1
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
- Lukas?
- Co?
2
00:00:14,139 --> 00:00:16,014
Może z nim porozmawiamy?
3
00:00:16,015 --> 00:00:19,019
Wypuścił to niemowlę.
Uczniów też może wypuści.
4
00:00:20,062 --> 00:00:22,021
Chcesz tam pójść i go poprosić?
5
00:00:22,022 --> 00:00:23,606
Musimy czegoś spróbować.
6
00:00:23,607 --> 00:00:25,691
Po co go prowokować?
7
00:00:25,692 --> 00:00:27,735
To dzieci. Nie powinny tu być.
8
00:00:27,736 --> 00:00:30,446
- A my powinniśmy?
- Nie o to mu chodzi.
9
00:00:30,447 --> 00:00:31,949
Mają się za lepszych.
10
00:00:33,325 --> 00:00:35,035
Mówię tylko, że to dzieci.
11
00:00:35,619 --> 00:00:37,913
- I że powinniśmy spytać.
- Hej.
12
00:00:38,622 --> 00:00:40,332
Myślę, że na to już za późno.
13
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
Ma coś.
14
00:01:00,310 --> 00:01:01,562
W torbie. Nie…
15
00:01:02,521 --> 00:01:04,105
nie widzę dokładnie co.
16
00:01:04,690 --> 00:01:06,065
Halo, Sam.
17
00:01:06,066 --> 00:01:08,569
Konwój jest pół godziny
od Bergmannstrasse.
18
00:01:16,243 --> 00:01:18,077
- Jedź dalej.
- Sam?
19
00:01:18,078 --> 00:01:19,453
Kurwa.
20
00:01:19,454 --> 00:01:22,206
Widziałem coś takiego pod pociągiem.
21
00:01:22,207 --> 00:01:24,542
- Przyczepione do bomb.
- Wszystko gra?
22
00:01:24,543 --> 00:01:29,798
- Jeśli to detonator, musimy go zdobyć.
- Nie. Po co pogarszać sytuację?
23
00:01:35,220 --> 00:01:37,889
Nie widziałem ani pistoletu, ani noża.
24
00:01:37,890 --> 00:01:39,307
Na pewno ma broń.
25
00:01:39,308 --> 00:01:42,060
- Bez niej nie dałby rady.
- Widziałaś ją?
26
00:01:42,936 --> 00:01:44,145
A wy?
27
00:01:44,146 --> 00:01:47,023
Nie, bo nie jest uzbrojony. I jest sam.
28
00:01:47,024 --> 00:01:48,608
A nas jest dużo.
29
00:01:48,609 --> 00:01:53,363
Gdybyśmy poszli tam razem,
to z bronią mielibyśmy szansę.
30
00:01:53,989 --> 00:01:56,616
Powiedział, że są bomby, jasne?
31
00:01:56,617 --> 00:01:57,951
A jeśli je detonuje?
32
00:01:58,702 --> 00:02:02,914
- Jeśli są, musimy najpierw z nim pogadać.
- Proszę tędy.
33
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Będzie dobrze.
34
00:02:04,499 --> 00:02:06,375
Możesz wyłączyć stąd światło?
35
00:02:06,376 --> 00:02:08,085
- Jesteś tam?
- Tak.
36
00:02:08,086 --> 00:02:10,672
- W całym pociągu?
- Tak.
37
00:02:11,924 --> 00:02:13,467
Sam? Zgłoś się.
38
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
Odezwę się, kiedy będę gotowy.
39
00:02:17,429 --> 00:02:21,098
Chcemy tylko potwierdzić,
czy wszystko gotowe na przekazanie.
40
00:02:21,099 --> 00:02:23,602
A macie podstawy, by sądzić, że nie?
41
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
- Nie.
- Nie? To dobrze.
42
00:02:26,772 --> 00:02:29,816
Mamy umowę. Do Bergmannstrasse
nam nie przeszkadzajcie.
43
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
- Idę tam.
- Ja też.
44
00:02:33,946 --> 00:02:35,321
Może z nim pogadam?
45
00:02:35,322 --> 00:02:38,407
- Pomyśl o dzieciach.
- Myślę. Zostań z nimi.
46
00:02:38,408 --> 00:02:40,244
Może poczekajmy jeszcze trochę?
47
00:02:43,539 --> 00:02:44,915
Dość już czekaliśmy.
48
00:02:45,666 --> 00:02:48,084
Dobra. Za minutę.
49
00:02:48,085 --> 00:02:49,086
Co?
50
00:02:50,170 --> 00:02:51,463
Za minutę od teraz
51
00:02:52,589 --> 00:02:53,841
wyłącz światło.
52
00:02:55,259 --> 00:02:57,219
Otto, za minutę.
53
00:03:00,764 --> 00:03:03,516
Zastanówcie się. Wypuścił tamto niemowlę.
54
00:03:03,517 --> 00:03:04,809
Jeśli tu zostaniemy,
55
00:03:04,810 --> 00:03:06,937
nas też pewnie wypuści.
56
00:03:15,654 --> 00:03:16,655
Przepraszam.
57
00:03:17,197 --> 00:03:19,282
Czemu dzieci muszą tu być?
58
00:03:19,283 --> 00:03:20,325
Może je pan puści?
59
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
Proszę.
60
00:03:23,370 --> 00:03:25,664
Wszyscy wkrótce wysiądziecie, jasne?
61
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
Czemu to robisz?
62
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Nie musisz wiedzieć.
63
00:03:34,173 --> 00:03:35,298
A teraz siadaj.
