1 00:00:11,887 --> 00:00:13,472 - Lukas? - Che c'è? 2 00:00:14,264 --> 00:00:16,014 E se parlassimo con lui? 3 00:00:16,015 --> 00:00:19,019 Ha rilasciato il bambino. Magari farà lo stesso con i ragazzi. 4 00:00:20,103 --> 00:00:22,021 Vuoi andare da lui e chiederglielo? 5 00:00:22,022 --> 00:00:23,105 Dobbiamo fare qualcosa. 6 00:00:23,106 --> 00:00:25,608 Lasciate stare. Perché provocarlo? 7 00:00:25,609 --> 00:00:27,652 Come? Sono ragazzini. Non dovrebbero stare qui. 8 00:00:27,653 --> 00:00:30,446 - Perché, noi sì? - Non intendeva questo. 9 00:00:30,447 --> 00:00:32,073 Si credono migliori di noi. 10 00:00:33,367 --> 00:00:35,035 Dico solo che sono ragazzi. 11 00:00:35,577 --> 00:00:37,329 - E io che dovremmo chiedere. - Ehi. 12 00:00:38,914 --> 00:00:40,624 Il tempo delle richieste è finito. 13 00:00:58,183 --> 00:00:59,184 Ha qualcosa. 14 00:01:00,352 --> 00:01:01,562 Nella borsa. Non... 15 00:01:02,646 --> 00:01:04,105 Non riesco a vedere bene. 16 00:01:04,690 --> 00:01:08,569 Ciao, Sam. La scorta è a 30 minuti da Bergmannstrasse. 17 00:01:14,783 --> 00:01:15,617 Ehi! 18 00:01:16,243 --> 00:01:18,077 - Non fermarti. - Sam? 19 00:01:18,078 --> 00:01:19,370 - Merda! - Cazzo... 20 00:01:19,371 --> 00:01:22,039 Ho visto uno di quei cosi, sotto il treno. 21 00:01:22,040 --> 00:01:24,750 - Collegato alle bombe. - Sam, tutto ok? 22 00:01:24,751 --> 00:01:26,586 Se è il detonatore, dobbiamo prenderlo. 23 00:01:26,587 --> 00:01:28,296 No, no, no. 24 00:01:28,297 --> 00:01:29,798 Perché peggiorare le cose? 25 00:01:35,137 --> 00:01:37,889 Non ho visto una pistola né coltelli. Niente. 26 00:01:37,890 --> 00:01:39,307 Deve avere una pistola. 27 00:01:39,308 --> 00:01:42,060 - Non farebbe tutto questo senza un'arma. - Tu l'hai vista? 28 00:01:42,853 --> 00:01:44,103 L'hai vista? 29 00:01:44,104 --> 00:01:45,771 No, perché non è armato. 30 00:01:45,772 --> 00:01:48,608 E sta agendo da solo. Mentre noi siamo in tanti. 31 00:01:48,609 --> 00:01:50,527 Se andassimo lì tutti insieme 32 00:01:51,028 --> 00:01:53,447 e avessimo un'arma, potremmo farcela. 33 00:01:54,198 --> 00:01:56,699 Lui ha parlato di bombe, ok? 34 00:01:56,700 --> 00:01:57,951 E se le attivasse? 35 00:01:58,702 --> 00:02:00,870 Se così fosse, dobbiamo arrivare a lui 36 00:02:00,871 --> 00:02:02,914 - prima che accada. - Di qua. 37 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Andrà tutto bene. 38 00:02:04,541 --> 00:02:06,250 Da qui puoi spegnere le luci? 39 00:02:06,251 --> 00:02:08,085 - Sam, mi senti? - Sì. 40 00:02:08,086 --> 00:02:10,672 - Tipo... in tutto il treno? - Sì. 41 00:02:12,007 --> 00:02:13,467 Sam? Rispondi. 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 Parlerò con voi quando sarò pronto. 43 00:02:17,429 --> 00:02:18,971 Ok, solo per conferma: 44 00:02:18,972 --> 00:02:21,098 è tutto predisposto per lo scambio. 45 00:02:21,099 --> 00:02:23,602 Avevate motivo di credere diversamente? 