só o correio?
264
00:20:22,514 --> 00:20:26,476
Disse-o desde o início.
O Sam não pode ser o responsável por isto.
265
00:20:27,352 --> 00:20:30,105
Estou disposto a apostar
que a prova está aí algures.
266
00:20:42,034 --> 00:20:43,410
Disse…
267
00:20:44,286 --> 00:20:45,662
Disse à Winter que vinha?
268
00:20:47,039 --> 00:20:49,374
Eu não ajo pelas costas.
269
00:20:54,379 --> 00:20:55,588
RELATÓRIO DE INVESTIGAÇÃO
270
00:20:55,589 --> 00:20:56,923
Isto tem muita coisa.
271
00:20:56,924 --> 00:20:58,007
{\an8}CONFIDENCIAL
272
00:20:58,008 --> 00:20:59,551
{\an8}Ele foi persistente.
273
00:21:01,386 --> 00:21:03,054
Também estava vulnerável.
274
00:21:03,055 --> 00:21:07,768
Um pai vingativo obcecado pelo homem
que acha que matou o seu filho.
275
00:21:08,435 --> 00:21:10,937
O Sam Nelson é o alvo perfeito.
276
00:21:10,938 --> 00:21:13,440
Foi atraído para Berlim
para fazer o trabalho sujo de alguém.
277
00:21:13,941 --> 00:21:16,902
E as imagens de segurança
eram a peça final.
278
00:21:17,402 --> 00:21:19,779
Quando descobrimos
que o Bailey-Brown estava aqui,
279
00:21:19,780 --> 00:21:23,742
mandámos os alemães destruírem as provas,
incluindo as imagens de segurança.
280
00:21:24,493 --> 00:21:28,955
Foi assim que mantivemos
o nosso projeto secreto.
281
00:21:28,956 --> 00:21:30,706
Eu supervisionei-o pessoalmente.
282
00:21:30,707 --> 00:21:33,877
Mas alguém decidiu guardar uma lembrança.
283
00:21:34,461 --> 00:21:35,754
Quem?
284
00:21:37,339 --> 00:21:39,132
Já usei todos os meus contactos.
285
00:21:40,926 --> 00:21:43,095
Conhece alguém em Berlim que possa ajudar?
286
00:21:48,308 --> 00:21:49,351
Há uma pessoa.
287
00:21:50,853 --> 00:21:51,854
Ótimo.
288
00:21:52,479 --> 00:21:57,150
Marque um encontro, e vamos descobrir
quem enviou isso ao Nelson.
289
00:21:57,860 --> 00:22:00,445
{\an8}IMAGEM - PORTO DE HAMBURGO,
SERVIÇOS DE IMIGRAÇÃO
290
00:22:06,952 --> 00:22:09,079
Estamos a sete minutos.
291
00:22:13,750 --> 00:22:15,586
Quem é ele?
292
00:22:16,253 --> 00:22:18,046
O tipo por quem vamos ser trocados.
293
00:22:18,630 --> 00:22:22,050
Deve ser um figurão
para valer centenas de nós.
294
00:22:23,760 --> 00:22:25,554
Deve-nos uma explicação.
295
00:22:27,347 --> 00:22:28,348
Quem é ele?
296
00:22:37,858 --> 00:22:38,859
Deve saber.
297
00:22:44,406 --> 00:22:45,741
Ele deve ter-lhe dito.
298
00:23:14,311 --> 00:23:17,064
Porque quer libertar o homem
que matou o seu filho?
299
00:23:29,243 --> 00:23:30,786
Porque têm a mãe dele.
300
00:23:33,288 --> 00:23:34,748
E também a vão matar,
301
00:23:35,999 --> 00:23:38,001
a menos que eu faça o que eles dizem.
302
00:23:47,928 --> 00:23:48,971
Agora, já sabem.
303
00:23:51,473 --> 00:23:52,557
Sim?
304
00:23:52,558 --> 00:23:54,934
Certo, mas é só uma pessoa.
305
00:23:54,935 --> 00:23:56,185
Nós somos imensos.
306
00:23:56,186 --> 00:23:57,563
Esquece.
307
00:24:04,361 --> 00:24:07,154
Muito bem.
Voltamos mais logo para tratar disto.