64
00:03:35,299 --> 00:03:38,594
Może najpierw powiesz mi,
o co chodzi, a potem usiądę.
65
00:03:46,185 --> 00:03:49,396
Jak mówiłem, niedługo będzie po wszystkim.
66
00:03:51,523 --> 00:03:52,608
Przestań!
67
00:03:53,150 --> 00:03:54,151
Pomocy!
68
00:03:54,735 --> 00:03:55,903
Kurwa!
69
00:04:03,577 --> 00:04:05,287
To koniec.
70
00:04:06,371 --> 00:04:07,956
To koniec.
71
00:04:16,005 --> 00:04:20,469
{\an8}Trzymam głowę w górze
Żeby dojrzeć niebo
72
00:04:21,553 --> 00:04:26,558
{\an8}Gdy przyjdzie nam odejść
Łatwo się nas nie pozbędą
73
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}Pewnego dnia się staniesz
Dokładnie tym, kim trzeba
74
00:04:32,356 --> 00:04:37,903
{\an8}Tylko nie spuszczaj głowy
Pocałuj pięść i dotknij nieba
75
00:04:38,487 --> 00:04:43,075
{\an8}Za późno już, by uratować świat
76
00:04:44,284 --> 00:04:46,036
{\an8}Pewnego dnia
77
00:04:48,455 --> 00:04:50,415
{\an8}Wszyscy będziemy tam
78
00:05:06,265 --> 00:05:09,017
PORWANIE
79
00:05:21,905 --> 00:05:24,699
Dzięki za to, Zahra.
Wiem, że nie było łatwo.
80
00:05:24,700 --> 00:05:29,079
Zabrali go przed obiadem,
więc na pewno będzie w świetnym nastroju.
81
00:05:53,729 --> 00:05:54,897
Wychodź.
82
00:06:07,159 --> 00:06:10,746
Będę po drugiej stronie.
Jeśli mnie zobaczy, to mu odwali.
83
00:06:48,408 --> 00:06:49,451
{\an8}Obróć się.
84
00:07:18,355 --> 00:07:19,606
A tyś to, kurwa, kto?
85
00:07:29,241 --> 00:07:30,242
Przeszukajcie go.
86
00:07:32,828 --> 00:07:36,205
Nic nie znajdziecie. Nie jestem uzbrojony.
87
00:07:36,206 --> 00:07:37,583
Wiedziałem.
88
00:07:41,420 --> 00:07:42,421
Co ma?
89
00:07:43,422 --> 00:07:46,215
Tylko krótkofalówkę i klucze.
90
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Nie.
91
00:07:51,847 --> 00:07:52,930
Zatrzymaj pociąg.
92
00:07:52,931 --> 00:07:55,057
- Nie słuchaj ich, Otto.
- Czekaj.
93
00:07:55,058 --> 00:07:56,475
Otto, nie słuchaj.
94
00:07:56,476 --> 00:07:58,228
- Jezu.
- Zamknij się.
95
00:08:02,900 --> 00:08:03,901
Zatrzymaj pociąg.
96
00:08:05,068 --> 00:08:06,152
Nie. Musimy…
97
00:08:06,153 --> 00:08:08,821
- Musimy jechać.
- Spokojnie. Nie ma broni.
98
00:08:08,822 --> 00:08:10,281
Koniec porwania.
99
00:08:10,282 --> 00:08:12,659
Wysiadamy, więc zatrzymaj pociąg.
100
00:08:13,452 --> 00:08:14,494
Proszę.
101
00:08:41,313 --> 00:08:43,397
- Chodźmy.
- Nie radzę.
102
00:08:43,398 --> 00:08:45,399
Cicho! Mam dość tego pieprzenia.
103
00:08:45,400 --> 00:08:46,484
Idę po resztę.
104
00:08:46,485 --> 00:08:50,072
Nie. Jeśli ktokolwiek wysiądzie,
to wszyscy zginiecie.
105
00:08:51,323 --> 00:08:54,535
Wybuchną bomby.
Wystarczy, że ktoś wyjdzie.
106
00:08:55,494 --> 00:08:56,703
Ma rację.
107
00:08:59,540 --> 00:09:02,918
- Gdzie te bomby?
- Pod pociągiem. Nie wierzysz? Sprawdź.
108
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
Dobra. Otto, pokaż im.
109
00:09:50,174 --> 00:09:54,844
Sto kilogramów chloranu sodu
i cukru z dodatkiem Semtexu.
110
00:09:54,845 --> 00:09:57,471
Śledczy zanalizowali
materiały z mieszkania
111
00:09:57,472 --> 00:09:59,390
i resztki, które znalazłem.
112
00:09:59,391 --> 00:10:01,143
Pełen raport już poszedł.
113
00:10:04,062 --> 00:10:05,272
O Boże.
114
00:10:17,868 --> 00:10:21,662
A wyzwalacze bomb
da się zatrzymać zdalnie?
115
00:10:21,663 --> 00:10:24,957
Nie. System jest odizolowany.
116
00:10:24,958 --> 00:10:28,002
Pod pociągiem
miałbym może szansę, ale inaczej…
117
00:10:28,003 --> 00:10:32,966
Ale jak ktoś taki jak Sam
poznaje w ogóle konstruktora bomb?
118
00:10:35,427 --> 00:10:37,137
Dobre pytanie, pani Thatcher.
119
00:10:51,443 --> 00:10:52,569
Mogę?
120
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
Pan z policji?