46 00:02:24,811 --> 00:02:25,728 No. 47 00:02:25,729 --> 00:02:26,687 No? Ok, bene. 48 00:02:26,688 --> 00:02:29,816 Allora abbiamo un accordo: niente contatti fino a Bergmannstrasse, ok? 49 00:02:31,902 --> 00:02:33,861 - Io vado lì. - Anch'io. 50 00:02:33,862 --> 00:02:35,321 Potrei andare a parlargli. 51 00:02:35,322 --> 00:02:38,366 - Colin, tu pensa ai ragazzi. - Lo sto facendo. Resta con loro. 52 00:02:38,367 --> 00:02:40,244 Perché non aspettiamo un altro po'? 53 00:02:43,455 --> 00:02:44,915 Abbiamo aspettato abbastanza. 54 00:02:45,541 --> 00:02:46,375 Ok. 55 00:02:46,917 --> 00:02:48,084 Un minuto. 56 00:02:48,085 --> 00:02:49,086 Cosa? 57 00:02:50,170 --> 00:02:51,463 Un minuto da ora, 58 00:02:52,589 --> 00:02:53,841 premi il pulsante. 59 00:02:55,092 --> 00:02:57,135 Otto, un minuto. 60 00:03:00,764 --> 00:03:01,973 Pensateci. 61 00:03:01,974 --> 00:03:03,433 Ha fatto scendere quel bambino. 62 00:03:03,725 --> 00:03:04,809 Se restiamo qui, 63 00:03:04,810 --> 00:03:06,937 sono certa che farà lo stesso con noi. 64 00:03:15,654 --> 00:03:16,697 Scusa? 65 00:03:17,155 --> 00:03:19,282 Perché i ragazzi devono stare qui? 66 00:03:19,283 --> 00:03:20,325 Puoi lasciarli andare? 67 00:03:21,368 --> 00:03:22,327 Per favore? 68 00:03:23,370 --> 00:03:25,664 Presto scenderete tutti. Ok? 69 00:03:27,541 --> 00:03:28,792 Perché lo fai? 70 00:03:32,004 --> 00:03:33,338 Non sono affari tuoi. 71 00:03:34,173 --> 00:03:35,298 Va' a sederti. 72 00:03:35,299 --> 00:03:36,884 Tu dimmi che sta succedendo 73 00:03:37,217 --> 00:03:38,635 e io torno a sedermi. 74 00:03:46,226 --> 00:03:47,519 Come ho detto... 75 00:03:48,145 --> 00:03:49,563 presto sarà tutto finito. 76 00:03:51,523 --> 00:03:52,608 Ehi, fermo! 77 00:03:53,150 --> 00:03:54,109 Aiuto! 78 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 È finita. 79 00:04:06,371 --> 00:04:07,372 È finita. 80 00:05:22,030 --> 00:05:23,781 Grazie per aver organizzato, Zahra. 81 00:05:23,782 --> 00:05:25,324 - Non dev'essere stato facile. - Sì. 82 00:05:25,325 --> 00:05:29,079 L'hanno prelevato in fila per il pranzo a Belmarsh, sarà di ottimo umore. 83 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 Muoviti. 84 00:06:07,117 --> 00:06:08,951 Io sarò dall'altra parte dal vetro. 85 00:06:08,952 --> 00:06:10,746 Se mi vede, andrà fuori di testa. 86 00:06:11,413 --> 00:06:12,289 Ok. 87 00:06:45,572 --> 00:06:47,783 CARCERE DI SUA MAESTÀ 88 00:06:48,408 --> 00:06:49,451 Girati. 89 00:07:18,355 --> 00:07:19,606 Tu chi cazzo sei? 90 00:07:29,408 --> 00:07:30,242 Perquisitelo. 91 00:07:32,828 --> 00:07:34,246 Non troverete nulla, ok? 92 00:07:34,705 --> 00:07:36,123 Sono disarmato. 93 00:07:36,498 --> 00:07:37,583 Lo sapevo. 94 00:07:41,587 --> 00:07:42,421 Che cos'ha? 95 00:07:43,380 --> 00:07:45,174 Una ricetrasmittente e... 96 00:07:45,674 --> 00:07:46,884 - delle chiavi. - No. 97 00:07:51,847 --> 00:07:52,930 Ferma il treno. 98 00:07:52,931 --> 00:07:55,057 - Non ascoltarli, Otto. - Aspetta. 99 00:07:55,058 --> 00:07:56,475 Otto, non dargli retta. 