1 00:00:07,007 --> 00:00:10,177 ARMADA 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,472 - Lukas? - Que foi? 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,014 E se falarmos com ele? 4 00:00:16,015 --> 00:00:19,019 Ele deixou o bebé sair. Também pode deixar sair os miúdos. 5 00:00:20,062 --> 00:00:22,021 Que queres fazer? Queres ir perguntar-lhe? 6 00:00:22,022 --> 00:00:23,606 Temos de tentar algo. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,691 Porquê provocá-lo? 8 00:00:25,692 --> 00:00:27,735 São crianças, não deviam estar aqui. 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,446 - E nós devíamos? - Vá lá! Não é isso que ele está a dizer. 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,949 Acham-se melhores do que nós. 11 00:00:33,325 --> 00:00:35,035 Só estou a dizer que são miúdos. 12 00:00:35,619 --> 00:00:37,913 E que devíamos perguntar. 13 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 Já passámos essa fase. 14 00:00:58,183 --> 00:00:59,726 Ela tem alguma coisa. 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,562 Na mala. Não consigo… 16 00:01:02,521 --> 00:01:04,105 Não consigo ver. 17 00:01:04,690 --> 00:01:06,065 Olá, Sam. 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,569 A escolta está a meia hora de Bergmannstrasse. 19 00:01:16,243 --> 00:01:18,077 - Continue. - Sam? 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,453 Merda. 21 00:01:19,454 --> 00:01:22,206 Vi uma coisa daquelas debaixo do metro. 22 00:01:22,207 --> 00:01:24,542 - Ligada às bombas. - Sam, está tudo bem? 23 00:01:24,543 --> 00:01:26,586 Se for o detonador, precisamos dele. 24 00:01:26,587 --> 00:01:29,798 Não! Porque vamos piorar as coisas? 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 Não vi uma arma, uma faca, nada. 26 00:01:37,890 --> 00:01:39,307 Ele deve ter uma arma. 27 00:01:39,308 --> 00:01:42,060 - Não conseguiria fazer isto sem uma. - Viste alguma? 28 00:01:42,936 --> 00:01:44,145 Viram? 29 00:01:44,146 --> 00:01:47,023 Não, porque ele está desarmado e sozinho. 30 00:01:47,024 --> 00:01:48,608 E nós somos vários. 31 00:01:48,609 --> 00:01:53,363 Se atacássemos juntos e tivéssemos uma arma, teríamos hipótese. 32 00:01:53,989 --> 00:01:56,616 Ele disse que havia bombas! 33 00:01:56,617 --> 00:01:57,951 E se ele as detonar? 34 00:01:58,702 --> 00:02:00,870 Se houver bombas, temos de o deter 35 00:02:00,871 --> 00:02:02,914 - antes que isso aconteça. - Venham. 36 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Vão ficar todos bem. 37 00:02:04,499 --> 00:02:06,375 Consegue desligar as luzes daqui, certo? 38 00:02:06,376 --> 00:02:08,085 - Sam, está aí? - Sim. 39 00:02:08,086 --> 00:02:10,672 - Do metro todo? - Sim. 40 00:02:11,924 --> 00:02:13,467 Sam? Responda. 41 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 Eu falo quando estiver pronto. 42 00:02:17,429 --> 00:02:21,098 Certo, só queríamos confirmar que está tudo bem para a entrega. 43 00:02:21,099 --> 00:02:23,602 Tinham razões para acreditar o contrário? 44 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 - Não. - Não? Muito bem. 45 00:02:26,772 --> 00:02:29,816 Temos um acordo. Não nos chateiem até chegarmos a Bergmannstrasse, sim? 46 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 - Vou lá. - Eu também. 47 00:02:33,946 --> 00:02:35,321 Eu falo com ele. 48 00:02:35,322 --> 00:02:38,407 - Colin, pensa nos miúdos. - É o que estou a fazer. Fica com eles. 49 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 Que tal esperarmos mais um pouco? 50 00:02:43,539 --> 00:02:44,915 Já esperámos que chegue. 51 00:02:45,666 --> 00:02:48,084 Muito bem. Um minuto. 52 00:02:48,085 --> 00:02:49,086 O quê? 53 00:02:50,170 --> 00:02:51,463 Daqui a um minuto, 54 00:02:52,589 --> 00:02:53,841 desligue a luz. 55 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 Otto, um minuto. 56 00:03:00,764 --> 00:03:03,516 Pensem nisso. Ele deixou o bebé sair do metro. 57 00:03:03,517 --> 00:03:04,809 Se ficarmos aqui, 58 00:03:04,810 --> 00:03:06,937 ele também nos deve deixar sair. 59 00:03:15,654 --> 00:03:16,655 Desculpe? 60 00:03:17,197 --> 00:03:19,282 Porque têm as crianças de estar aqui? 61 00:03:19,283 --> 00:03:20,325 Pode deixá-las sair? 62 00:03:21,326 --> 00:03:22,327 Por favor? 