121
00:10:58,075 --> 00:11:00,118
Federalnej.
122
00:11:00,953 --> 00:11:03,037
Pan jest właścicielem?
123
00:11:03,038 --> 00:11:07,668
Po niemiecku umiem „nie ma Pilsnera”
i „nie dajemy na kreskę”.
124
00:11:14,383 --> 00:11:16,802
{\an8}Pamiętałby go pan, prawda? Gdyby tu był?
125
00:11:19,930 --> 00:11:21,807
Nie mam pamięci do twarzy?
126
00:11:37,906 --> 00:11:39,658
Często pan tu bywa?
127
00:11:44,580 --> 00:11:46,582
Widział go pan tutaj?
128
00:11:51,336 --> 00:11:52,671
Chyba wczoraj.
129
00:11:53,380 --> 00:11:54,840
O której godzinie?
130
00:11:55,507 --> 00:11:56,675
Około siódmej.
131
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
Siedział tam…
132
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
z innym Brytyjczykiem.
133
00:12:04,349 --> 00:12:05,766
Brytyjczykiem?
134
00:12:05,767 --> 00:12:07,102
Tak.
135
00:12:07,519 --> 00:12:10,189
Wyglądał na jakiegoś funkcjonariusza.
136
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Był trochę… nadęty.
137
00:12:19,406 --> 00:12:21,033
Dokąd mnie zabieracie?
138
00:12:23,327 --> 00:12:24,369
Ktoś mi powie?
139
00:12:26,788 --> 00:12:29,166
Macie mnie chronić, idioci,
140
00:12:30,417 --> 00:12:32,878
a jeździmy sobie po mieście w biały dzień.
141
00:12:35,631 --> 00:12:37,757
Trzy miesiące tego gówna.
142
00:12:37,758 --> 00:12:39,926
Oby ten wariat przywiązał cię do torów.
143
00:12:39,927 --> 00:12:43,180
Serio, Lang. Dokąd my, cholera, jedziemy?
144
00:12:44,223 --> 00:12:45,806
Centrala.
145
00:12:45,807 --> 00:12:48,185
Jesteśmy 27 minut od Bergmannstrasse.
146
00:12:59,363 --> 00:13:00,571
Dezaktywuj je.
147
00:13:00,572 --> 00:13:01,989
- Już.
- Nie mogę.
148
00:13:01,990 --> 00:13:04,867
Musisz mieć jakiś detonator
albo wyzwalacz.
149
00:13:04,868 --> 00:13:08,705
- Nie mam. Nawet nie wiem, ile jest bomb.
- Jak to nie wiesz?
150
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
Co się dzieje?
151
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
Dokąd idziesz?
152
00:13:32,312 --> 00:13:33,980
Nie wciskaj nam kitu!
153
00:13:33,981 --> 00:13:35,982
Nie słuchacie mnie.
154
00:13:35,983 --> 00:13:39,360
Nie mam nad tym kontroli.
155
00:13:39,361 --> 00:13:41,029
Co ty wygadujesz?
156
00:13:45,826 --> 00:13:47,869
Jestem do tego zmuszany.
157
00:13:47,870 --> 00:13:49,413
- Przez kogo?
- Nie wiem.
158
00:13:50,581 --> 00:13:52,624
Wiecie co? Nieważne przez kogo.
159
00:13:53,250 --> 00:13:57,211
Wiem tylko,
że jeśli coś pójdzie nie po ich myśli,
160
00:13:57,212 --> 00:13:58,796
wysadzą ten pociąg.
161
00:13:58,797 --> 00:14:01,842
Może parę z was zdoła wysiąść, ale reszta…
162
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
Ale jeśli mnie posłuchacie…
163
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
to was stąd wyciągnę.
164
00:14:19,776 --> 00:14:21,445
Nadal nic z pociągu?
165
00:14:22,070 --> 00:14:24,323
Nic. Odkąd się zatrzymali.
166
00:14:25,449 --> 00:14:26,617
Niedobrze.
167
00:14:28,660 --> 00:14:30,745
Musisz z nim porozmawiać.
168
00:14:30,746 --> 00:14:33,539
Słyszałeś. Bez kontaktu aż do stacji.
169
00:14:33,540 --> 00:14:35,416
Skąd wiesz, że tam będzie?
170
00:14:35,417 --> 00:14:36,543
Mamy umowę.
171
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Halo.
172
00:14:40,339 --> 00:14:42,924
Jeśli tego nie zagwarantujesz,
173
00:14:42,925 --> 00:14:44,676
to musisz zatrzymać konwój.
174
00:14:47,012 --> 00:14:49,014
Nie powinniśmy rozmawiać.
175
00:14:51,850 --> 00:14:53,101
Czemu mam to zrobić?
176
00:15:03,654 --> 00:15:06,656
Posłuchajcie. Musimy zrobić tak.
177
00:15:06,657 --> 00:15:09,325
Muszą nadal sądzić, że jestem porywaczem.
178
00:15:09,326 --> 00:15:11,160
- Bo jesteś.
- Nie.
179
00:15:11,161 --> 00:15:12,703
Zmusili mnie do tego
180
00:15:12,704 --> 00:15:16,374
i powiedzieli, że ktoś
będzie cały czas mnie obserwował.
181
00:15:16,375 --> 00:15:18,376
Kto? Kto cię obserwuje?
182
00:15:18,377 --> 00:15:21,003
- Zabójca Freddiego?
- On go zabił.
183
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
- Może jest ktoś jeszcze?
- A on?