100 00:07:56,476 --> 00:07:57,727 Gesù. 101 00:07:57,728 --> 00:07:58,645 Sta' zitto. 102 00:08:02,900 --> 00:08:03,983 Ferma il treno. 103 00:08:03,984 --> 00:08:04,901 Otto! 104 00:08:04,902 --> 00:08:06,068 No. Dobbiamo... 105 00:08:06,069 --> 00:08:08,739 - Dobbiamo proseguire. - No, tranquillo. È disarmato. 106 00:08:09,031 --> 00:08:10,281 Il dirottamento è finito. 107 00:08:10,282 --> 00:08:12,659 Scenderemo tutti, ferma questo cazzo di treno. 108 00:08:13,535 --> 00:08:14,494 Per favore. 109 00:08:41,313 --> 00:08:43,397 - Andiamocene. - Vi consiglio di non farlo. 110 00:08:43,398 --> 00:08:45,399 Chiudi la bocca! Basta stronzate. 111 00:08:45,400 --> 00:08:47,401 - Chiamo gli altri. - No. 112 00:08:47,402 --> 00:08:50,072 Se qualcuno scende dal treno, morirete tutti. 113 00:08:51,240 --> 00:08:54,535 Gli ordigni esploderanno, se qualcuno scende. 114 00:08:55,452 --> 00:08:56,703 Ha ragione. 115 00:08:59,540 --> 00:09:00,499 Dove sono le bombe? 116 00:09:00,707 --> 00:09:02,918 Sotto il treno. Se non mi credi, guarda. 117 00:09:03,752 --> 00:09:05,796 Va bene. Otto. Otto, fagli vedere. 118 00:09:10,175 --> 00:09:11,218 Ehi, ehi. 119 00:09:50,424 --> 00:09:54,261 Cento chili di clorato di sodio e zucchero, innescati col Semtex. 120 00:09:54,678 --> 00:09:57,471 La Scientifica ha analizzato le prove a casa del dinamitardo, 121 00:09:57,472 --> 00:09:59,390 compresi i residui che ho trovato. 122 00:09:59,391 --> 00:10:01,018 Ho stilato un rapporto. 123 00:10:04,062 --> 00:10:05,063 Oh, mio Dio. 124 00:10:17,826 --> 00:10:21,580 E i detonatori? È possibile disattivarli da remoto? 125 00:10:22,039 --> 00:10:23,247 No. 126 00:10:23,248 --> 00:10:24,957 Il sistema è isolato. 127 00:10:24,958 --> 00:10:28,169 Se mi infilassi sotto il treno, potrei farcela, altrimenti.... 128 00:10:28,170 --> 00:10:32,966 Ok, ma come fa uno come Sam a conoscere un dinamitardo del genere? 129 00:10:35,427 --> 00:10:37,304 Ottima domanda, signora Thatcher. 130 00:10:51,443 --> 00:10:52,569 Posso? 131 00:10:54,947 --> 00:10:56,698 Sei uno sbirro o cosa? 132 00:10:58,200 --> 00:10:59,826 Polizia criminale federale. 133 00:11:00,994 --> 00:11:02,204 Il locale è tuo? 134 00:11:03,080 --> 00:11:05,540 Il mio tedesco si limita a: "La Pilsner è finita" 135 00:11:05,541 --> 00:11:07,376 e "Non facciamo credito". 136 00:11:14,383 --> 00:11:16,802 {\an8}Ti ricorderesti di lui? Se fosse stato qui? 137 00:11:20,013 --> 00:11:21,807 Non ho una gran memoria visiva. 138 00:11:38,073 --> 00:11:39,658 Tu sei un cliente abituale? 139 00:11:44,580 --> 00:11:45,998 Lo hai mai visto qui? 140 00:11:51,336 --> 00:11:52,837 Ieri, credo. 141 00:11:52,838 --> 00:11:54,256 A che ora? 142 00:11:55,507 --> 00:11:56,675 Verso le 19:00. 143 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 Era seduto proprio lì... 144 00:12:01,597 --> 00:12:03,098 con un tizio inglese. 145 00:12:04,391 --> 00:12:05,766 Un inglese? 146 00:12:05,767 --> 00:12:06,602 Sì. 147 00:12:07,561 --> 00:12:09,396 Sembrava un agente. 