308
00:24:07,155 --> 00:24:08,699
Por enquanto, está escondido.
309
00:24:10,909 --> 00:24:12,077
Que mais poderíamos fazer?
310
00:24:13,036 --> 00:24:15,789
Mantê-la aqui e na ignorância,
foi o que eles disseram.
311
00:24:59,249 --> 00:25:01,959
Amanhã, ela pode dizer à polícia
que só viu chuva, ovelhas
312
00:25:01,960 --> 00:25:03,962
e dois lindos agricultores.
313
00:25:12,221 --> 00:25:13,679
Já se vai embora?
314
00:25:13,680 --> 00:25:15,807
Não, estou só a dar um passeio.
315
00:25:17,142 --> 00:25:19,310
Oh! Parece que assustou o seu perseguidor.
316
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
Parece que sim.
317
00:25:23,315 --> 00:25:25,691
Tenham um bom dia.
318
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Sim.
319
00:25:35,452 --> 00:25:36,620
Há quanto tempo estaria ali?
320
00:25:37,746 --> 00:25:38,914
Não sei.
321
00:25:41,250 --> 00:25:43,085
Pensava que ela estava em casa.
322
00:25:47,840 --> 00:25:48,966
Alasdair.
323
00:25:54,638 --> 00:25:55,848
Merda!
324
00:26:00,435 --> 00:26:03,312
Querem que acabe a visita. Que acha?
325
00:26:03,313 --> 00:26:05,481
O inspetor é que sabe.
Eu não tenho para onde ir.
326
00:26:05,482 --> 00:26:09,278
Pois é. Depois disto,
passará o resto dos seus dias em Belmarsh,
327
00:26:09,987 --> 00:26:13,948
e, enquanto mantiver o silêncio,
não podemos fazer nada para mudar isso.
328
00:26:13,949 --> 00:26:16,743
A vida é mesmo assim.
329
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
Mas não era assim para o Lewis, pois não?
330
00:26:24,668 --> 00:26:25,794
O seu irmão mais novo.
331
00:26:26,920 --> 00:26:28,172
Ou para o seu pai.
332
00:26:28,922 --> 00:26:32,843
A Firma de Cheapside
mastigou-o e cuspiu-o.
333
00:26:33,886 --> 00:26:35,137
Mas é o que eles fazem.
334
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
Também não era vida para a Elaine.
335
00:26:43,645 --> 00:26:45,021
Eu estava lá.
336
00:26:45,022 --> 00:26:47,732
Fui o último a falar com ela
antes de ter sido morta.
337
00:26:47,733 --> 00:26:48,942
A minha mãe não foi morta.
338
00:26:49,776 --> 00:26:50,903
Ela escolheu morrer.
339
00:26:51,820 --> 00:26:53,446
É isso que diz a si mesmo?
340
00:26:53,447 --> 00:26:55,240
Que foi nobre?
341
00:26:57,159 --> 00:26:58,744
A sua mãe estava a tentar fugir.
342
00:26:59,286 --> 00:27:01,997
Estava sozinha e assustada.
343
00:27:08,462 --> 00:27:10,046
Fale comigo, Stuart.
344
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
Ajude-me.
345
00:27:12,758 --> 00:27:14,301
Antes que acabe como ela.
346
00:27:26,271 --> 00:27:30,359
O Sam Nelson, o herói do Voo KA29,
347
00:27:31,318 --> 00:27:33,403
sequestrou um metro.
348
00:27:35,614 --> 00:27:36,615
Aí está.
349
00:27:38,116 --> 00:27:39,451
Tenho televisão na cela.
350
00:27:40,953 --> 00:27:43,997
O que não aparece nas notícias é o motivo.
351
00:27:47,042 --> 00:27:48,377
O John Bailey-Brown.
352
00:27:49,545 --> 00:27:50,921
Foi quem ele pediu.
353
00:27:51,630 --> 00:27:54,550
E os alemães vão simplesmente entregá-lo?
354
00:27:55,676 --> 00:27:56,844
Parece que sim.
355
00:27:57,636 --> 00:28:02,056
Então, acha que a minha antiga firma
encenou um sequestro
356
00:28:02,057 --> 00:28:04,226
para tirar o Bailey-Brown da prisão.