184
00:15:23,966 --> 00:15:25,092
Tak, ty.
185
00:15:25,759 --> 00:15:27,177
Musi być zamieszany.
186
00:15:29,096 --> 00:15:31,849
- Nikogo nie skrzywdziłem.
- To kto skrzywdził? Co?
187
00:15:32,683 --> 00:15:35,268
Musisz coś wiedzieć.
To się stało tam, nie?
188
00:15:35,269 --> 00:15:37,436
- On tylko prowadzi.
- Mówię do ciebie!
189
00:15:37,437 --> 00:15:39,189
Nikt nie chciał żadnej śmierci.
190
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
Osiem bomb.
191
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
Dwie pod każdym wagonem.
192
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
Jezu.
193
00:15:52,452 --> 00:15:55,956
Nie chcesz nikogo skrzywdzić?
Ciekawie to okazujesz.
194
00:15:57,332 --> 00:16:00,459
Sam, mówi komendantka Winter.
195
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Wiem, że mieliśmy być cicho,
ale widzimy, że stoicie.
196
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
Wszystko w porządku?
197
00:16:07,092 --> 00:16:10,344
Sam, musisz potwierdzić,
że nikomu nic nie jest,
198
00:16:10,345 --> 00:16:12,890
żeby doszło do przekazania
na Bergmannstrasse.
199
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
Chwila. Do jakiego przekazania?
O czym ona mówi?
200
00:16:17,769 --> 00:16:18,854
Odpowiedz!
201
00:16:20,939 --> 00:16:24,358
Dobrze. Jest pewien człowiek.
202
00:16:24,359 --> 00:16:28,112
Głośny przestępca.
Trzymają go tu w Berlinie.
203
00:16:28,113 --> 00:16:31,867
Ludzie, którzy za tym stoją
i którzy mnie do tego zmusili,
204
00:16:32,784 --> 00:16:37,831
chcieli, żebym porwał ten pociąg
i wymienił was wszystkich na niego.
205
00:16:39,416 --> 00:16:41,460
Czyli jesteśmy zabezpieczeniem?
206
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Tak.
207
00:16:44,880 --> 00:16:48,382
Policja go nie wyda,
chyba że komuś będzie grozić śmierć.
208
00:16:48,383 --> 00:16:50,593
To ma nas pocieszyć?
209
00:16:50,594 --> 00:16:52,386
Sam, odezwij się.
210
00:16:52,387 --> 00:16:53,721
Tak.
211
00:16:53,722 --> 00:16:56,433
Bo ona go nie wyda,
212
00:16:57,893 --> 00:16:59,770
póki nie wysiądziecie z pociągu.
213
00:17:02,314 --> 00:17:05,817
Czyli mamy nadal być zakładnikami?
214
00:17:09,655 --> 00:17:12,115
To daje wam najwięcej szans na przeżycie.
215
00:17:30,133 --> 00:17:31,218
Patrzcie.
216
00:17:34,847 --> 00:17:36,681
Tu wagon 2600.
217
00:17:36,682 --> 00:17:40,560
Zostało nam 20 minut do Bergmannstrasse.
218
00:17:40,561 --> 00:17:42,896
Otto! Nic ci nie jest?
219
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
Gdzie jest Sam?
220
00:17:54,449 --> 00:17:57,660
Jestem. Wszystko zgodnie z planem.
221
00:17:57,661 --> 00:18:02,249
Kiedy dojedziemy do Bergmannstrasse,
to jeśli będzie tam Bailey-Brown,
222
00:18:03,000 --> 00:18:05,502
wszyscy pasażerowie wysiądą z pociągu.
223
00:18:08,088 --> 00:18:12,551
Sam, to świetna wiadomość.
Cieszę się, że odzyskaliśmy kontakt.
224
00:18:24,938 --> 00:18:29,276
Jeśli przestaniesz mnie zwodzić
i zaczniesz pomagać, mogę się odwdzięczyć.
225
00:18:30,652 --> 00:18:32,528
Siedzę za kratkami.
226
00:18:32,529 --> 00:18:37,075
Wiem tyle, co i ty,
czyli z tego, co widzę – gówno.
227
00:18:37,784 --> 00:18:40,454
Macza w tym palce
przestępczość zorganizowana.
228
00:18:41,580 --> 00:18:43,248
Powiedz tylko, co słyszałeś.
229
00:18:48,170 --> 00:18:50,631
Nic o tym, co dzieje się w Berlinie.
230
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
Czyli wiesz, że coś się dzieje?
231
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
Daj spokój, Stuart.
Wiem, że nie jesteś idiotą.
232
00:18:59,890 --> 00:19:01,141
Czekasz na proces.
233
00:19:03,352 --> 00:19:05,520
Mogę pogadać z prokuraturą
234
00:19:05,521 --> 00:19:08,607
i sprawdzić, czy da się
poprawić trochę twoją sytuację.
235
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Dodatkowe przywileje, większa cela.
236
00:19:13,028 --> 00:19:16,489
Kto wie, może nawet parę latek mniej.
237
00:19:16,490 --> 00:19:19,408
Możesz obiecać mi złote góry
i chuja to da.
238
00:19:19,409 --> 00:19:20,494
Ona o tym wie.
239
00:19:23,330 --> 00:19:25,624
Niesamowite.
240
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
To dla was typowe.
241
00:19:28,961 --> 00:19:32,381
Zawsze dbacie o własną dupę.
242
00:19:34,091 --> 00:19:35,551
I co ci to dało?
