1 00:00:11,887 --> 00:00:13,472 - Lukas? - Co? 2 00:00:14,139 --> 00:00:16,014 Może z nim porozmawiamy? 3 00:00:16,015 --> 00:00:19,019 Wypuścił to niemowlę. Uczniów też może wypuści. 4 00:00:20,062 --> 00:00:22,021 Chcesz tam pójść i go poprosić? 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,606 Musimy czegoś spróbować. 6 00:00:23,607 --> 00:00:25,691 Po co go prowokować? 7 00:00:25,692 --> 00:00:27,735 To dzieci. Nie powinny tu być. 8 00:00:27,736 --> 00:00:30,446 - A my powinniśmy? - Nie o to mu chodzi. 9 00:00:30,447 --> 00:00:31,949 Mają się za lepszych. 10 00:00:33,325 --> 00:00:35,035 Mówię tylko, że to dzieci. 11 00:00:35,619 --> 00:00:37,913 - I że powinniśmy spytać. - Hej. 12 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 Myślę, że na to już za późno. 13 00:00:58,183 --> 00:00:59,726 Ma coś. 14 00:01:00,310 --> 00:01:01,562 W torbie. Nie… 15 00:01:02,521 --> 00:01:04,105 nie widzę dokładnie co. 16 00:01:04,690 --> 00:01:06,065 Halo, Sam. 17 00:01:06,066 --> 00:01:08,569 Konwój jest pół godziny od Bergmannstrasse. 18 00:01:16,243 --> 00:01:18,077 - Jedź dalej. - Sam? 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,453 Kurwa. 20 00:01:19,454 --> 00:01:22,206 Widziałem coś takiego pod pociągiem. 21 00:01:22,207 --> 00:01:24,542 - Przyczepione do bomb. - Wszystko gra? 22 00:01:24,543 --> 00:01:29,798 - Jeśli to detonator, musimy go zdobyć. - Nie. Po co pogarszać sytuację? 23 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 Nie widziałem ani pistoletu, ani noża. 24 00:01:37,890 --> 00:01:39,307 Na pewno ma broń. 25 00:01:39,308 --> 00:01:42,060 - Bez niej nie dałby rady. - Widziałaś ją? 26 00:01:42,936 --> 00:01:44,145 A wy? 27 00:01:44,146 --> 00:01:47,023 Nie, bo nie jest uzbrojony. I jest sam. 28 00:01:47,024 --> 00:01:48,608 A nas jest dużo. 29 00:01:48,609 --> 00:01:53,363 Gdybyśmy poszli tam razem, to z bronią mielibyśmy szansę. 30 00:01:53,989 --> 00:01:56,616 Powiedział, że są bomby, jasne? 31 00:01:56,617 --> 00:01:57,951 A jeśli je detonuje? 32 00:01:58,702 --> 00:02:02,914 - Jeśli są, musimy najpierw z nim pogadać. - Proszę tędy. 33 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Będzie dobrze. 34 00:02:04,499 --> 00:02:06,375 Możesz wyłączyć stąd światło? 35 00:02:06,376 --> 00:02:08,085 - Jesteś tam? - Tak. 36 00:02:08,086 --> 00:02:10,672 - W całym pociągu? - Tak. 37 00:02:11,924 --> 00:02:13,467 Sam? Zgłoś się. 38 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 Odezwę się, kiedy będę gotowy. 39 00:02:17,429 --> 00:02:21,098 Chcemy tylko potwierdzić, czy wszystko gotowe na przekazanie. 40 00:02:21,099 --> 00:02:23,602 A macie podstawy, by sądzić, że nie? 41 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 - Nie. - Nie? To dobrze. 42 00:02:26,772 --> 00:02:29,816 Mamy umowę. Do Bergmannstrasse nam nie przeszkadzajcie. 43 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 - Idę tam. - Ja też. 44 00:02:33,946 --> 00:02:35,321 Może z nim pogadam? 45 00:02:35,322 --> 00:02:38,407 - Pomyśl o dzieciach. - Myślę. Zostań z nimi. 46 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 Może poczekajmy jeszcze trochę? 47 00:02:43,539 --> 00:02:44,915 Dość już czekaliśmy. 48 00:02:45,666 --> 00:02:48,084 Dobra. Za minutę. 49 00:02:48,085 --> 00:02:49,086 Co? 50 00:02:50,170 --> 00:02:51,463 Za minutę od teraz 51 00:02:52,589 --> 00:02:53,841 wyłącz światło. 52 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 Otto, za minutę. 53 00:03:00,764 --> 00:03:03,516 Zastanówcie się. Wypuścił tamto niemowlę. 54 00:03:03,517 --> 00:03:04,809 Jeśli tu zostaniemy, 55 00:03:04,810 --> 00:03:06,937 nas też pewnie wypuści. 56 00:03:15,654 --> 00:03:16,655 Przepraszam. 57 00:03:17,197 --> 00:03:19,282 Czemu dzieci muszą tu być? 58 00:03:19,283 --> 00:03:20,325 Może je pan puści? 59 00:03:21,326 --> 00:03:22,327 Proszę. 60 00:03:23,370 --> 00:03:25,664 Wszyscy wkrótce wysiądziecie, jasne? 61 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 Czemu to robisz? 