63 00:03:23,370 --> 00:03:25,664 Vão sair em breve. Está bem? 64 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 Porque está a fazer isto? 65 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Não é da sua conta. 66 00:03:34,173 --> 00:03:35,298 Sente-se. 67 00:03:35,299 --> 00:03:38,594 Diga-me o que se passa, e, depois, eu sento-me. 68 00:03:46,185 --> 00:03:49,396 Como já disse, isto vai acabar em breve. 69 00:03:51,523 --> 00:03:52,608 Pare! 70 00:03:53,150 --> 00:03:54,151 Socorro! 71 00:03:54,735 --> 00:03:55,903 Merda! 72 00:04:03,577 --> 00:04:05,287 Acabou. 73 00:04:06,371 --> 00:04:07,956 Acabou. 74 00:04:16,005 --> 00:04:20,469 {\an8}Ergo a cabeça Apenas o suficiente para ver o céu 75 00:04:21,553 --> 00:04:24,263 {\an8}E avançamos, sem abrandar 76 00:04:24,264 --> 00:04:26,558 {\an8}Vamos dar luta 77 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}E um dia serás exatamente quem és 78 00:04:32,356 --> 00:04:35,107 {\an8}Ergue a cabeça 79 00:04:35,108 --> 00:04:37,903 {\an8}Beija o punho e toca no céu 80 00:04:38,487 --> 00:04:43,075 {\an8}É demasiado tarde Para salvar o mundo da perdição 81 00:04:44,284 --> 00:04:46,036 {\an8}Um dia 82 00:04:48,455 --> 00:04:50,415 {\an8}Todos lá chegaremos 83 00:04:52,209 --> 00:04:55,003 {\an8}Sim, sim, sim 84 00:05:06,265 --> 00:05:09,017 SEQUESTRO 85 00:05:21,905 --> 00:05:24,699 Obrigado por isto, Zahra. Deve ter sido difícil. 86 00:05:24,700 --> 00:05:27,076 Tiraram-no da fila de almoço de Belmarsh. 87 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 Deve estar de ótimo humor. 88 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 Vamos. 89 00:06:07,159 --> 00:06:08,951 Eu fico do outro lado do vidro. 90 00:06:08,952 --> 00:06:10,746 Se ele me vir, vai perder a cabeça. 91 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Está bem. 92 00:06:45,572 --> 00:06:47,783 PRISÃO DE SUA MAJESTADE 93 00:06:48,408 --> 00:06:49,451 {\an8}Vira-te. 94 00:07:18,355 --> 00:07:19,606 Quem raio és tu? 95 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 Revista-o. 96 00:07:32,828 --> 00:07:36,205 Não vão encontrar nada. Não estou armado. 97 00:07:36,206 --> 00:07:37,583 Eu sabia. 98 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 Que tem ele? 99 00:07:43,422 --> 00:07:46,215 Um rádio portátil e chaves. 100 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Não. 101 00:07:51,847 --> 00:07:52,930 Pare o metro! 102 00:07:52,931 --> 00:07:55,057 - Não lhes dê ouvidos, Otto. - Espera. 103 00:07:55,058 --> 00:07:56,475 Otto, não lhes dê ouvidos. 104 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 - Céus! - Caluda. 105 00:08:02,900 --> 00:08:03,983 Pare o metro. 106 00:08:03,984 --> 00:08:06,152 - Otto! - Não, temos… 107 00:08:06,153 --> 00:08:08,821 - Temos de continuar. - Está tudo bem. Ele não está armado. 108 00:08:08,822 --> 00:08:10,281 O sequestro acabou. 109 00:08:10,282 --> 00:08:12,659 Vamos todos sair. É melhor parar a porcaria do metro. 110 00:08:13,452 --> 00:08:14,494 Por favor. 111 00:08:41,313 --> 00:08:43,397 - Vamos sair daqui. - Não façam isso. 112 00:08:43,398 --> 00:08:45,399 Cale-se! Estou farta das suas tretas. 113 00:08:45,400 --> 00:08:46,484 Vou buscar os outros. 114 00:08:46,485 --> 00:08:50,072 Não! Se alguém sair do metro, vão todos morrer. 115 00:08:51,323 --> 00:08:54,535 Os explosivos serão detonados se alguém sair. 116 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 Ele tem razão. 117 00:08:59,540 --> 00:09:01,457 - Onde estão as bombas? - Debaixo do metro. 118 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 Se não acreditam, vão ver. 119 00:09:03,752 --> 00:09:05,796 Está bem? Otto, mostre-lhes. 120 00:09:50,174 --> 00:09:54,844 Cem quilos de cloreto de sódio e açúcar com Semtex. 121 00:09:54,845 --> 00:09:57,471 A equipa forense analisou o apartamento do autor da bomba 122 00:09:57,472 --> 00:09:59,390 e os resíduos que eu encontrei. 123 00:09:59,391 --> 00:10:01,143 Já deve ter o relatório completo. 124 00:10:04,062 --> 00:10:05,272 Meu Deus! 125 00:10:17,868 --> 00:10:21,662 E podemos travar os gatilhos remotamente? 126 00:10:21,663 --> 00:10:24,957 Não. É um sistema isolado. 127 00:10:24,958 --> 00:10:28,002 Se me puser debaixo do metro, talvez consiga. Caso contrário… 128 00:10:28,003 --> 00:10:32,966 Certo, mas como é que alguém como o Sam conheceu alguém que faz estas bombas? 