243
00:19:46,270 --> 00:19:49,897
…oficjalny komunikat jest bardzo krótki,
244
00:19:49,898 --> 00:19:54,110
ale wiemy już, że sprawcą
jest obywatel Wielkiej Brytanii.
245
00:19:54,111 --> 00:19:57,405
Policja federalna,
która kieruje akcją ratunkową,
246
00:19:57,406 --> 00:19:59,282
odmówiła identyfikacji…
247
00:19:59,283 --> 00:20:00,992
- Witaj.
- …i komentarza…
248
00:20:00,993 --> 00:20:03,536
Wytworne życie szpiega.
249
00:20:03,537 --> 00:20:07,582
Od pół roku
pracuję z Langiem w tym biurze.
250
00:20:07,583 --> 00:20:09,750
Na całej Ziemi chyba tylko my mamy
251
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
większą obsesję
na punkcie Baileya-Browna niż Nelson.
252
00:20:16,258 --> 00:20:17,259
Mogę?
253
00:20:19,136 --> 00:20:21,680
Czyli jestem tylko kurierką?
254
00:20:22,514 --> 00:20:26,476
Od początku mówiłem,
że Sam nie może za tym wszystkim stać.
255
00:20:27,352 --> 00:20:30,105
Założę się,
że gdzieś tam jest na to dowód.
256
00:20:42,034 --> 00:20:43,410
Mówiłaś Winter…
257
00:20:44,286 --> 00:20:45,662
że przyjdziesz?
258
00:20:47,039 --> 00:20:49,374
To nie ja działam za plecami innych.
259
00:20:54,379 --> 00:20:55,588
ATAK W SAMOLOCIE
260
00:20:55,589 --> 00:20:56,923
Sporo tu tego.
261
00:20:56,924 --> 00:20:58,007
{\an8}TAJNY RAPORT
262
00:20:58,008 --> 00:20:59,551
{\an8}Był nieustępliwy.
263
00:21:01,386 --> 00:21:03,054
Ale też podatny.
264
00:21:03,055 --> 00:21:07,768
Mściwy ojciec zafiksowany na człowieku,
którego uważa za zabójcę swojego syna.
265
00:21:08,435 --> 00:21:13,440
Sam Nelson to idealny cel, zwabiony tu,
by wyręczyć kogoś w brudnej robocie.
266
00:21:13,941 --> 00:21:16,902
I dowód z monitoringu
był ostatnim elementem.
267
00:21:17,402 --> 00:21:19,779
Kiedy usłyszeliśmy,
że Bailey-Brown tu jest,
268
00:21:19,780 --> 00:21:23,742
poleciliśmy Niemcom
zniszczyć wszelkie dowody, w tym nagranie.
269
00:21:24,493 --> 00:21:30,706
Tak udało nam się ukryć cały ten projekt.
Osobiście to nadzorowałem.
270
00:21:30,707 --> 00:21:33,877
Ale ktoś postanowił
zachować małą pamiątkę.
271
00:21:34,461 --> 00:21:35,754
Kto?
272
00:21:37,339 --> 00:21:39,132
Sprawdziłem wszystkie kontakty.
273
00:21:40,926 --> 00:21:43,095
Znasz tutaj kogoś, kto może pomóc?
274
00:21:48,308 --> 00:21:49,351
Jest pewna osoba.
275
00:21:50,853 --> 00:21:51,854
Dobrze.
276
00:21:52,479 --> 00:21:57,150
Umów spotkanie i dowiedzmy się,
kto wysłał to Nelsonowi.
277
00:22:06,952 --> 00:22:09,079
Będziemy za siedem minut.
278
00:22:13,750 --> 00:22:15,586
Kim on jest?
279
00:22:16,253 --> 00:22:18,046
Ten, za kogo mają nas wymienić.
280
00:22:18,630 --> 00:22:22,050
Musi być zajebiście ważny,
jeśli jest warty setek nas.
281
00:22:23,760 --> 00:22:25,554
Jesteś nam winny wyjaśnienie.
282
00:22:27,347 --> 00:22:28,348
Kto to jest?
283
00:22:37,858 --> 00:22:38,859
Ty wiesz.
284
00:22:44,406 --> 00:22:45,741
Na pewno ci powiedział.
285
00:23:14,311 --> 00:23:17,064
Czemu chcesz uwolnić kogoś,
kto zabił ci syna?
286
00:23:29,243 --> 00:23:30,786
Bo mają jego matkę.
287
00:23:33,288 --> 00:23:34,748
I ją też zabiją,
288
00:23:35,999 --> 00:23:38,001
chyba że zrobię to, co mi każą.
289
00:23:47,928 --> 00:23:48,971
Teraz wiecie.
290
00:23:51,473 --> 00:23:52,557
Tak?
291
00:23:52,558 --> 00:23:54,934
Tak, ale to tylko jedna osoba.
292
00:23:54,935 --> 00:23:56,185
Nas jest wiele.
293
00:23:56,186 --> 00:23:57,563
Przestań.
294
00:24:04,361 --> 00:24:07,154
Później się tym zajmiemy.
295
00:24:07,155 --> 00:24:08,699
Na razie nic nie widać.
296
00:24:10,909 --> 00:24:12,077
Co jeszcze możemy?
297
00:24:13,036 --> 00:24:15,789
Trzymać ją tutaj w niewiedzy. Tak mówili.
298
00:24:59,249 --> 00:25:01,959
Jutro powie policji,
że widziała deszcz, owce
299
00:25:01,960 --> 00:25:03,962
i dwoje atrakcyjnych farmerów.