62 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Nie musisz wiedzieć. 63 00:03:34,173 --> 00:03:35,298 A teraz siadaj. 64 00:03:35,299 --> 00:03:38,594 Może najpierw powiesz mi, o co chodzi, a potem usiądę. 65 00:03:46,185 --> 00:03:49,396 Jak mówiłem, niedługo będzie po wszystkim. 66 00:03:51,523 --> 00:03:52,608 Przestań! 67 00:03:53,150 --> 00:03:54,151 Pomocy! 68 00:03:54,735 --> 00:03:55,903 Kurwa! 69 00:04:03,577 --> 00:04:05,287 To koniec. 70 00:04:06,371 --> 00:04:07,956 To koniec. 71 00:04:16,005 --> 00:04:20,469 {\an8}Trzymam głowę w górze Żeby dojrzeć niebo 72 00:04:21,553 --> 00:04:26,558 {\an8}Gdy przyjdzie nam odejść Łatwo się nas nie pozbędą 73 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}Pewnego dnia się staniesz Dokładnie tym, kim trzeba 74 00:04:32,356 --> 00:04:37,903 {\an8}Tylko nie spuszczaj głowy Pocałuj pięść i dotknij nieba 75 00:04:38,487 --> 00:04:43,075 {\an8}Za późno już, by uratować świat 76 00:04:44,284 --> 00:04:46,036 {\an8}Pewnego dnia 77 00:04:48,455 --> 00:04:50,415 {\an8}Wszyscy będziemy tam 78 00:05:06,265 --> 00:05:09,017 PORWANIE 79 00:05:21,905 --> 00:05:24,699 Dzięki za to, Zahra. Wiem, że nie było łatwo. 80 00:05:24,700 --> 00:05:29,079 Zabrali go przed obiadem, więc na pewno będzie w świetnym nastroju. 81 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 Wychodź. 82 00:06:07,159 --> 00:06:10,746 Będę po drugiej stronie. Jeśli mnie zobaczy, to mu odwali. 83 00:06:48,408 --> 00:06:49,451 {\an8}Obróć się. 84 00:07:18,355 --> 00:07:19,606 A tyś to, kurwa, kto? 85 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 Przeszukajcie go. 86 00:07:32,828 --> 00:07:36,205 Nic nie znajdziecie. Nie jestem uzbrojony. 87 00:07:36,206 --> 00:07:37,583 Wiedziałem. 88 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 Co ma? 89 00:07:43,422 --> 00:07:46,215 Tylko krótkofalówkę i klucze. 90 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Nie. 91 00:07:51,847 --> 00:07:52,930 Zatrzymaj pociąg. 92 00:07:52,931 --> 00:07:55,057 - Nie słuchaj ich, Otto. - Czekaj. 93 00:07:55,058 --> 00:07:56,475 Otto, nie słuchaj. 94 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 - Jezu. - Zamknij się. 95 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 Zatrzymaj pociąg. 96 00:08:05,068 --> 00:08:06,152 Nie. Musimy… 97 00:08:06,153 --> 00:08:08,821 - Musimy jechać. - Spokojnie. Nie ma broni. 98 00:08:08,822 --> 00:08:10,281 Koniec porwania. 99 00:08:10,282 --> 00:08:12,659 Wysiadamy, więc zatrzymaj pociąg. 100 00:08:13,452 --> 00:08:14,494 Proszę. 101 00:08:41,313 --> 00:08:43,397 - Chodźmy. - Nie radzę. 102 00:08:43,398 --> 00:08:45,399 Cicho! Mam dość tego pieprzenia. 103 00:08:45,400 --> 00:08:46,484 Idę po resztę. 104 00:08:46,485 --> 00:08:50,072 Nie. Jeśli ktokolwiek wysiądzie, to wszyscy zginiecie. 105 00:08:51,323 --> 00:08:54,535 Wybuchną bomby. Wystarczy, że ktoś wyjdzie. 106 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 Ma rację. 107 00:08:59,540 --> 00:09:02,918 - Gdzie te bomby? - Pod pociągiem. Nie wierzysz? Sprawdź. 108 00:09:03,752 --> 00:09:05,796 Dobra. Otto, pokaż im. 109 00:09:50,174 --> 00:09:54,844 Sto kilogramów chloranu sodu i cukru z dodatkiem Semtexu. 110 00:09:54,845 --> 00:09:57,471 Śledczy zanalizowali materiały z mieszkania 111 00:09:57,472 --> 00:09:59,390 i resztki, które znalazłem. 112 00:09:59,391 --> 00:10:01,143 Pełen raport już poszedł. 113 00:10:04,062 --> 00:10:05,272 O Boże. 114 00:10:17,868 --> 00:10:21,662 A wyzwalacze bomb da się zatrzymać zdalnie? 115 00:10:21,663 --> 00:10:24,957 Nie. System jest odizolowany. 116 00:10:24,958 --> 00:10:28,002 Pod pociągiem miałbym może szansę, ale inaczej… 117 00:10:28,003 --> 00:10:32,966 Ale jak ktoś taki jak Sam poznaje w ogóle konstruktora bomb? 118 00:10:35,427 --> 00:10:37,137 Dobre pytanie, pani Thatcher. 119 00:10:51,443 --> 00:10:52,569 Mogę? 120 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 Pan z policji? 121 00:10:58,075 --> 00:11:00,118 Federalnej. 122 00:11:00,953 --> 00:11:03,037 Pan jest właścicielem? 