129 00:10:35,427 --> 00:10:37,137 Boa pergunta, Mna. Thatcher. 130 00:10:51,443 --> 00:10:52,569 Com licença. 131 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 É polícia? 132 00:10:58,075 --> 00:11:00,118 BKA. 133 00:11:00,953 --> 00:11:03,037 Este bar é seu? 134 00:11:03,038 --> 00:11:07,668 O meu alemão resume-se a "acabou a Pilsner" e a "não damos abébias". 135 00:11:14,383 --> 00:11:16,802 {\an8}Lembrar-se-ia dele, certo? Se ele cá tivesse estado. 136 00:11:19,930 --> 00:11:21,807 Não tenho jeito para caras. 137 00:11:37,906 --> 00:11:39,658 É cliente regular, certo? 138 00:11:44,580 --> 00:11:46,582 Alguma vez o viu aqui? 139 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Ontem, acho eu. 140 00:11:53,380 --> 00:11:54,840 A que horas? 141 00:11:55,507 --> 00:11:56,675 Pelas 19 horas. 142 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 Estava sentado ali… 143 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 … com outro britânico. 144 00:12:04,349 --> 00:12:05,766 Britânico? 145 00:12:05,767 --> 00:12:07,102 Sim. 146 00:12:07,519 --> 00:12:10,189 Tipo um colarinho-branco. 147 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Um pouco convencido. 148 00:12:19,406 --> 00:12:21,033 Para onde me levam? 149 00:12:23,327 --> 00:12:24,369 Alguém pode responder? 150 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 Vocês deviam proteger-me, seus idiotas. 151 00:12:30,417 --> 00:12:32,878 E estamos a andar de carro em plena luz do dia. 152 00:12:35,631 --> 00:12:37,757 Três meses desta merda. 153 00:12:37,758 --> 00:12:39,926 Espero que este louco te amarre à via. 154 00:12:39,927 --> 00:12:43,180 A sério, Lang. Para onde vamos? 155 00:12:44,223 --> 00:12:48,185 Centro de controlo, estamos a 27 minutos de Bergmannstrasse. 156 00:12:59,363 --> 00:13:01,989 - Desative-a. - Não posso. 157 00:13:01,990 --> 00:13:04,867 Não, deve ter um detonador, um gatilho ou algo assim. 158 00:13:04,868 --> 00:13:07,078 Não tenho. Nem sei quantas bombas são. 159 00:13:07,079 --> 00:13:08,705 Como não sabe? 160 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 Que se passa? 161 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Aonde vais? 162 00:13:32,312 --> 00:13:33,980 Estou farto das suas tretas! 163 00:13:33,981 --> 00:13:35,982 Vocês não me estão a ouvir. 164 00:13:35,983 --> 00:13:39,360 Não sou eu quem manda. 165 00:13:39,361 --> 00:13:41,029 Que está a dizer? 166 00:13:45,826 --> 00:13:47,869 Estou a ser obrigado a fazer isto. 167 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 - Por quem? - Não sei. 168 00:13:50,581 --> 00:13:52,624 Sabem que mais? Isso não importa. 169 00:13:53,250 --> 00:13:57,211 Sei é que, se as coisas não correrem como eles querem, 170 00:13:57,212 --> 00:13:58,796 vão explodir com este metro. 171 00:13:58,797 --> 00:14:01,842 Talvez um, dois ou três de vocês se safem, mas os restantes… 172 00:14:05,262 --> 00:14:06,805 Mas, se me derem ouvidos, 173 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 posso tirar-vos daqui. 174 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 Ainda não há novidades do metro? 175 00:14:22,070 --> 00:14:24,323 Não, nada desde que pararam. 176 00:14:25,449 --> 00:14:26,617 Não gosto disto. 177 00:14:28,660 --> 00:14:30,745 Tem de falar com o Nelson. 178 00:14:30,746 --> 00:14:33,539 Ouviu-o. Nada de contacto até Bergmannstrasse. 179 00:14:33,540 --> 00:14:35,416 Como sabe que ele estará lá? 180 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 Temos um acordo. 181 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Estou? 182 00:14:40,339 --> 00:14:42,924 Se não pode garantir que ele estará na entrega, 183 00:14:42,925 --> 00:14:44,676 tem de parar a escolta. 184 00:14:47,012 --> 00:14:49,014 Não devia falar consigo. 185 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 Porque faria isso? 186 00:15:03,654 --> 00:15:06,656 Ouçam. É isto que temos de fazer. 187 00:15:06,657 --> 00:15:09,325 Eles têm de acreditar que eu ainda sou o sequestrador. 188 00:15:09,326 --> 00:15:11,160 - E é. - Não, não sou. 189 00:15:11,161 --> 00:15:16,374 Obrigaram-me a sequestrar este metro e disseram que alguém me estaria a vigiar. 190 00:15:16,375 --> 00:15:18,376 Quem? Quem o está a vigiar? 