148 00:12:11,732 --> 00:12:13,817 Un tipo un po' pieno di sé. 149 00:12:19,781 --> 00:12:21,033 Dove mi portate? 150 00:12:23,327 --> 00:12:24,369 Allora? 151 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 Idioti, voi due dovreste proteggermi. 152 00:12:30,417 --> 00:12:32,961 E invece, eccoci a scorrazzare in pieno giorno. 153 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Questa merda va avanti da tre mesi. 154 00:12:38,342 --> 00:12:41,178 - Spero che quel pazzo ti leghi ai binari. - Sul serio, Lang. 155 00:12:41,845 --> 00:12:43,388 Dove diavolo stiamo andando? 156 00:12:44,223 --> 00:12:45,306 Centro controllo, 157 00:12:45,307 --> 00:12:48,185 siamo a 27 minuti da Bergmannstrasse. 158 00:12:59,488 --> 00:13:00,489 Disattivale. 159 00:13:00,864 --> 00:13:01,907 - Ora. - Non posso. 160 00:13:02,366 --> 00:13:04,867 No, ci sarà un detonatore, un pulsante, qualcosa. 161 00:13:04,868 --> 00:13:07,036 No. Non so neanche quante ce ne siano. 162 00:13:07,037 --> 00:13:07,871 Come sarebbe? 163 00:13:15,420 --> 00:13:16,588 Che sta succedendo? 164 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Dove vai? 165 00:13:32,479 --> 00:13:35,982 - Basta stronzate! - Non mi state ascoltando, ok? 166 00:13:35,983 --> 00:13:36,984 Non sono io... 167 00:13:38,110 --> 00:13:39,360 che comando, qui. 168 00:13:39,361 --> 00:13:40,612 Che stai farneticando? 169 00:13:45,659 --> 00:13:47,869 Mi stanno costringendo a farlo. 170 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 - Chi? - Non lo so. 171 00:13:50,581 --> 00:13:52,624 Sapete? Non importa chi sia. 172 00:13:53,250 --> 00:13:55,376 So solo che se le cose non vanno 173 00:13:55,377 --> 00:13:58,713 esattamente come vogliono loro, faranno esplodere il treno. 174 00:13:58,714 --> 00:14:01,842 Forse alcuni di voi riusciranno a scendere, ma gli altri... 175 00:14:05,262 --> 00:14:06,680 Se mi date retta... 176 00:14:08,473 --> 00:14:10,184 vi tirerò fuori da questa situazione. 177 00:14:19,693 --> 00:14:21,445 Ancora niente dal treno? 178 00:14:22,070 --> 00:14:24,323 No. Non da quando si sono fermati. 179 00:14:25,449 --> 00:14:26,617 Non mi piace. 180 00:14:28,619 --> 00:14:30,245 Devi parlare con Nelson. 181 00:14:30,746 --> 00:14:33,539 L'hai sentito. Nessun contatto fino a Bergmannstrasse. 182 00:14:33,540 --> 00:14:35,374 Come sai che lui ci sarà? 183 00:14:35,375 --> 00:14:36,543 Abbiamo un accordo. 184 00:14:37,920 --> 00:14:38,879 Pronto? 185 00:14:40,339 --> 00:14:42,924 Se non sei certa che si presenterà allo scambio, 186 00:14:42,925 --> 00:14:44,676 devi fermare la scorta. 187 00:14:47,095 --> 00:14:48,972 Io non dovrei parlare con te. 188 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 Perché dovrei farlo? 189 00:15:03,695 --> 00:15:05,948 Ascoltatemi. Ecco che cosa faremo. 190 00:15:06,657 --> 00:15:09,325 Devono credere che io sia ancora il dirottatore. 191 00:15:09,326 --> 00:15:11,078 - Lo sei. - No. 192 00:15:11,453 --> 00:15:12,703 Mi hanno costretto a farlo 193 00:15:12,704 --> 00:15:16,374 e hanno detto che mi avrebbero tenuto d'occhio tutto il tempo. 