123 00:11:03,038 --> 00:11:07,668 Po niemiecku umiem „nie ma Pilsnera” i „nie dajemy na kreskę”. 124 00:11:14,383 --> 00:11:16,802 {\an8}Pamiętałby go pan, prawda? Gdyby tu był? 125 00:11:19,930 --> 00:11:21,807 Nie mam pamięci do twarzy? 126 00:11:37,906 --> 00:11:39,658 Często pan tu bywa? 127 00:11:44,580 --> 00:11:46,582 Widział go pan tutaj? 128 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Chyba wczoraj. 129 00:11:53,380 --> 00:11:54,840 O której godzinie? 130 00:11:55,507 --> 00:11:56,675 Około siódmej. 131 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 Siedział tam… 132 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 z innym Brytyjczykiem. 133 00:12:04,349 --> 00:12:05,766 Brytyjczykiem? 134 00:12:05,767 --> 00:12:07,102 Tak. 135 00:12:07,519 --> 00:12:10,189 Wyglądał na jakiegoś funkcjonariusza. 136 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Był trochę… nadęty. 137 00:12:19,406 --> 00:12:21,033 Dokąd mnie zabieracie? 138 00:12:23,327 --> 00:12:24,369 Ktoś mi powie? 139 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 Macie mnie chronić, idioci, 140 00:12:30,417 --> 00:12:32,878 a jeździmy sobie po mieście w biały dzień. 141 00:12:35,631 --> 00:12:37,757 Trzy miesiące tego gówna. 142 00:12:37,758 --> 00:12:39,926 Oby ten wariat przywiązał cię do torów. 143 00:12:39,927 --> 00:12:43,180 Serio, Lang. Dokąd my, cholera, jedziemy? 144 00:12:44,223 --> 00:12:45,806 Centrala. 145 00:12:45,807 --> 00:12:48,185 Jesteśmy 27 minut od Bergmannstrasse. 146 00:12:59,363 --> 00:13:00,571 Dezaktywuj je. 147 00:13:00,572 --> 00:13:01,989 - Już. - Nie mogę. 148 00:13:01,990 --> 00:13:04,867 Musisz mieć jakiś detonator albo wyzwalacz. 149 00:13:04,868 --> 00:13:08,705 - Nie mam. Nawet nie wiem, ile jest bomb. - Jak to nie wiesz? 150 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 Co się dzieje? 151 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Dokąd idziesz? 152 00:13:32,312 --> 00:13:33,980 Nie wciskaj nam kitu! 153 00:13:33,981 --> 00:13:35,982 Nie słuchacie mnie. 154 00:13:35,983 --> 00:13:39,360 Nie mam nad tym kontroli. 155 00:13:39,361 --> 00:13:41,029 Co ty wygadujesz? 156 00:13:45,826 --> 00:13:47,869 Jestem do tego zmuszany. 157 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 - Przez kogo? - Nie wiem. 158 00:13:50,581 --> 00:13:52,624 Wiecie co? Nieważne przez kogo. 159 00:13:53,250 --> 00:13:57,211 Wiem tylko, że jeśli coś pójdzie nie po ich myśli, 160 00:13:57,212 --> 00:13:58,796 wysadzą ten pociąg. 161 00:13:58,797 --> 00:14:01,842 Może parę z was zdoła wysiąść, ale reszta… 162 00:14:05,262 --> 00:14:06,805 Ale jeśli mnie posłuchacie… 163 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 to was stąd wyciągnę. 164 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 Nadal nic z pociągu? 165 00:14:22,070 --> 00:14:24,323 Nic. Odkąd się zatrzymali. 166 00:14:25,449 --> 00:14:26,617 Niedobrze. 167 00:14:28,660 --> 00:14:30,745 Musisz z nim porozmawiać. 168 00:14:30,746 --> 00:14:33,539 Słyszałeś. Bez kontaktu aż do stacji. 169 00:14:33,540 --> 00:14:35,416 Skąd wiesz, że tam będzie? 170 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 Mamy umowę. 171 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Halo. 172 00:14:40,339 --> 00:14:42,924 Jeśli tego nie zagwarantujesz, 173 00:14:42,925 --> 00:14:44,676 to musisz zatrzymać konwój. 174 00:14:47,012 --> 00:14:49,014 Nie powinniśmy rozmawiać. 175 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 Czemu mam to zrobić? 176 00:15:03,654 --> 00:15:06,656 Posłuchajcie. Musimy zrobić tak. 177 00:15:06,657 --> 00:15:09,325 Muszą nadal sądzić, że jestem porywaczem. 178 00:15:09,326 --> 00:15:11,160 - Bo jesteś. - Nie. 179 00:15:11,161 --> 00:15:12,703 Zmusili mnie do tego 180 00:15:12,704 --> 00:15:16,374 i powiedzieli, że ktoś będzie cały czas mnie obserwował. 181 00:15:16,375 --> 00:15:18,376 Kto? Kto cię obserwuje? 182 00:15:18,377 --> 00:15:21,003 - Zabójca Freddiego? - On go zabił. 