357
00:28:05,561 --> 00:28:07,938
Digamos que têm alguns antecedentes.
358
00:28:09,439 --> 00:28:12,109
E acha que eu o posso ajudar a explicar?
359
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
Não está a ser gravado.
360
00:28:15,404 --> 00:28:16,738
Não será afetado por isto.
361
00:28:18,198 --> 00:28:19,575
Fale comigo, Stuart.
362
00:28:24,246 --> 00:28:27,165
Pode ajudar muita gente.
É por isso que aqui estamos.
363
00:28:28,000 --> 00:28:31,210
Não se trata de me ajudar a mim
ou ao Sam Nelson.
364
00:28:31,211 --> 00:28:33,462
Trata-se de salvar vidas.
365
00:28:33,463 --> 00:28:35,716
Acha que o sequestro do Kingdom
correu bem para mim?
366
00:28:38,427 --> 00:28:41,471
Eu fui posto naquele avião para morrer.
367
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
Era esse o plano.
368
00:28:45,434 --> 00:28:48,937
E, quando isso falhou,
arquei com as culpas do que aconteceu.
369
00:28:49,730 --> 00:28:53,483
Agora, ou vou morrer na prisão ou lá fora,
como o resto da minha família.
370
00:28:55,736 --> 00:28:56,987
A vida é mesmo assim.
371
00:28:58,530 --> 00:28:59,990
E eu já aceitei isso.
372
00:29:01,158 --> 00:29:02,534
Estou totalmente afastado.
373
00:29:03,327 --> 00:29:04,536
Não sou nada.
374
00:29:05,370 --> 00:29:07,247
Não sei nada. Não sou nada.
375
00:29:20,052 --> 00:29:23,472
Isto é mesmo necessário? Ela não viu nada.
376
00:29:25,891 --> 00:29:27,184
Ela está ali presa.
377
00:29:27,809 --> 00:29:29,978
Não há rede telefónica.
378
00:29:30,771 --> 00:29:33,106
E, mesmo que ela saiba, que vai fazer?
379
00:29:34,024 --> 00:29:37,486
O facto é que temos de nos assegurar.
380
00:29:39,905 --> 00:29:40,906
Vamos.
381
00:29:43,992 --> 00:29:46,327
- Que vais fazer?
- Dá-me a faca.
382
00:29:46,328 --> 00:29:47,329
Depressa.
383
00:29:51,625 --> 00:29:53,335
- A faca.
- Toma.
384
00:30:01,134 --> 00:30:02,594
- Dá-me a tua mão.
- O quê?
385
00:30:12,813 --> 00:30:16,483
Peço imensa desculpa por isto,
mas o meu tio
386
00:30:17,401 --> 00:30:19,861
cortou-se a trepar a um muro.
387
00:30:19,862 --> 00:30:21,612
Ainda acha que tem 17 anos.
388
00:30:21,613 --> 00:30:22,614
Céus!
389
00:30:23,323 --> 00:30:25,492
Não tem nada para limpar a ferida?
390
00:30:28,203 --> 00:30:30,788
Sim, claro. Entrem.
391
00:30:30,789 --> 00:30:32,082
- Obrigada.
- Certo.
392
00:30:51,435 --> 00:30:53,478
Não caio naquilo.
393
00:30:56,440 --> 00:30:57,983
Não acredita nele?
394
00:31:00,402 --> 00:31:02,904
- Ele perdeu mesmo o filho.
- Não é nisso.
395
00:31:02,905 --> 00:31:08,994
O facto de termos de ficar aqui
e deixar que tudo aconteça.
396
00:31:10,245 --> 00:31:11,914
É a nossa melhor hipótese de sobreviver.
397
00:31:16,752 --> 00:31:19,671
Ele disse que não era ele quem mandava.
398
00:31:20,214 --> 00:31:23,634
Disse que o estão a vigiar.
399
00:31:24,676 --> 00:31:25,677
Sim.
400
00:31:26,303 --> 00:31:28,013
Devem estar neste metro.
401
00:31:31,391 --> 00:31:33,060
A pessoa que matou o Freddie?
402
00:31:36,772 --> 00:31:37,981
Exato.