191 00:15:18,377 --> 00:15:21,003 - Foi quem matou o Freddie? - Ele matou o Freddie. 192 00:15:21,004 --> 00:15:23,131 - E se houver mais alguém? - E ele? 193 00:15:23,966 --> 00:15:25,092 Sim, o senhor. 194 00:15:25,759 --> 00:15:27,177 Ele está metido nisto. 195 00:15:29,096 --> 00:15:30,388 Eu não magoei ninguém. 196 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 Então, quem foi? 197 00:15:32,683 --> 00:15:35,268 Alguma coisa deve saber. Aconteceu na sua cabina! 198 00:15:35,269 --> 00:15:37,436 - É só um maquinista. - Está a ouvir? 199 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Nenhum de nós queria que alguém morresse. 200 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 Oito bombas. 201 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 Duas debaixo de cada carruagem. 202 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 Raios! 203 00:15:52,452 --> 00:15:55,956 Não quer que ninguém se magoe? Bela forma de o mostrar. 204 00:15:57,332 --> 00:16:00,459 Sam, fala a chefe da polícia Winter. 205 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Sei que não queria ser contactado, mas vemos que pararam. 206 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 Está tudo bem? 207 00:16:07,092 --> 00:16:10,344 Sam, preciso que confirme que estão todos bem 208 00:16:10,345 --> 00:16:12,890 para podermos avançar com a entrega em Bergmannstrasse. 209 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 Calma. Entrega? Que entrega? De que está ela a falar? 210 00:16:17,769 --> 00:16:18,854 Responda-me! 211 00:16:20,939 --> 00:16:24,358 Está bem. Há um homem. 212 00:16:24,359 --> 00:16:28,112 É um criminoso importante e está detido aqui, em Berlim. 213 00:16:28,113 --> 00:16:31,867 E as pessoas responsáveis, que me obrigaram a fazer isto, 214 00:16:32,784 --> 00:16:37,831 queriam que eu sequestrasse este metro e vos trocasse a todos por ele. 215 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 Então, somos danos colaterais? 216 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Sim. 217 00:16:44,880 --> 00:16:48,382 A polícia só fará a troca se houver vidas em risco. 218 00:16:48,383 --> 00:16:50,593 Isso é para nos fazer sentir melhores? 219 00:16:50,594 --> 00:16:52,386 Sam, fale comigo. 220 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 Sim. 221 00:16:53,722 --> 00:16:56,433 Está bem? Porque ela não o entregará 222 00:16:57,893 --> 00:16:59,770 até vocês saírem deste metro. 223 00:17:02,314 --> 00:17:05,817 Então, quer que continuemos a ser reféns? 224 00:17:09,655 --> 00:17:12,115 É a melhor hipótese de continuarem vivos. 225 00:17:30,133 --> 00:17:31,218 Vejam. 226 00:17:34,847 --> 00:17:36,681 Fala do Vagão 2600. 227 00:17:36,682 --> 00:17:40,560 Estamos a cerca de 20 minutos de Bergmannstrasse. 228 00:17:40,561 --> 00:17:42,896 Otto, está tudo bem? 229 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Onde está o Sam? 230 00:17:54,449 --> 00:17:57,660 Estou aqui. Está tudo como planeado. 231 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Quando chegarmos a Bergmannstrasse, 232 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 se o John Bailey-Brown estiver lá, 233 00:18:03,000 --> 00:18:05,502 todos os passageiros vão sair do metro. 234 00:18:08,088 --> 00:18:12,551 Sam, é bom ouvir isso. Fico feliz por termos voltado a comunicar. 235 00:18:24,938 --> 00:18:29,276 Se parar com tretas e cooperar, eu posso ajudá-lo. 236 00:18:30,652 --> 00:18:32,528 Estou preso, inspetor. 237 00:18:32,529 --> 00:18:37,075 Sei tanto como o inspetor, que aparentemente é nada. 238 00:18:37,784 --> 00:18:40,454 Isto é claramente crime organizado. 239 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 Só estou interessado no que sabe. 240 00:18:48,170 --> 00:18:50,631 Não sei de nada do que se passa em Berlim. 241 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 Então, concorda que algo se passa? 242 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 Vá lá, Stuart. Sei que não é um idiota. 243 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Está em preventiva, certo? 244 00:19:03,352 --> 00:19:05,520 Posso falar com o Ministério Público 245 00:19:05,521 --> 00:19:08,607 para tentar tornar a sua situação um pouco mais confortável. 