183 00:15:21,004 --> 00:15:23,131 - Może jest ktoś jeszcze? - A on? 184 00:15:23,966 --> 00:15:25,092 Tak, ty. 185 00:15:25,759 --> 00:15:27,177 Musi być zamieszany. 186 00:15:29,096 --> 00:15:31,849 - Nikogo nie skrzywdziłem. - To kto skrzywdził? Co? 187 00:15:32,683 --> 00:15:35,268 Musisz coś wiedzieć. To się stało tam, nie? 188 00:15:35,269 --> 00:15:37,436 - On tylko prowadzi. - Mówię do ciebie! 189 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Nikt nie chciał żadnej śmierci. 190 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 Osiem bomb. 191 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 Dwie pod każdym wagonem. 192 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 Jezu. 193 00:15:52,452 --> 00:15:55,956 Nie chcesz nikogo skrzywdzić? Ciekawie to okazujesz. 194 00:15:57,332 --> 00:16:00,459 Sam, mówi komendantka Winter. 195 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Wiem, że mieliśmy być cicho, ale widzimy, że stoicie. 196 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 Wszystko w porządku? 197 00:16:07,092 --> 00:16:10,344 Sam, musisz potwierdzić, że nikomu nic nie jest, 198 00:16:10,345 --> 00:16:12,890 żeby doszło do przekazania na Bergmannstrasse. 199 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 Chwila. Do jakiego przekazania? O czym ona mówi? 200 00:16:17,769 --> 00:16:18,854 Odpowiedz! 201 00:16:20,939 --> 00:16:24,358 Dobrze. Jest pewien człowiek. 202 00:16:24,359 --> 00:16:28,112 Głośny przestępca. Trzymają go tu w Berlinie. 203 00:16:28,113 --> 00:16:31,867 Ludzie, którzy za tym stoją i którzy mnie do tego zmusili, 204 00:16:32,784 --> 00:16:37,831 chcieli, żebym porwał ten pociąg i wymienił was wszystkich na niego. 205 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 Czyli jesteśmy zabezpieczeniem? 206 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Tak. 207 00:16:44,880 --> 00:16:48,382 Policja go nie wyda, chyba że komuś będzie grozić śmierć. 208 00:16:48,383 --> 00:16:50,593 To ma nas pocieszyć? 209 00:16:50,594 --> 00:16:52,386 Sam, odezwij się. 210 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 Tak. 211 00:16:53,722 --> 00:16:56,433 Bo ona go nie wyda, 212 00:16:57,893 --> 00:16:59,770 póki nie wysiądziecie z pociągu. 213 00:17:02,314 --> 00:17:05,817 Czyli mamy nadal być zakładnikami? 214 00:17:09,655 --> 00:17:12,115 To daje wam najwięcej szans na przeżycie. 215 00:17:30,133 --> 00:17:31,218 Patrzcie. 216 00:17:34,847 --> 00:17:36,681 Tu wagon 2600. 217 00:17:36,682 --> 00:17:40,560 Zostało nam 20 minut do Bergmannstrasse. 218 00:17:40,561 --> 00:17:42,896 Otto! Nic ci nie jest? 219 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Gdzie jest Sam? 220 00:17:54,449 --> 00:17:57,660 Jestem. Wszystko zgodnie z planem. 221 00:17:57,661 --> 00:18:02,249 Kiedy dojedziemy do Bergmannstrasse, to jeśli będzie tam Bailey-Brown, 222 00:18:03,000 --> 00:18:05,502 wszyscy pasażerowie wysiądą z pociągu. 223 00:18:08,088 --> 00:18:12,551 Sam, to świetna wiadomość. Cieszę się, że odzyskaliśmy kontakt. 224 00:18:24,938 --> 00:18:29,276 Jeśli przestaniesz mnie zwodzić i zaczniesz pomagać, mogę się odwdzięczyć. 225 00:18:30,652 --> 00:18:32,528 Siedzę za kratkami. 226 00:18:32,529 --> 00:18:37,075 Wiem tyle, co i ty, czyli z tego, co widzę – gówno. 227 00:18:37,784 --> 00:18:40,454 Macza w tym palce przestępczość zorganizowana. 228 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 Powiedz tylko, co słyszałeś. 229 00:18:48,170 --> 00:18:50,631 Nic o tym, co dzieje się w Berlinie. 230 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 Czyli wiesz, że coś się dzieje? 231 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 Daj spokój, Stuart. Wiem, że nie jesteś idiotą. 232 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Czekasz na proces. 233 00:19:03,352 --> 00:19:05,520 Mogę pogadać z prokuraturą 234 00:19:05,521 --> 00:19:08,607 i sprawdzić, czy da się poprawić trochę twoją sytuację. 235 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Dodatkowe przywileje, większa cela. 236 00:19:13,028 --> 00:19:16,489 Kto wie, może nawet parę latek mniej. 