403
00:31:38,774 --> 00:31:44,154
O verdadeiro assassino está entre nós,
e devemos simplesmente ignorar isso?
404
00:31:51,328 --> 00:31:54,164
Veja o que aconteceu da última vez
que dei ouvidos às suas teorias.
405
00:31:56,124 --> 00:31:57,125
Está por sua conta.
406
00:32:10,722 --> 00:32:13,559
- Desculpa, querida. Acordei-te?
- Não, não estava a dormir.
407
00:32:14,393 --> 00:32:17,104
Olá, bebé. Olá.
408
00:32:26,405 --> 00:32:28,907
Não te preocupes.
O papá estará em casa em breve.
409
00:32:31,660 --> 00:32:32,870
Leah?
410
00:32:42,754 --> 00:32:44,381
Quanto tempo falta até à estação?
411
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Cinco minutos.
412
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
Ouviram? Já só faltam uns minutos.
413
00:32:57,728 --> 00:32:59,188
Posso usar o seu telemóvel?
414
00:33:03,734 --> 00:33:06,320
Eu? O meu telemóvel?
Não, não tenho telemóvel.
415
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
E o seu?
416
00:33:09,615 --> 00:33:10,908
Foram todos pela janela.
417
00:33:11,575 --> 00:33:12,659
Foram?
418
00:33:15,495 --> 00:33:16,830
Posso usar o seu?
419
00:33:17,998 --> 00:33:19,416
Eu também não tenho.
420
00:33:20,667 --> 00:33:21,793
Tudo bem.
421
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Percebo porque guardaria segredo.
422
00:33:26,965 --> 00:33:30,886
Não tenho um telemóvel na mala,
minha senhora. Caramba!
423
00:33:31,762 --> 00:33:33,429
Parem!
424
00:33:33,430 --> 00:33:34,764
Calma!
425
00:33:34,765 --> 00:33:36,808
- Por favor, tenham calma.
- Merda!
426
00:33:39,895 --> 00:33:42,606
- Já vi isto.
- Não toquem nisso!
427
00:33:43,524 --> 00:33:45,525
Controla as bombas.
428
00:33:45,526 --> 00:33:47,944
É ela! Tem de ser ela.
429
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Ele tem razão.
430
00:33:50,572 --> 00:33:53,491
É o que isso faz, certo?
431
00:33:53,492 --> 00:33:55,868
Disse que não sabia
quem controlava as bombas.
432
00:33:55,869 --> 00:33:58,621
- Sobre que mais mentiu?
- Merda! Pare o metro.
433
00:33:58,622 --> 00:33:59,956
Não! Otto!
434
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
- Pare o metro!
- Não!
435
00:34:14,596 --> 00:34:15,931
Fê-lo outra vez.
436
00:34:26,440 --> 00:34:29,569
Diz que está armada. Como a desligamos?
437
00:34:29,570 --> 00:34:32,280
- Devolvendo-me isso.
- Nem pensar!
438
00:34:32,281 --> 00:34:34,198
- Sam.
- Estava a ir tão bem.
439
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
Sam.
440
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Sam.
441
00:34:39,371 --> 00:34:40,914
Temos de parar a escolta.
442
00:34:46,628 --> 00:34:47,795
Tente mais uma vez.
443
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
Sam?
444
00:35:06,857 --> 00:35:07,900
Abortem.
445
00:35:10,736 --> 00:35:11,737
Entendido.
446
00:35:13,113 --> 00:35:14,698
Tira-nos da rua.
447
00:35:15,532 --> 00:35:16,824
Que se passa?
448
00:35:16,825 --> 00:35:18,952
Pelos vistos,
há algum problema com o metro.
449
00:35:30,297 --> 00:35:31,464
Não há tempo para isto.
450
00:35:31,465 --> 00:35:33,508
Íamos agora parar em Bergmannstrasse.
451
00:35:33,509 --> 00:35:36,511
Ia receber exatamente o que queria.
Tem de parar com isto.
452
00:35:36,512 --> 00:35:40,056
- E assim farei, se me devolverem aquilo.
- Não, não lhe vamos dar o detonador.
453
00:35:40,057 --> 00:35:41,474
É um temporizador.