194 00:15:16,375 --> 00:15:18,334 Chi? Chi ti sta tenendo d'occhio? 195 00:15:18,335 --> 00:15:21,003 - La persona che ha ucciso Freddie? - L'ha ucciso lui. 196 00:15:21,004 --> 00:15:23,131 - Se ci fosse qualcun altro? - E se fosse lui? 197 00:15:23,924 --> 00:15:25,092 Sì, dico a te. 198 00:15:25,843 --> 00:15:27,177 Anche lui è coinvolto. 199 00:15:29,096 --> 00:15:31,849 - Non ho fatto del male a nessuno. - Allora chi è stato? 200 00:15:32,891 --> 00:15:35,268 Qualcosa saprai. Non è successo tutto laggiù? 201 00:15:35,269 --> 00:15:37,353 - Ehi. Lui è solo un macchinista, ok? - Dico a te! 202 00:15:37,354 --> 00:15:39,189 Nessuno di noi voleva che qualcuno morisse. 203 00:15:44,027 --> 00:15:45,070 Otto bombe. 204 00:15:46,280 --> 00:15:47,322 Due per carrozza. 205 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 Cristo. 206 00:15:52,452 --> 00:15:54,162 Non volete fare del male a nessuno? 207 00:15:54,746 --> 00:15:56,415 Strano modo di dimostrarlo. 208 00:15:57,374 --> 00:16:00,377 Sam, parla il capo della polizia Winter. 209 00:16:00,711 --> 00:16:03,630 Hai chiesto di non contattarti, ma vediamo che ti sei fermato. 210 00:16:04,214 --> 00:16:05,924 È tutto a posto? 211 00:16:07,092 --> 00:16:10,344 Sam, confermami che state tutti bene, 212 00:16:10,345 --> 00:16:12,890 così procederemo con lo scambio a Bergmannstrasse. 213 00:16:13,348 --> 00:16:16,351 Un momento. Quale scambio? Di che sta parlando? 214 00:16:17,728 --> 00:16:18,854 Rispondimi! 215 00:16:20,981 --> 00:16:21,815 Ok. 216 00:16:22,232 --> 00:16:24,275 C'è un uomo, d'accordo? 217 00:16:24,276 --> 00:16:28,030 Un criminale di alto profilo. Lo tengono qui a Berlino. 218 00:16:28,447 --> 00:16:31,867 Le persone dietro tutto questo, chi mi sta costringendo a farlo, 219 00:16:32,743 --> 00:16:36,079 volevano che dirottassi il treno e scambiassi tutti voi... 220 00:16:37,289 --> 00:16:38,248 per lui. 221 00:16:39,917 --> 00:16:41,877 Ok. Quindi, siamo una garanzia? 222 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Sì. 223 00:16:44,880 --> 00:16:46,714 La polizia non farà lo scambio 224 00:16:46,715 --> 00:16:48,382 a meno che non ci siano vite in pericolo. 225 00:16:48,383 --> 00:16:50,551 Questo dovrebbe farci sentire meglio? 226 00:16:50,552 --> 00:16:52,345 Sam, parlami. 227 00:16:52,346 --> 00:16:53,222 Sì. 228 00:16:53,931 --> 00:16:56,433 Ok? Perché lei non lo consegnerà... 229 00:16:57,893 --> 00:16:59,895 senza prima farvi scendere dal treno. 230 00:17:02,814 --> 00:17:05,817 Insomma, tu vuoi che continuiamo a fare gli ostaggi? 231 00:17:09,780 --> 00:17:12,115 Avrete più possibilità di sopravvivere. 232 00:17:30,217 --> 00:17:31,218 Guardate. 233 00:17:34,847 --> 00:17:36,931 Qui parla il treno 2600. 234 00:17:36,932 --> 00:17:40,060 Ci troviamo a 20 minuti da Bergmannstrasse. 