237 00:19:16,490 --> 00:19:19,408 Możesz obiecać mi złote góry i chuja to da. 238 00:19:19,409 --> 00:19:20,494 Ona o tym wie. 239 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 Niesamowite. 240 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 To dla was typowe. 241 00:19:28,961 --> 00:19:32,381 Zawsze dbacie o własną dupę. 242 00:19:34,091 --> 00:19:35,551 I co ci to dało? 243 00:19:46,270 --> 00:19:49,897 …oficjalny komunikat jest bardzo krótki, 244 00:19:49,898 --> 00:19:54,110 ale wiemy już, że sprawcą jest obywatel Wielkiej Brytanii. 245 00:19:54,111 --> 00:19:57,405 Policja federalna, która kieruje akcją ratunkową, 246 00:19:57,406 --> 00:19:59,282 odmówiła identyfikacji… 247 00:19:59,283 --> 00:20:00,992 - Witaj. - …i komentarza… 248 00:20:00,993 --> 00:20:03,536 Wytworne życie szpiega. 249 00:20:03,537 --> 00:20:07,582 Od pół roku pracuję z Langiem w tym biurze. 250 00:20:07,583 --> 00:20:09,750 Na całej Ziemi chyba tylko my mamy 251 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 większą obsesję na punkcie Baileya-Browna niż Nelson. 252 00:20:16,258 --> 00:20:17,259 Mogę? 253 00:20:19,136 --> 00:20:21,680 Czyli jestem tylko kurierką? 254 00:20:22,514 --> 00:20:26,476 Od początku mówiłem, że Sam nie może za tym wszystkim stać. 255 00:20:27,352 --> 00:20:30,105 Założę się, że gdzieś tam jest na to dowód. 256 00:20:42,034 --> 00:20:43,410 Mówiłaś Winter… 257 00:20:44,286 --> 00:20:45,662 że przyjdziesz? 258 00:20:47,039 --> 00:20:49,374 To nie ja działam za plecami innych. 259 00:20:54,379 --> 00:20:55,588 ATAK W SAMOLOCIE 260 00:20:55,589 --> 00:20:56,923 Sporo tu tego. 261 00:20:56,924 --> 00:20:58,007 {\an8}TAJNY RAPORT 262 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 {\an8}Był nieustępliwy. 263 00:21:01,386 --> 00:21:03,054 Ale też podatny. 264 00:21:03,055 --> 00:21:07,768 Mściwy ojciec zafiksowany na człowieku, którego uważa za zabójcę swojego syna. 265 00:21:08,435 --> 00:21:13,440 Sam Nelson to idealny cel, zwabiony tu, by wyręczyć kogoś w brudnej robocie. 266 00:21:13,941 --> 00:21:16,902 I dowód z monitoringu był ostatnim elementem. 267 00:21:17,402 --> 00:21:19,779 Kiedy usłyszeliśmy, że Bailey-Brown tu jest, 268 00:21:19,780 --> 00:21:23,742 poleciliśmy Niemcom zniszczyć wszelkie dowody, w tym nagranie. 269 00:21:24,493 --> 00:21:30,706 Tak udało nam się ukryć cały ten projekt. Osobiście to nadzorowałem. 270 00:21:30,707 --> 00:21:33,877 Ale ktoś postanowił zachować małą pamiątkę. 271 00:21:34,461 --> 00:21:35,754 Kto? 272 00:21:37,339 --> 00:21:39,132 Sprawdziłem wszystkie kontakty. 273 00:21:40,926 --> 00:21:43,095 Znasz tutaj kogoś, kto może pomóc? 274 00:21:48,308 --> 00:21:49,351 Jest pewna osoba. 275 00:21:50,853 --> 00:21:51,854 Dobrze. 276 00:21:52,479 --> 00:21:57,150 Umów spotkanie i dowiedzmy się, kto wysłał to Nelsonowi. 277 00:22:06,952 --> 00:22:09,079 Będziemy za siedem minut. 278 00:22:13,750 --> 00:22:15,586 Kim on jest? 279 00:22:16,253 --> 00:22:18,046 Ten, za kogo mają nas wymienić. 280 00:22:18,630 --> 00:22:22,050 Musi być zajebiście ważny, jeśli jest warty setek nas. 281 00:22:23,760 --> 00:22:25,554 Jesteś nam winny wyjaśnienie. 282 00:22:27,347 --> 00:22:28,348 Kto to jest? 283 00:22:37,858 --> 00:22:38,859 Ty wiesz. 284 00:22:44,406 --> 00:22:45,741 Na pewno ci powiedział. 285 00:23:14,311 --> 00:23:17,064 Czemu chcesz uwolnić kogoś, kto zabił ci syna? 286 00:23:29,243 --> 00:23:30,786 Bo mają jego matkę. 287 00:23:33,288 --> 00:23:34,748 I ją też zabiją, 288 00:23:35,999 --> 00:23:38,001 chyba że zrobię to, co mi każą. 289 00:23:47,928 --> 00:23:48,971 Teraz wiecie. 290 00:23:51,473 --> 00:23:52,557 Tak? 291 00:23:52,558 --> 00:23:54,934 Tak, ale to tylko jedna osoba. 292 00:23:54,935 --> 00:23:56,185 Nas jest wiele. 293 00:23:56,186 --> 00:23:57,563 Przestań. 294 00:24:04,361 --> 00:24:07,154 Później się tym zajmiemy. 295 00:24:07,155 --> 00:24:08,699 Na razie nic nie widać. 