300
00:25:12,221 --> 00:25:13,679
Już pani wyjeżdża?
301
00:25:13,680 --> 00:25:15,807
Nie. Wyszłam tylko na spacer.
302
00:25:17,142 --> 00:25:19,310
Chyba odstraszyła pani stalkera.
303
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
Tak. Na to wygląda.
304
00:25:23,315 --> 00:25:25,691
Cóż, miłego dnia.
305
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Dzięki.
306
00:25:35,452 --> 00:25:36,620
Jak długo tam była?
307
00:25:37,746 --> 00:25:38,914
Nie wiem.
308
00:25:41,250 --> 00:25:43,085
Myślałem, że jest w chacie.
309
00:25:47,840 --> 00:25:48,966
Alasdair.
310
00:25:54,638 --> 00:25:55,848
Kurwa.
311
00:26:00,435 --> 00:26:03,312
Muszę już kończyć. To co myślisz?
312
00:26:03,313 --> 00:26:06,566
- Twój wybór. Ja się nigdzie nie śpieszę.
- Fakt.
313
00:26:06,567 --> 00:26:09,278
Wrócisz na resztę życia do Belmarsh
314
00:26:09,987 --> 00:26:13,948
i dopóki będziesz trzymał język za zębami,
nic na to nie poradzimy.
315
00:26:13,949 --> 00:26:16,743
No cóż, takie jest życie.
316
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
Ale nie było takie dla Lewisa.
317
00:26:24,668 --> 00:26:25,794
Twojego brata.
318
00:26:26,920 --> 00:26:28,172
Ani dla twojego taty.
319
00:26:28,922 --> 00:26:32,843
Cheapside Firm przeżuła go i wypluła.
320
00:26:33,886 --> 00:26:35,137
Ale to ich sposób.
321
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
Dla Elaine też takie nie było.
322
00:26:43,645 --> 00:26:45,021
Byłem tam.
323
00:26:45,022 --> 00:26:47,732
Rozmawiałem z nią ostatni,
zanim ją zabili.
324
00:26:47,733 --> 00:26:48,942
Nikt mamy nie zabił.
325
00:26:49,776 --> 00:26:50,903
Wybrała śmierć.
326
00:26:51,820 --> 00:26:53,446
Tak to sobie tłumaczysz?
327
00:26:53,447 --> 00:26:55,240
Że to był honorowy czyn?
328
00:26:57,159 --> 00:26:58,744
Twoja mama uciekała.
329
00:26:59,286 --> 00:27:01,997
Była sama. Była przerażona.
330
00:27:08,462 --> 00:27:10,046
Powiedz mi coś, Stuart.
331
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
Pomóż mi.
332
00:27:12,758 --> 00:27:14,301
Zanim skończysz jak ona.
333
00:27:26,271 --> 00:27:30,359
Sam Nelson, bohater lotu KA29,
334
00:27:31,318 --> 00:27:33,403
porwał pociąg metra.
335
00:27:35,614 --> 00:27:36,615
No widzisz.
336
00:27:38,116 --> 00:27:39,451
Mam w celi telewizor.
337
00:27:40,953 --> 00:27:43,997
Ale w wiadomościach nie podają powodu.
338
00:27:47,042 --> 00:27:48,377
John Bailey-Brown.
339
00:27:49,545 --> 00:27:50,921
To jego żąda.
340
00:27:51,630 --> 00:27:54,550
I Niemcy tak po prostu mu go dadzą?
341
00:27:55,676 --> 00:27:56,844
Na to wygląda.
342
00:27:57,636 --> 00:28:02,056
Czyli sądzisz, że moja stara firma
zainscenizowała porwanie,
343
00:28:02,057 --> 00:28:04,226
żeby uwolnić Baileya-Browna.
344
00:28:05,561 --> 00:28:07,938
Powiedzmy, że mają wspólną historię.
345
00:28:09,439 --> 00:28:12,109
I myślisz, że mogę ci coś naświetlić?
346
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
To nieoficjalna rozmowa.
347
00:28:15,404 --> 00:28:16,738
Nikt cię z tym nie powiąże.
348
00:28:18,198 --> 00:28:19,575
Porozmawiajmy, Stuart.
349
00:28:24,246 --> 00:28:25,997
Możesz pomóc wielu ludziom.
350
00:28:25,998 --> 00:28:27,165
Po to tu jesteśmy.
351
00:28:28,000 --> 00:28:31,210
Nie proszę o pomoc dla siebie ani Nelsona.
352
00:28:31,211 --> 00:28:33,462
Ale możesz uratować ludziom życie.
353
00:28:33,463 --> 00:28:35,716
Myślisz, że tamto porwanie coś mi dało?
354
00:28:38,427 --> 00:28:41,471
Wsadzili mnie na pokład, żebym zginął.
355
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
Taki był plan.
356
00:28:45,434 --> 00:28:48,937
I kiedy się nie powiódł,
zostałem kozłem ofiarnym.
357
00:28:49,730 --> 00:28:52,023
Zginę albo w więzieniu, albo poza nim,
358
00:28:52,024 --> 00:28:53,483
tak jak moja rodzina.
359
00:28:55,736 --> 00:28:56,987
Takie życie wybrałeś.
360
00:28:58,530 --> 00:28:59,990
Pogodziłem się z tym.
361
00:29:01,158 --> 00:29:02,534
Zupełnie się odciąłem.
362
00:29:03,327 --> 00:29:04,536
Jestem nikim.