246 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Mais privilégios, uma cela maior. 247 00:19:13,028 --> 00:19:16,489 E quem sabe? Talvez até consiga reduzir a pena. 248 00:19:16,490 --> 00:19:20,494 Até me pode oferecer a Lua de bandeja. Ela pode confirmá-lo. 249 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 Acho incrível. 250 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 É isto que vocês fazem, não é? 251 00:19:28,961 --> 00:19:32,381 Só querem saber de vocês mesmos. 252 00:19:34,091 --> 00:19:35,551 Veja do que isso lhe serviu. 253 00:19:46,270 --> 00:19:49,897 … revelou pouquíssimas informações, 254 00:19:49,898 --> 00:19:54,110 mas sabemos que o perpetrador é britânico. 255 00:19:54,111 --> 00:19:57,405 A Bundespolizei, responsável pelo caso, 256 00:19:57,406 --> 00:19:59,282 recusou identificar a pessoa… 257 00:19:59,283 --> 00:20:00,992 - Bem-vinda. - … ou comentar possíveis… 258 00:20:00,993 --> 00:20:03,536 A vida glamorosa de um espião. 259 00:20:03,537 --> 00:20:07,582 Eu e o Lang trabalhamos neste escritório há seis meses. 260 00:20:07,583 --> 00:20:09,750 Talvez sejamos as únicas pessoas do mundo 261 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 mais obcecadas pelo John Bailey-Brown do que o Sam Nelson. 262 00:20:16,258 --> 00:20:17,259 Posso? 263 00:20:19,136 --> 00:20:21,680 Então, sou só o correio? 264 00:20:22,514 --> 00:20:26,476 Disse-o desde o início. O Sam não pode ser o responsável por isto. 265 00:20:27,352 --> 00:20:30,105 Estou disposto a apostar que a prova está aí algures. 266 00:20:42,034 --> 00:20:43,410 Disse… 267 00:20:44,286 --> 00:20:45,662 Disse à Winter que vinha? 268 00:20:47,039 --> 00:20:49,374 Eu não ajo pelas costas. 269 00:20:54,379 --> 00:20:55,588 RELATÓRIO DE INVESTIGAÇÃO 270 00:20:55,589 --> 00:20:56,923 Isto tem muita coisa. 271 00:20:56,924 --> 00:20:58,007 {\an8}CONFIDENCIAL 272 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 {\an8}Ele foi persistente. 273 00:21:01,386 --> 00:21:03,054 Também estava vulnerável. 274 00:21:03,055 --> 00:21:07,768 Um pai vingativo obcecado pelo homem que acha que matou o seu filho. 275 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 O Sam Nelson é o alvo perfeito. 276 00:21:10,938 --> 00:21:13,440 Foi atraído para Berlim para fazer o trabalho sujo de alguém. 277 00:21:13,941 --> 00:21:16,902 E as imagens de segurança eram a peça final. 278 00:21:17,402 --> 00:21:19,779 Quando descobrimos que o Bailey-Brown estava aqui, 279 00:21:19,780 --> 00:21:23,742 mandámos os alemães destruírem as provas, incluindo as imagens de segurança. 280 00:21:24,493 --> 00:21:28,955 Foi assim que mantivemos o nosso projeto secreto. 281 00:21:28,956 --> 00:21:30,706 Eu supervisionei-o pessoalmente. 282 00:21:30,707 --> 00:21:33,877 Mas alguém decidiu guardar uma lembrança. 283 00:21:34,461 --> 00:21:35,754 Quem? 284 00:21:37,339 --> 00:21:39,132 Já usei todos os meus contactos. 285 00:21:40,926 --> 00:21:43,095 Conhece alguém em Berlim que possa ajudar? 286 00:21:48,308 --> 00:21:49,351 Há uma pessoa. 287 00:21:50,853 --> 00:21:51,854 Ótimo. 288 00:21:52,479 --> 00:21:57,150 Marque um encontro, e vamos descobrir quem enviou isso ao Nelson. 289 00:21:57,860 --> 00:22:00,445 {\an8}IMAGEM - PORTO DE HAMBURGO, SERVIÇOS DE IMIGRAÇÃO 290 00:22:06,952 --> 00:22:09,079 Estamos a sete minutos. 291 00:22:13,750 --> 00:22:15,586 Quem é ele? 292 00:22:16,253 --> 00:22:18,046 O tipo por quem vamos ser trocados. 293 00:22:18,630 --> 00:22:22,050 Deve ser um figurão para valer centenas de nós. 294 00:22:23,760 --> 00:22:25,554 Deve-nos uma explicação. 295 00:22:27,347 --> 00:22:28,348 Quem é ele? 296 00:22:37,858 --> 00:22:38,859 Deve saber. 297 00:22:44,406 --> 00:22:45,741 Ele deve ter-lhe dito. 298 00:23:14,311 --> 00:23:17,064 Porque quer libertar o homem que matou o seu filho? 299 00:23:29,243 --> 00:23:30,786 Porque têm a mãe dele. 300 00:23:33,288 --> 00:23:34,748 E também a vão matar, 301 00:23:35,999 --> 00:23:38,001 a menos que eu faça o que eles dizem. 302 00:23:47,928 --> 00:23:48,971 Agora, já sabem. 303 00:23:51,473 --> 00:23:52,557 Sim? 304 00:23:52,558 --> 00:23:54,934 Certo, mas é só uma pessoa. 305 00:23:54,935 --> 00:23:56,185 Nós somos imensos. 306 00:23:56,186 --> 00:23:57,563 Esquece. 