296 00:24:10,909 --> 00:24:12,077 Co jeszcze możemy? 297 00:24:13,036 --> 00:24:15,789 Trzymać ją tutaj w niewiedzy. Tak mówili. 298 00:24:59,249 --> 00:25:01,959 Jutro powie policji, że widziała deszcz, owce 299 00:25:01,960 --> 00:25:03,962 i dwoje atrakcyjnych farmerów. 300 00:25:12,221 --> 00:25:13,679 Już pani wyjeżdża? 301 00:25:13,680 --> 00:25:15,807 Nie. Wyszłam tylko na spacer. 302 00:25:17,142 --> 00:25:19,310 Chyba odstraszyła pani stalkera. 303 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 Tak. Na to wygląda. 304 00:25:23,315 --> 00:25:25,691 Cóż, miłego dnia. 305 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Dzięki. 306 00:25:35,452 --> 00:25:36,620 Jak długo tam była? 307 00:25:37,746 --> 00:25:38,914 Nie wiem. 308 00:25:41,250 --> 00:25:43,085 Myślałem, że jest w chacie. 309 00:25:47,840 --> 00:25:48,966 Alasdair. 310 00:25:54,638 --> 00:25:55,848 Kurwa. 311 00:26:00,435 --> 00:26:03,312 Muszę już kończyć. To co myślisz? 312 00:26:03,313 --> 00:26:06,566 - Twój wybór. Ja się nigdzie nie śpieszę. - Fakt. 313 00:26:06,567 --> 00:26:09,278 Wrócisz na resztę życia do Belmarsh 314 00:26:09,987 --> 00:26:13,948 i dopóki będziesz trzymał język za zębami, nic na to nie poradzimy. 315 00:26:13,949 --> 00:26:16,743 No cóż, takie jest życie. 316 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 Ale nie było takie dla Lewisa. 317 00:26:24,668 --> 00:26:25,794 Twojego brata. 318 00:26:26,920 --> 00:26:28,172 Ani dla twojego taty. 319 00:26:28,922 --> 00:26:32,843 Cheapside Firm przeżuła go i wypluła. 320 00:26:33,886 --> 00:26:35,137 Ale to ich sposób. 321 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 Dla Elaine też takie nie było. 322 00:26:43,645 --> 00:26:45,021 Byłem tam. 323 00:26:45,022 --> 00:26:47,732 Rozmawiałem z nią ostatni, zanim ją zabili. 324 00:26:47,733 --> 00:26:48,942 Nikt mamy nie zabił. 325 00:26:49,776 --> 00:26:50,903 Wybrała śmierć. 326 00:26:51,820 --> 00:26:53,446 Tak to sobie tłumaczysz? 327 00:26:53,447 --> 00:26:55,240 Że to był honorowy czyn? 328 00:26:57,159 --> 00:26:58,744 Twoja mama uciekała. 329 00:26:59,286 --> 00:27:01,997 Była sama. Była przerażona. 330 00:27:08,462 --> 00:27:10,046 Powiedz mi coś, Stuart. 331 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 Pomóż mi. 332 00:27:12,758 --> 00:27:14,301 Zanim skończysz jak ona. 333 00:27:26,271 --> 00:27:30,359 Sam Nelson, bohater lotu KA29, 334 00:27:31,318 --> 00:27:33,403 porwał pociąg metra. 335 00:27:35,614 --> 00:27:36,615 No widzisz. 336 00:27:38,116 --> 00:27:39,451 Mam w celi telewizor. 337 00:27:40,953 --> 00:27:43,997 Ale w wiadomościach nie podają powodu. 338 00:27:47,042 --> 00:27:48,377 John Bailey-Brown. 339 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 To jego żąda. 340 00:27:51,630 --> 00:27:54,550 I Niemcy tak po prostu mu go dadzą? 341 00:27:55,676 --> 00:27:56,844 Na to wygląda. 342 00:27:57,636 --> 00:28:02,056 Czyli sądzisz, że moja stara firma zainscenizowała porwanie, 343 00:28:02,057 --> 00:28:04,226 żeby uwolnić Baileya-Browna. 344 00:28:05,561 --> 00:28:07,938 Powiedzmy, że mają wspólną historię. 345 00:28:09,439 --> 00:28:12,109 I myślisz, że mogę ci coś naświetlić? 346 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 To nieoficjalna rozmowa. 347 00:28:15,404 --> 00:28:16,738 Nikt cię z tym nie powiąże. 348 00:28:18,198 --> 00:28:19,575 Porozmawiajmy, Stuart. 349 00:28:24,246 --> 00:28:25,997 Możesz pomóc wielu ludziom. 350 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Po to tu jesteśmy. 351 00:28:28,000 --> 00:28:31,210 Nie proszę o pomoc dla siebie ani Nelsona. 352 00:28:31,211 --> 00:28:33,462 Ale możesz uratować ludziom życie. 353 00:28:33,463 --> 00:28:35,716 Myślisz, że tamto porwanie coś mi dało? 354 00:28:38,427 --> 00:28:41,471 Wsadzili mnie na pokład, żebym zginął. 355 00:28:42,514 --> 00:28:43,974 Taki był plan. 356 00:28:45,434 --> 00:28:48,937 I kiedy się nie powiódł, zostałem kozłem ofiarnym. 357 00:28:49,730 --> 00:28:52,023 Zginę albo w więzieniu, albo poza nim, 358 00:28:52,024 --> 00:28:53,483 tak jak moja rodzina. 