454
00:35:41,475 --> 00:35:43,476
Tenho de o repor a cada 15 minutos.
455
00:35:43,477 --> 00:35:45,645
Um código para cada carruagem.
456
00:35:45,646 --> 00:35:47,855
Se não o fizer, as bombas vão detonar.
457
00:35:47,856 --> 00:35:49,398
Qual é o código? Eu faço-o.
458
00:35:49,399 --> 00:35:51,567
Não. Devolvam-me isso ou morrerão todos!
459
00:35:51,568 --> 00:35:52,903
Isso também se aplica a si.
460
00:35:55,531 --> 00:35:56,532
Não vale a pena.
461
00:35:58,116 --> 00:35:59,117
Diga-nos o código.
462
00:36:04,373 --> 00:36:06,875
Oito, três, quatro, nove.
463
00:36:09,002 --> 00:36:10,712
Quatro, seis, um, dois.
464
00:36:12,506 --> 00:36:14,842
Um, cinco, três, quatro.
465
00:36:15,884 --> 00:36:18,846
Oito, sete, cinco, três.
466
00:36:20,764 --> 00:36:22,474
ARMADA
467
00:36:26,937 --> 00:36:29,439
Que fez? Que significa isto?
468
00:36:30,691 --> 00:36:32,150
Já foi tarde.
469
00:36:33,527 --> 00:36:35,403
- É isso?
- Como o paramos?
470
00:36:35,404 --> 00:36:38,197
- Os explosivos vão detonar?
- É a última carruagem.
471
00:36:38,198 --> 00:36:39,408
Solte-me. Vá lá!
472
00:36:41,285 --> 00:36:42,369
Vá lá, Mei!
473
00:36:43,704 --> 00:36:45,830
- Quanto tempo temos?
- Não sei.
474
00:36:45,831 --> 00:36:47,499
O quê? Onde estão as chaves?
475
00:36:48,083 --> 00:36:50,001
- Otto!
- Na porta! Estão na porta.
476
00:36:50,002 --> 00:36:51,919
Preciso de tirar todos
da traseira do metro.
477
00:36:51,920 --> 00:36:54,548
- Diga-lhes para saírem de lá pelo rádio.
- Certo.
478
00:36:55,090 --> 00:36:56,091
Saiam!
479
00:36:56,967 --> 00:36:59,093
Vão todos para a parte da frente do metro!
480
00:36:59,094 --> 00:37:00,137
O quê?
481
00:37:02,472 --> 00:37:04,849
Devia ter ficado calada.
482
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
Querida!
483
00:37:07,644 --> 00:37:09,687
Vão! Todos!
484
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Vamos lá! Mais depressa!
485
00:37:12,065 --> 00:37:13,983
Vão para a primeira carruagem.
Então? Vamos!
486
00:37:13,984 --> 00:37:16,987
Agora! Vão!
De que estão à espera? Depressa!
487
00:37:18,572 --> 00:37:20,198
Saiam da carruagem! Vamos!
488
00:37:20,199 --> 00:37:22,158
Vá lá! Saiam da carruagem! Vamos!
489
00:37:22,159 --> 00:37:25,037
Vão! Depressa!
490
00:37:25,996 --> 00:37:28,248
Vai explodir! Vão para a parte da frente!
491
00:37:28,832 --> 00:37:30,751
Vão! Depressa!
492
00:37:32,336 --> 00:37:33,879
Petra!
493
00:37:35,881 --> 00:37:37,966
- Porquê? Que se passa?
- Vão, já!
494
00:37:41,428 --> 00:37:42,471
Vamos!
495
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Saiam da carruagem…
496
00:37:58,654 --> 00:38:00,948
Jogámos este jogo
497
00:38:03,909 --> 00:38:06,286
Tantas vezes antes
498
00:38:09,623 --> 00:38:11,667
Dentro e fora da minha vida
499
00:38:15,003 --> 00:38:17,422
Como uma porta giratória
500
00:38:20,592 --> 00:38:22,511
Eu ainda sou um homem
501
00:38:26,098 --> 00:38:28,225
Não aguento mais
502
00:38:36,692 --> 00:38:38,735
Senhor, tenha piedade
503
00:38:43,949 --> 00:38:45,951
Legendas: Lara Kahrel