307 00:24:04,361 --> 00:24:07,154 Muito bem. Voltamos mais logo para tratar disto. 308 00:24:07,155 --> 00:24:08,699 Por enquanto, está escondido. 309 00:24:10,909 --> 00:24:12,077 Que mais poderíamos fazer? 310 00:24:13,036 --> 00:24:15,789 Mantê-la aqui e na ignorância, foi o que eles disseram. 311 00:24:59,249 --> 00:25:01,959 Amanhã, ela pode dizer à polícia que só viu chuva, ovelhas 312 00:25:01,960 --> 00:25:03,962 e dois lindos agricultores. 313 00:25:12,221 --> 00:25:13,679 Já se vai embora? 314 00:25:13,680 --> 00:25:15,807 Não, estou só a dar um passeio. 315 00:25:17,142 --> 00:25:19,310 Oh! Parece que assustou o seu perseguidor. 316 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 Parece que sim. 317 00:25:23,315 --> 00:25:25,691 Tenham um bom dia. 318 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Sim. 319 00:25:35,452 --> 00:25:36,620 Há quanto tempo estaria ali? 320 00:25:37,746 --> 00:25:38,914 Não sei. 321 00:25:41,250 --> 00:25:43,085 Pensava que ela estava em casa. 322 00:25:47,840 --> 00:25:48,966 Alasdair. 323 00:25:54,638 --> 00:25:55,848 Merda! 324 00:26:00,435 --> 00:26:03,312 Querem que acabe a visita. Que acha? 325 00:26:03,313 --> 00:26:05,481 O inspetor é que sabe. Eu não tenho para onde ir. 326 00:26:05,482 --> 00:26:09,278 Pois é. Depois disto, passará o resto dos seus dias em Belmarsh, 327 00:26:09,987 --> 00:26:13,948 e, enquanto mantiver o silêncio, não podemos fazer nada para mudar isso. 328 00:26:13,949 --> 00:26:16,743 A vida é mesmo assim. 329 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 Mas não era assim para o Lewis, pois não? 330 00:26:24,668 --> 00:26:25,794 O seu irmão mais novo. 331 00:26:26,920 --> 00:26:28,172 Ou para o seu pai. 332 00:26:28,922 --> 00:26:32,843 A Firma de Cheapside mastigou-o e cuspiu-o. 333 00:26:33,886 --> 00:26:35,137 Mas é o que eles fazem. 334 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 Também não era vida para a Elaine. 335 00:26:43,645 --> 00:26:45,021 Eu estava lá. 336 00:26:45,022 --> 00:26:47,732 Fui o último a falar com ela antes de ter sido morta. 337 00:26:47,733 --> 00:26:48,942 A minha mãe não foi morta. 338 00:26:49,776 --> 00:26:50,903 Ela escolheu morrer. 339 00:26:51,820 --> 00:26:53,446 É isso que diz a si mesmo? 340 00:26:53,447 --> 00:26:55,240 Que foi nobre? 341 00:26:57,159 --> 00:26:58,744 A sua mãe estava a tentar fugir. 342 00:26:59,286 --> 00:27:01,997 Estava sozinha e assustada. 343 00:27:08,462 --> 00:27:10,046 Fale comigo, Stuart. 344 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 Ajude-me. 345 00:27:12,758 --> 00:27:14,301 Antes que acabe como ela. 346 00:27:26,271 --> 00:27:30,359 O Sam Nelson, o herói do Voo KA29, 347 00:27:31,318 --> 00:27:33,403 sequestrou um metro. 348 00:27:35,614 --> 00:27:36,615 Aí está. 349 00:27:38,116 --> 00:27:39,451 Tenho televisão na cela. 350 00:27:40,953 --> 00:27:43,997 O que não aparece nas notícias é o motivo. 351 00:27:47,042 --> 00:27:48,377 O John Bailey-Brown. 352 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 Foi quem ele pediu. 353 00:27:51,630 --> 00:27:54,550 E os alemães vão simplesmente entregá-lo? 354 00:27:55,676 --> 00:27:56,844 Parece que sim. 355 00:27:57,636 --> 00:28:02,056 Então, acha que a minha antiga firma encenou um sequestro 356 00:28:02,057 --> 00:28:04,226 para tirar o Bailey-Brown da prisão. 357 00:28:05,561 --> 00:28:07,938 Digamos que têm alguns antecedentes. 358 00:28:09,439 --> 00:28:12,109 E acha que eu o posso ajudar a explicar? 359 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 Não está a ser gravado. 360 00:28:15,404 --> 00:28:16,738 Não será afetado por isto. 361 00:28:18,198 --> 00:28:19,575 Fale comigo, Stuart. 362 00:28:24,246 --> 00:28:27,165 Pode ajudar muita gente. É por isso que aqui estamos. 363 00:28:28,000 --> 00:28:31,210 Não se trata de me ajudar a mim ou ao Sam Nelson. 364 00:28:31,211 --> 00:28:33,462 Trata-se de salvar vidas. 365 00:28:33,463 --> 00:28:35,716 Acha que o sequestro do Kingdom correu bem para mim? 366 00:28:38,427 --> 00:28:41,471 Eu fui posto naquele avião para morrer. 367 00:28:42,514 --> 00:28:43,974 Era esse o plano. 368 00:28:45,434 --> 00:28:48,937 E, quando isso falhou, arquei com as culpas do que aconteceu. 369 00:28:49,730 --> 00:28:53,483 Agora, ou vou morrer na prisão ou lá fora, como o resto da minha família. 