359 00:28:55,736 --> 00:28:56,987 Takie życie wybrałeś. 360 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 Pogodziłem się z tym. 361 00:29:01,158 --> 00:29:02,534 Zupełnie się odciąłem. 362 00:29:03,327 --> 00:29:04,536 Jestem nikim. 363 00:29:05,370 --> 00:29:07,247 Nic nie wiem. Jestem nikim. 364 00:29:20,052 --> 00:29:23,472 Czy to konieczne? Nie mogła nic widzieć. 365 00:29:25,891 --> 00:29:27,184 Utknęła tam. 366 00:29:27,809 --> 00:29:29,978 Nie ma zasięgu. 367 00:29:30,771 --> 00:29:33,106 I nawet jeśli wie, to co zrobi? 368 00:29:34,024 --> 00:29:37,486 Rzecz w tym, że musimy się upewnić. 369 00:29:39,905 --> 00:29:40,906 Chodź. 370 00:29:43,992 --> 00:29:46,327 - Co chcesz zrobić? - Daj mi nóż. 371 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 - Co? - Szybko. 372 00:29:51,625 --> 00:29:53,335 - Nóż. - Trzymaj. 373 00:30:01,134 --> 00:30:02,594 - Daj mi rękę. - Co? 374 00:30:12,813 --> 00:30:16,483 Przepraszam bardzo, ale mój wujek 375 00:30:17,401 --> 00:30:19,861 zranił się przy wspinaczce. 376 00:30:19,862 --> 00:30:21,612 Myśli, że wciąż ma 17 lat. 377 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 O Boże. 378 00:30:23,323 --> 00:30:25,492 Miałaby pani coś, żeby przemyć ranę? 379 00:30:28,203 --> 00:30:30,788 Oczywiście. Wejdźcie. 380 00:30:30,789 --> 00:30:32,082 - Dziękujemy. - Tak. 381 00:30:51,435 --> 00:30:53,478 Nie kupuję tego. 382 00:30:56,440 --> 00:30:57,983 Nie wierzy mu pani? 383 00:31:00,402 --> 00:31:02,904 - Naprawdę stracił syna. - Nie o tym mówię. 384 00:31:02,905 --> 00:31:08,994 Mamy tak po prostu tu siedzieć i na to wszystko pozwolić? 385 00:31:10,245 --> 00:31:11,914 Tak mamy szansę przeżyć. 386 00:31:16,752 --> 00:31:19,671 Powiedział, że nie ma nad tym kontroli. 387 00:31:20,214 --> 00:31:23,634 Powiedział, że go obserwują. 388 00:31:24,676 --> 00:31:25,677 Tak. 389 00:31:26,303 --> 00:31:28,013 Ktoś musi być w tym pociągu. 390 00:31:31,391 --> 00:31:33,060 Zabójca Freddiego? 391 00:31:36,772 --> 00:31:37,981 Właśnie. 392 00:31:38,774 --> 00:31:44,154 Prawdziwy morderca jest wśród nas, a my mamy to ignorować? 393 00:31:51,328 --> 00:31:54,164 Co się stało ostatnio, kiedy posłuchałam pani teorii? 394 00:31:56,124 --> 00:31:57,125 Jest pani sama. 395 00:32:10,722 --> 00:32:13,559 - Wybacz, obudziłam cię? - Nie. Nie spałam. 396 00:32:14,393 --> 00:32:17,104 Hej, malutki. 397 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Nie martw się. Tatuś niedługo wróci. 398 00:32:31,660 --> 00:32:32,870 Leah? 399 00:32:42,754 --> 00:32:44,381 Ile jeszcze do stacji? 400 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Pięć minut. 401 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 Słyszycie? Jeszcze kilka minut. 402 00:32:57,728 --> 00:32:59,188 Mogę pożyczyć telefon? 403 00:33:03,734 --> 00:33:06,320 Mój? Nie, ja nie mam telefonu. 404 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 A pan? 405 00:33:09,615 --> 00:33:10,908 Wszystkie wyrzuciliśmy. 406 00:33:11,575 --> 00:33:12,659 Na pewno? 407 00:33:15,495 --> 00:33:16,830 A pani mi pożyczy? 408 00:33:17,998 --> 00:33:19,416 Ja też nie mam telefonu. 409 00:33:20,667 --> 00:33:21,793 Spokojnie. 410 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 Rozumiem, czemu go pani ukrywa. 411 00:33:26,965 --> 00:33:30,886 Nie mam w torbie telefonu. Jezu. 412 00:33:31,762 --> 00:33:33,429 Hej, przestańcie! 413 00:33:33,430 --> 00:33:34,764 Uspokójcie się! 414 00:33:34,765 --> 00:33:36,808 - Ludzie, spokój. - Hej! Kurwa. 415 00:33:39,895 --> 00:33:42,606 - Widziałem to już. - Nie dotykaj tego. 416 00:33:43,524 --> 00:33:45,525 Kontroluje bomby. 417 00:33:45,526 --> 00:33:47,944 To ona! 418 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Ma rację. 419 00:33:50,572 --> 00:33:53,491 Właśnie do tego to służy. 420 00:33:53,492 --> 00:33:55,868 Miałeś nie wiedzieć, kto je kontroluje. 421 00:33:55,869 --> 00:33:58,621 - W czym jeszcze kłamiesz? - Szlag. Zatrzymać pociąg. 