235 00:17:40,853 --> 00:17:42,271 Otto! Va tutto bene? 236 00:17:43,522 --> 00:17:44,439 Dov'è Sam? 237 00:17:54,658 --> 00:17:55,576 Sono qui. 238 00:17:56,201 --> 00:17:57,743 Tutto procede secondo i piani. 239 00:17:57,744 --> 00:17:59,997 Quando arriveremo a Bergmannstrasse, 240 00:18:00,706 --> 00:18:02,249 se John Bailey-Brown sarà lì, 241 00:18:02,916 --> 00:18:05,502 tutti i passeggeri scenderanno dal treno. 242 00:18:08,005 --> 00:18:10,715 Sam, questa è un'ottima notizia. 243 00:18:10,716 --> 00:18:12,551 Sono felice di comunicare di nuovo. 244 00:18:24,980 --> 00:18:27,648 Senti. Se mi aiuti, anziché prendermi per il culo, 245 00:18:27,649 --> 00:18:29,359 potrei fare delle cose per te. 246 00:18:30,611 --> 00:18:32,446 Sono dietro le sbarre, detective. 247 00:18:32,654 --> 00:18:37,075 Ne so quanto te. Ed è abbastanza evidente che non ne sappiamo un cazzo. 248 00:18:37,784 --> 00:18:40,454 C'è la criminalità organizzata, dietro tutto questo. 249 00:18:41,496 --> 00:18:43,165 Dimmi solo cos'hai sentito. 250 00:18:48,045 --> 00:18:50,631 Non ho sentito nulla su quello che sta succedendo a Berlino. 251 00:18:51,340 --> 00:18:53,217 Quindi, sta succedendo qualcosa? 252 00:18:55,427 --> 00:18:58,514 Avanti, Stuart, so che non sei un idiota. 253 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Sei in custodia cautelare? 254 00:19:03,352 --> 00:19:05,520 Potrei parlare con la Procura, 255 00:19:05,521 --> 00:19:08,607 magari rendere la tua situazione più vivibile. 256 00:19:10,067 --> 00:19:12,444 Qualche privilegio in più, una cella più grande. 257 00:19:12,945 --> 00:19:16,405 Chissà... magari riusciremo a ottenere uno sconto di pena. 258 00:19:16,406 --> 00:19:19,408 Puoi offrirmi la luna, cazzo, ma non servirà a niente. 259 00:19:19,409 --> 00:19:20,494 Fattelo dire da lei. 260 00:19:24,289 --> 00:19:25,624 È incredibile. 261 00:19:26,875 --> 00:19:28,460 Voi agite così, no? 262 00:19:29,294 --> 00:19:32,381 Pensate solo ai vostri sporchi interessi. 263 00:19:34,091 --> 00:19:35,592 E guarda dove ti ha portato. 264 00:19:46,812 --> 00:19:49,897 ...hanno rilasciato pochissime dichiarazioni, 265 00:19:49,898 --> 00:19:54,110 ma ora sappiamo che il responsabile è un cittadino britannico. 266 00:19:54,111 --> 00:19:57,405 La polizia federale tedesca, che coordina l'emergenza, 267 00:19:57,406 --> 00:19:59,282 non ha identificato questa persona... 268 00:19:59,283 --> 00:20:00,909 - Benvenuta. - ...né commenta... 269 00:20:01,368 --> 00:20:03,452 La vita affascinante di una spia. 270 00:20:03,453 --> 00:20:07,499 Lang e io lavoriamo in questo ufficio da sei mesi. 271 00:20:07,708 --> 00:20:09,709 Siamo le uniche persone al mondo 272 00:20:09,710 --> 00:20:12,921 più ossessionate da John Bailey-Brown di Sam Nelson. 273 00:20:16,175 --> 00:20:17,259 Posso? 274 00:20:19,052 --> 00:20:21,680 Quindi, io sono solo un corriere? 275 00:20:22,472 --> 00:20:26,476 Lo sostengo dall'inizio: non c'è Sam dietro tutto questo. 276 00:20:27,269 --> 00:20:30,105 E scommetto che la prova è in quei documenti. 