370 00:28:55,736 --> 00:28:56,987 A vida é mesmo assim. 371 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 E eu já aceitei isso. 372 00:29:01,158 --> 00:29:02,534 Estou totalmente afastado. 373 00:29:03,327 --> 00:29:04,536 Não sou nada. 374 00:29:05,370 --> 00:29:07,247 Não sei nada. Não sou nada. 375 00:29:20,052 --> 00:29:23,472 Isto é mesmo necessário? Ela não viu nada. 376 00:29:25,891 --> 00:29:27,184 Ela está ali presa. 377 00:29:27,809 --> 00:29:29,978 Não há rede telefónica. 378 00:29:30,771 --> 00:29:33,106 E, mesmo que ela saiba, que vai fazer? 379 00:29:34,024 --> 00:29:37,486 O facto é que temos de nos assegurar. 380 00:29:39,905 --> 00:29:40,906 Vamos. 381 00:29:43,992 --> 00:29:46,327 - Que vais fazer? - Dá-me a faca. 382 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 Depressa. 383 00:29:51,625 --> 00:29:53,335 - A faca. - Toma. 384 00:30:01,134 --> 00:30:02,594 - Dá-me a tua mão. - O quê? 385 00:30:12,813 --> 00:30:16,483 Peço imensa desculpa por isto, mas o meu tio 386 00:30:17,401 --> 00:30:19,861 cortou-se a trepar a um muro. 387 00:30:19,862 --> 00:30:21,612 Ainda acha que tem 17 anos. 388 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Céus! 389 00:30:23,323 --> 00:30:25,492 Não tem nada para limpar a ferida? 390 00:30:28,203 --> 00:30:30,788 Sim, claro. Entrem. 391 00:30:30,789 --> 00:30:32,082 - Obrigada. - Certo. 392 00:30:51,435 --> 00:30:53,478 Não caio naquilo. 393 00:30:56,440 --> 00:30:57,983 Não acredita nele? 394 00:31:00,402 --> 00:31:02,904 - Ele perdeu mesmo o filho. - Não é nisso. 395 00:31:02,905 --> 00:31:08,994 O facto de termos de ficar aqui e deixar que tudo aconteça. 396 00:31:10,245 --> 00:31:11,914 É a nossa melhor hipótese de sobreviver. 397 00:31:16,752 --> 00:31:19,671 Ele disse que não era ele quem mandava. 398 00:31:20,214 --> 00:31:23,634 Disse que o estão a vigiar. 399 00:31:24,676 --> 00:31:25,677 Sim. 400 00:31:26,303 --> 00:31:28,013 Devem estar neste metro. 401 00:31:31,391 --> 00:31:33,060 A pessoa que matou o Freddie? 402 00:31:36,772 --> 00:31:37,981 Exato. 403 00:31:38,774 --> 00:31:44,154 O verdadeiro assassino está entre nós, e devemos simplesmente ignorar isso? 404 00:31:51,328 --> 00:31:54,164 Veja o que aconteceu da última vez que dei ouvidos às suas teorias. 405 00:31:56,124 --> 00:31:57,125 Está por sua conta. 406 00:32:10,722 --> 00:32:13,559 - Desculpa, querida. Acordei-te? - Não, não estava a dormir. 407 00:32:14,393 --> 00:32:17,104 Olá, bebé. Olá. 408 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Não te preocupes. O papá estará em casa em breve. 409 00:32:31,660 --> 00:32:32,870 Leah? 410 00:32:42,754 --> 00:32:44,381 Quanto tempo falta até à estação? 411 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Cinco minutos. 412 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 Ouviram? Já só faltam uns minutos. 413 00:32:57,728 --> 00:32:59,188 Posso usar o seu telemóvel? 414 00:33:03,734 --> 00:33:06,320 Eu? O meu telemóvel? Não, não tenho telemóvel. 415 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 E o seu? 416 00:33:09,615 --> 00:33:10,908 Foram todos pela janela. 417 00:33:11,575 --> 00:33:12,659 Foram? 418 00:33:15,495 --> 00:33:16,830 Posso usar o seu? 419 00:33:17,998 --> 00:33:19,416 Eu também não tenho. 420 00:33:20,667 --> 00:33:21,793 Tudo bem. 421 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 Percebo porque guardaria segredo. 422 00:33:26,965 --> 00:33:30,886 Não tenho um telemóvel na mala, minha senhora. Caramba! 423 00:33:31,762 --> 00:33:33,429 Parem! 424 00:33:33,430 --> 00:33:34,764 Calma! 425 00:33:34,765 --> 00:33:36,808 - Por favor, tenham calma. - Merda! 426 00:33:39,895 --> 00:33:42,606 - Já vi isto. - Não toquem nisso! 427 00:33:43,524 --> 00:33:45,525 Controla as bombas. 428 00:33:45,526 --> 00:33:47,944 É ela! Tem de ser ela. 429 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Ele tem razão. 430 00:33:50,572 --> 00:33:53,491 É o que isso faz, certo? 431 00:33:53,492 --> 00:33:55,868 Disse que não sabia quem controlava as bombas. 432 00:33:55,869 --> 00:33:58,621 - Sobre que mais mentiu? - Merda! Pare o metro. 433 00:33:58,622 --> 00:33:59,956 Não! Otto! 434 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 - Pare o metro! - Não! 435 00:34:14,596 --> 00:34:15,931 Fê-lo outra vez. 436 00:34:26,440 --> 00:34:29,569 Diz que está armada. Como a desligamos? 