422 00:33:58,622 --> 00:33:59,956 Nie. Otto! 423 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 - Zatrzymaj go! - Nie! 424 00:34:14,596 --> 00:34:15,931 Znów to robi. 425 00:34:26,440 --> 00:34:29,569 Jest uzbrojona. Jak to zatrzymać? 426 00:34:29,570 --> 00:34:32,280 - Oddając mi to. - Nie ma szans. 427 00:34:32,281 --> 00:34:34,198 Tak dobrze ci szło. 428 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 Sam. 429 00:34:39,371 --> 00:34:40,914 Musimy zatrzymać konwój. 430 00:34:46,628 --> 00:34:47,795 Spróbuj jeszcze raz. 431 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 Sam? 432 00:35:06,857 --> 00:35:07,900 Zatrzymajcie się. 433 00:35:10,736 --> 00:35:11,737 Przyjąłem. 434 00:35:13,113 --> 00:35:14,698 Zjedź z ulicy. 435 00:35:15,532 --> 00:35:18,952 - Co się dzieje? - Jakiś problem z pociągiem. 436 00:35:30,297 --> 00:35:31,464 Nie ma na to czasu. 437 00:35:31,465 --> 00:35:33,508 Dojeżdżaliśmy do Bergmannstrasse. 438 00:35:33,509 --> 00:35:36,511 Miało być tak, jak chcesz. Zatrzymaj to już. 439 00:35:36,512 --> 00:35:40,056 - Jeśli mi to oddadzą. - Nie damy ci detonatora. 440 00:35:40,057 --> 00:35:41,474 To zegar, jasne? 441 00:35:41,475 --> 00:35:43,476 Co 15 minut muszę go resetować. 442 00:35:43,477 --> 00:35:45,645 Każdy wagon ma swój kod. 443 00:35:45,646 --> 00:35:47,855 Inaczej bomby wybuchną! 444 00:35:47,856 --> 00:35:49,398 Jaki kod? Ja go wpiszę. 445 00:35:49,399 --> 00:35:51,567 Nie. Daj mi to albo zginiecie! 446 00:35:51,568 --> 00:35:52,903 Ty też zginiesz. 447 00:35:55,531 --> 00:35:56,532 Nie warto. 448 00:35:58,116 --> 00:35:59,117 Podaj nam kod. 449 00:36:04,373 --> 00:36:06,875 Osiem, trzy, cztery, dziewięć. 450 00:36:09,002 --> 00:36:10,712 Cztery, sześć, jeden, dwa. 451 00:36:12,506 --> 00:36:14,842 Jeden, pięć, 452 00:36:15,884 --> 00:36:18,846 Osiem, siedem, pięć, trzy. 453 00:36:26,937 --> 00:36:29,439 Co zrobiłaś? Co to znaczy? 454 00:36:30,691 --> 00:36:32,150 Że już za późno. 455 00:36:33,527 --> 00:36:35,403 - To tyle? - Jak to zatrzymać? 456 00:36:35,404 --> 00:36:36,946 Bomby wybuchną? 457 00:36:36,947 --> 00:36:38,197 W ostatnim wagonie. 458 00:36:38,198 --> 00:36:39,408 Rozwiążcie mnie. Już. 459 00:36:41,285 --> 00:36:42,369 No już, Mei. 460 00:36:43,704 --> 00:36:45,830 - Ile mamy czasu? - Nie wiem. 461 00:36:45,831 --> 00:36:47,499 Co? Gdzie te klucze? 462 00:36:48,083 --> 00:36:50,001 - Otto! - Drzwi. Są w drzwiach. 463 00:36:50,002 --> 00:36:51,919 Trzeba opuścić tył pociągu. 464 00:36:51,920 --> 00:36:54,548 - Powiedz im to przez radio. - Dobra. 465 00:36:55,090 --> 00:36:56,091 Z drogi! 466 00:36:56,967 --> 00:37:00,137 - Wszyscy na przód pociągu, już! - Co się dzieje? 467 00:37:02,472 --> 00:37:04,849 Mogłam się nie odzywać. 468 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 Skarbie! 469 00:37:07,644 --> 00:37:09,687 Idźcie! 470 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Szybciej! 471 00:37:12,065 --> 00:37:13,983 Pierwszy wagon. Co robicie? Już! 472 00:37:13,984 --> 00:37:16,987 Idźcie! Na co czekacie? Ruchy! 473 00:37:18,572 --> 00:37:20,198 Wychodzić z wagonu! 474 00:37:20,199 --> 00:37:22,158 Wychodźcie stąd. Już! 475 00:37:22,159 --> 00:37:25,037 Idźcie! Szybko! 476 00:37:25,996 --> 00:37:28,248 Zaraz wybuchnie. Idźcie na przód! 477 00:37:28,832 --> 00:37:30,751 Idźcie! Już! 478 00:37:32,336 --> 00:37:33,879 Petra! 479 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 - Co się dzieje? - Idź! Już! 480 00:37:41,428 --> 00:37:42,471 Idziemy! 481 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Opuścić wagon… 482 00:37:58,654 --> 00:38:00,948 Graliśmy w tę grę 483 00:38:03,909 --> 00:38:06,286 Już przez wiele dni 484 00:38:09,623 --> 00:38:11,667 Znikasz się i pojawiasz 485 00:38:15,003 --> 00:38:17,422 Jak obrotowe drzwi 486 00:38:20,592 --> 00:38:22,511 Wciąż jestem mężczyzną 487 00:38:26,098 --> 00:38:28,225 Oszczędź tego mi 488 00:38:36,692 --> 00:38:38,735 Boże, zmiłuj się 489 00:38:43,949 --> 00:38:45,951 Napisy: Marzena Falkowska