363
00:29:05,370 --> 00:29:07,247
Nic nie wiem. Jestem nikim.
364
00:29:20,052 --> 00:29:23,472
Czy to konieczne? Nie mogła nic widzieć.
365
00:29:25,891 --> 00:29:27,184
Utknęła tam.
366
00:29:27,809 --> 00:29:29,978
Nie ma zasięgu.
367
00:29:30,771 --> 00:29:33,106
I nawet jeśli wie, to co zrobi?
368
00:29:34,024 --> 00:29:37,486
Rzecz w tym, że musimy się upewnić.
369
00:29:39,905 --> 00:29:40,906
Chodź.
370
00:29:43,992 --> 00:29:46,327
- Co chcesz zrobić?
- Daj mi nóż.
371
00:29:46,328 --> 00:29:47,329
- Co?
- Szybko.
372
00:29:51,625 --> 00:29:53,335
- Nóż.
- Trzymaj.
373
00:30:01,134 --> 00:30:02,594
- Daj mi rękę.
- Co?
374
00:30:12,813 --> 00:30:16,483
Przepraszam bardzo, ale mój wujek
375
00:30:17,401 --> 00:30:19,861
zranił się przy wspinaczce.
376
00:30:19,862 --> 00:30:21,612
Myśli, że wciąż ma 17 lat.
377
00:30:21,613 --> 00:30:22,614
O Boże.
378
00:30:23,323 --> 00:30:25,492
Miałaby pani coś, żeby przemyć ranę?
379
00:30:28,203 --> 00:30:30,788
Oczywiście. Wejdźcie.
380
00:30:30,789 --> 00:30:32,082
- Dziękujemy.
- Tak.
381
00:30:51,435 --> 00:30:53,478
Nie kupuję tego.
382
00:30:56,440 --> 00:30:57,983
Nie wierzy mu pani?
383
00:31:00,402 --> 00:31:02,904
- Naprawdę stracił syna.
- Nie o tym mówię.
384
00:31:02,905 --> 00:31:08,994
Mamy tak po prostu tu siedzieć
i na to wszystko pozwolić?
385
00:31:10,245 --> 00:31:11,914
Tak mamy szansę przeżyć.
386
00:31:16,752 --> 00:31:19,671
Powiedział, że nie ma nad tym kontroli.
387
00:31:20,214 --> 00:31:23,634
Powiedział, że go obserwują.
388
00:31:24,676 --> 00:31:25,677
Tak.
389
00:31:26,303 --> 00:31:28,013
Ktoś musi być w tym pociągu.
390
00:31:31,391 --> 00:31:33,060
Zabójca Freddiego?
391
00:31:36,772 --> 00:31:37,981
Właśnie.
392
00:31:38,774 --> 00:31:44,154
Prawdziwy morderca jest wśród nas,
a my mamy to ignorować?
393
00:31:51,328 --> 00:31:54,164
Co się stało ostatnio,
kiedy posłuchałam pani teorii?
394
00:31:56,124 --> 00:31:57,125
Jest pani sama.
395
00:32:10,722 --> 00:32:13,559
- Wybacz, obudziłam cię?
- Nie. Nie spałam.
396
00:32:14,393 --> 00:32:17,104
Hej, malutki.
397
00:32:26,405 --> 00:32:28,907
Nie martw się. Tatuś niedługo wróci.
398
00:32:31,660 --> 00:32:32,870
Leah?
399
00:32:42,754 --> 00:32:44,381
Ile jeszcze do stacji?
400
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Pięć minut.
401
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
Słyszycie? Jeszcze kilka minut.
402
00:32:57,728 --> 00:32:59,188
Mogę pożyczyć telefon?
403
00:33:03,734 --> 00:33:06,320
Mój? Nie, ja nie mam telefonu.
404
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
A pan?
405
00:33:09,615 --> 00:33:10,908
Wszystkie wyrzuciliśmy.
406
00:33:11,575 --> 00:33:12,659
Na pewno?
407
00:33:15,495 --> 00:33:16,830
A pani mi pożyczy?
408
00:33:17,998 --> 00:33:19,416
Ja też nie mam telefonu.
409
00:33:20,667 --> 00:33:21,793
Spokojnie.
410
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Rozumiem, czemu go pani ukrywa.
411
00:33:26,965 --> 00:33:30,886
Nie mam w torbie telefonu. Jezu.
412
00:33:31,762 --> 00:33:33,429
Hej, przestańcie!
413
00:33:33,430 --> 00:33:34,764
Uspokójcie się!
414
00:33:34,765 --> 00:33:36,808
- Ludzie, spokój.
- Hej! Kurwa.
415
00:33:39,895 --> 00:33:42,606
- Widziałem to już.
- Nie dotykaj tego.
416
00:33:43,524 --> 00:33:45,525
Kontroluje bomby.
417
00:33:45,526 --> 00:33:47,944
To ona!
418
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Ma rację.
419
00:33:50,572 --> 00:33:53,491
Właśnie do tego to służy.
420
00:33:53,492 --> 00:33:55,868
Miałeś nie wiedzieć, kto je kontroluje.
421
00:33:55,869 --> 00:33:58,621
- W czym jeszcze kłamiesz?
- Szlag. Zatrzymać pociąg.
422
00:33:58,622 --> 00:33:59,956
Nie. Otto!
423
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
- Zatrzymaj go!
- Nie!
424
00:34:14,596 --> 00:34:15,931
Znów to robi.
425
00:34:26,440 --> 00:34:29,569
Jest uzbrojona. Jak to zatrzymać?