437 00:34:29,570 --> 00:34:32,280 - Devolvendo-me isso. - Nem pensar! 438 00:34:32,281 --> 00:34:34,198 - Sam. - Estava a ir tão bem. 439 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 Sam. 440 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Sam. 441 00:34:39,371 --> 00:34:40,914 Temos de parar a escolta. 442 00:34:46,628 --> 00:34:47,795 Tente mais uma vez. 443 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 Sam? 444 00:35:06,857 --> 00:35:07,900 Abortem. 445 00:35:10,736 --> 00:35:11,737 Entendido. 446 00:35:13,113 --> 00:35:14,698 Tira-nos da rua. 447 00:35:15,532 --> 00:35:16,824 Que se passa? 448 00:35:16,825 --> 00:35:18,952 Pelos vistos, há algum problema com o metro. 449 00:35:30,297 --> 00:35:31,464 Não há tempo para isto. 450 00:35:31,465 --> 00:35:33,508 Íamos agora parar em Bergmannstrasse. 451 00:35:33,509 --> 00:35:36,511 Ia receber exatamente o que queria. Tem de parar com isto. 452 00:35:36,512 --> 00:35:40,056 - E assim farei, se me devolverem aquilo. - Não, não lhe vamos dar o detonador. 453 00:35:40,057 --> 00:35:41,474 É um temporizador. 454 00:35:41,475 --> 00:35:43,476 Tenho de o repor a cada 15 minutos. 455 00:35:43,477 --> 00:35:45,645 Um código para cada carruagem. 456 00:35:45,646 --> 00:35:47,855 Se não o fizer, as bombas vão detonar. 457 00:35:47,856 --> 00:35:49,398 Qual é o código? Eu faço-o. 458 00:35:49,399 --> 00:35:51,567 Não. Devolvam-me isso ou morrerão todos! 459 00:35:51,568 --> 00:35:52,903 Isso também se aplica a si. 460 00:35:55,531 --> 00:35:56,532 Não vale a pena. 461 00:35:58,116 --> 00:35:59,117 Diga-nos o código. 462 00:36:04,373 --> 00:36:06,875 Oito, três, quatro, nove. 463 00:36:09,002 --> 00:36:10,712 Quatro, seis, um, dois. 464 00:36:12,506 --> 00:36:14,842 Um, cinco, três, quatro. 465 00:36:15,884 --> 00:36:18,846 Oito, sete, cinco, três. 466 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 ARMADA 467 00:36:26,937 --> 00:36:29,439 Que fez? Que significa isto? 468 00:36:30,691 --> 00:36:32,150 Já foi tarde. 469 00:36:33,527 --> 00:36:35,403 - É isso? - Como o paramos? 470 00:36:35,404 --> 00:36:38,197 - Os explosivos vão detonar? - É a última carruagem. 471 00:36:38,198 --> 00:36:39,408 Solte-me. Vá lá! 472 00:36:41,285 --> 00:36:42,369 Vá lá, Mei! 473 00:36:43,704 --> 00:36:45,830 - Quanto tempo temos? - Não sei. 474 00:36:45,831 --> 00:36:47,499 O quê? Onde estão as chaves? 475 00:36:48,083 --> 00:36:50,001 - Otto! - Na porta! Estão na porta. 476 00:36:50,002 --> 00:36:51,919 Preciso de tirar todos da traseira do metro. 477 00:36:51,920 --> 00:36:54,548 - Diga-lhes para saírem de lá pelo rádio. - Certo. 478 00:36:55,090 --> 00:36:56,091 Saiam! 479 00:36:56,967 --> 00:36:59,093 Vão todos para a parte da frente do metro! 480 00:36:59,094 --> 00:37:00,137 O quê? 481 00:37:02,472 --> 00:37:04,849 Devia ter ficado calada. 482 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 Querida! 483 00:37:07,644 --> 00:37:09,687 Vão! Todos! 484 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Vamos lá! Mais depressa! 485 00:37:12,065 --> 00:37:13,983 Vão para a primeira carruagem. Então? Vamos! 486 00:37:13,984 --> 00:37:16,987 Agora! Vão! De que estão à espera? Depressa! 487 00:37:18,572 --> 00:37:20,198 Saiam da carruagem! Vamos! 488 00:37:20,199 --> 00:37:22,158 Vá lá! Saiam da carruagem! Vamos! 489 00:37:22,159 --> 00:37:25,037 Vão! Depressa! 490 00:37:25,996 --> 00:37:28,248 Vai explodir! Vão para a parte da frente! 491 00:37:28,832 --> 00:37:30,751 Vão! Depressa! 492 00:37:32,336 --> 00:37:33,879 Petra! 493 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 - Porquê? Que se passa? - Vão, já! 494 00:37:41,428 --> 00:37:42,471 Vamos! 495 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Saiam da carruagem… 496 00:37:58,654 --> 00:38:00,948 Jogámos este jogo 497 00:38:03,909 --> 00:38:06,286 Tantas vezes antes 498 00:38:09,623 --> 00:38:11,667 Dentro e fora da minha vida 499 00:38:15,003 --> 00:38:17,422 Como uma porta giratória 500 00:38:20,592 --> 00:38:22,511 Eu ainda sou um homem 501 00:38:26,098 --> 00:38:28,225 Não aguento mais 502 00:38:36,692 --> 00:38:38,735 Senhor, tenha piedade 503 00:38:43,949 --> 00:38:45,951 Legendas: Lara Kahrel