426
00:34:29,570 --> 00:34:32,280
- Oddając mi to.
- Nie ma szans.
427
00:34:32,281 --> 00:34:34,198
Tak dobrze ci szło.
428
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
Sam.
429
00:34:39,371 --> 00:34:40,914
Musimy zatrzymać konwój.
430
00:34:46,628 --> 00:34:47,795
Spróbuj jeszcze raz.
431
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
Sam?
432
00:35:06,857 --> 00:35:07,900
Zatrzymajcie się.
433
00:35:10,736 --> 00:35:11,737
Przyjąłem.
434
00:35:13,113 --> 00:35:14,698
Zjedź z ulicy.
435
00:35:15,532 --> 00:35:18,952
- Co się dzieje?
- Jakiś problem z pociągiem.
436
00:35:30,297 --> 00:35:31,464
Nie ma na to czasu.
437
00:35:31,465 --> 00:35:33,508
Dojeżdżaliśmy do Bergmannstrasse.
438
00:35:33,509 --> 00:35:36,511
Miało być tak, jak chcesz.
Zatrzymaj to już.
439
00:35:36,512 --> 00:35:40,056
- Jeśli mi to oddadzą.
- Nie damy ci detonatora.
440
00:35:40,057 --> 00:35:41,474
To zegar, jasne?
441
00:35:41,475 --> 00:35:43,476
Co 15 minut muszę go resetować.
442
00:35:43,477 --> 00:35:45,645
Każdy wagon ma swój kod.
443
00:35:45,646 --> 00:35:47,855
Inaczej bomby wybuchną!
444
00:35:47,856 --> 00:35:49,398
Jaki kod? Ja go wpiszę.
445
00:35:49,399 --> 00:35:51,567
Nie. Daj mi to albo zginiecie!
446
00:35:51,568 --> 00:35:52,903
Ty też zginiesz.
447
00:35:55,531 --> 00:35:56,532
Nie warto.
448
00:35:58,116 --> 00:35:59,117
Podaj nam kod.
449
00:36:04,373 --> 00:36:06,875
Osiem, trzy, cztery, dziewięć.
450
00:36:09,002 --> 00:36:10,712
Cztery, sześć, jeden, dwa.
451
00:36:12,506 --> 00:36:14,842
Jeden, pięć,
452
00:36:15,884 --> 00:36:18,846
Osiem, siedem, pięć, trzy.
453
00:36:26,937 --> 00:36:29,439
Co zrobiłaś? Co to znaczy?
454
00:36:30,691 --> 00:36:32,150
Że już za późno.
455
00:36:33,527 --> 00:36:35,403
- To tyle?
- Jak to zatrzymać?
456
00:36:35,404 --> 00:36:36,946
Bomby wybuchną?
457
00:36:36,947 --> 00:36:38,197
W ostatnim wagonie.
458
00:36:38,198 --> 00:36:39,408
Rozwiążcie mnie. Już.
459
00:36:41,285 --> 00:36:42,369
No już, Mei.
460
00:36:43,704 --> 00:36:45,830
- Ile mamy czasu?
- Nie wiem.
461
00:36:45,831 --> 00:36:47,499
Co? Gdzie te klucze?
462
00:36:48,083 --> 00:36:50,001
- Otto!
- Drzwi. Są w drzwiach.
463
00:36:50,002 --> 00:36:51,919
Trzeba opuścić tył pociągu.
464
00:36:51,920 --> 00:36:54,548
- Powiedz im to przez radio.
- Dobra.
465
00:36:55,090 --> 00:36:56,091
Z drogi!
466
00:36:56,967 --> 00:37:00,137
- Wszyscy na przód pociągu, już!
- Co się dzieje?
467
00:37:02,472 --> 00:37:04,849
Mogłam się nie odzywać.
468
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
Skarbie!
469
00:37:07,644 --> 00:37:09,687
Idźcie!
470
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Szybciej!
471
00:37:12,065 --> 00:37:13,983
Pierwszy wagon. Co robicie? Już!
472
00:37:13,984 --> 00:37:16,987
Idźcie! Na co czekacie? Ruchy!
473
00:37:18,572 --> 00:37:20,198
Wychodzić z wagonu!
474
00:37:20,199 --> 00:37:22,158
Wychodźcie stąd. Już!
475
00:37:22,159 --> 00:37:25,037
Idźcie! Szybko!
476
00:37:25,996 --> 00:37:28,248
Zaraz wybuchnie. Idźcie na przód!
477
00:37:28,832 --> 00:37:30,751
Idźcie! Już!
478
00:37:32,336 --> 00:37:33,879
Petra!
479
00:37:35,881 --> 00:37:37,966
- Co się dzieje?
- Idź! Już!
480
00:37:41,428 --> 00:37:42,471
Idziemy!
481
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Opuścić wagon…
482
00:37:58,654 --> 00:38:00,948
Graliśmy w tę grę
483
00:38:03,909 --> 00:38:06,286
Już przez wiele dni
484
00:38:09,623 --> 00:38:11,667
Znikasz się i pojawiasz
485
00:38:15,003 --> 00:38:17,422
Jak obrotowe drzwi
486
00:38:20,592 --> 00:38:22,511
Wciąż jestem mężczyzną
487
00:38:26,098 --> 00:38:28,225
Oszczędź tego mi
488
00:38:36,692 --> 00:38:38,735
Boże, zmiłuj się
489
00:38:43,949 --> 00:38:45,951
Napisy: Marzena Falkowska