277 00:20:41,950 --> 00:20:43,035 Hai... 278 00:20:44,161 --> 00:20:45,662 hai detto a Winter che venivi qui? 279 00:20:47,039 --> 00:20:49,374 Non sono io a fare le cose di nascosto. 280 00:20:54,379 --> 00:20:55,588 INCIDENTE AEREO - RAPPORTO 281 00:20:55,589 --> 00:20:56,840 C'è un sacco di roba. 282 00:20:57,257 --> 00:20:58,967 {\an8}Come ho detto, è stato tenace. 283 00:21:01,303 --> 00:21:02,971 Era anche vulnerabile. 284 00:21:03,180 --> 00:21:07,768 Un padre vendicativo ossessionato dal presunto assassino di suo figlio. 285 00:21:08,268 --> 00:21:10,853 Sam Nelson è il bersaglio perfetto, 286 00:21:10,854 --> 00:21:13,440 attirato a Berlino per fare il lavoro sporco di altri. 287 00:21:13,941 --> 00:21:16,944 E il filmato delle telecamere era il tassello mancante. 288 00:21:17,319 --> 00:21:19,779 Quando abbiamo saputo che Bailey-Brown era qui, 289 00:21:19,780 --> 00:21:23,742 abbiamo ordinato ai tedeschi di distruggere le prove, filmati inclusi. 290 00:21:24,493 --> 00:21:28,871 È così che l'intero progetto è rimasto top secret. 291 00:21:28,872 --> 00:21:30,706 L'ho supervisionato io. 292 00:21:30,707 --> 00:21:33,877 Ma, evidentemente, qualcuno si è tenuto un souvenir. 293 00:21:34,461 --> 00:21:35,295 E chi? 294 00:21:37,339 --> 00:21:39,132 Io ho esaurito i contatti. 295 00:21:40,926 --> 00:21:43,136 Conosci qualcuno a Berlino che può aiutarci? 296 00:21:48,267 --> 00:21:49,351 Una persona c'è. 297 00:21:50,853 --> 00:21:51,854 Bene. 298 00:21:52,521 --> 00:21:54,731 Organizza la cosa e scopriamo... 299 00:21:55,607 --> 00:21:57,276 chi ha mandato quelle a Nelson. 300 00:21:57,860 --> 00:22:00,445 {\an8}DOGANA DI AMBURGO - UFFICI IMMIGRAZIONE 301 00:22:06,994 --> 00:22:09,079 Arrivo stimato tra sette minuti. 302 00:22:13,792 --> 00:22:15,127 Chi è questo tizio? 303 00:22:16,295 --> 00:22:18,046 Quello dello scambio. 304 00:22:19,131 --> 00:22:22,134 Dev'essere un pezzo grosso, se vale centinaia di noi. 305 00:22:23,719 --> 00:22:25,554 Ci devi una spiegazione. 306 00:22:27,264 --> 00:22:28,348 Chi è? 307 00:22:38,025 --> 00:22:38,859 Tu lo sai. 308 00:22:44,323 --> 00:22:45,616 A te l'avrà detto. 309 00:23:14,228 --> 00:23:16,939 Perché vuoi liberare l'uomo che ha ucciso tuo figlio? 310 00:23:29,201 --> 00:23:30,786 Perché ora hanno sua madre. 311 00:23:33,205 --> 00:23:34,748 E uccideranno anche lei, 312 00:23:36,124 --> 00:23:38,126 se non farò ciò che dicono. 313 00:23:47,886 --> 00:23:48,971 Ora sapete tutto. 314 00:23:51,598 --> 00:23:52,515 Sì? 315 00:23:52,516 --> 00:23:56,227 Ok, ma è solo una persona, mentre noi siamo tanti. 316 00:23:56,228 --> 00:23:57,229 Lascia perdere. 317 00:24:04,444 --> 00:24:06,697 Ok. Torneremo a occuparcene più tardi. 318 00:24:07,197 --> 00:24:08,699 Per ora, è nascosta. 319 00:24:10,951 --> 00:24:12,160 Che altro potevamo fare? 320 00:24:13,078 --> 00:24:15,664 "Tenerla qui e all'oscuro." Hanno detto così. 321 00:24:59,249 --> 00:25:01,876 Domani dirà alla polizia che ha visto solo pioggia, pecore 322 00:25:01,877 --> 00:25:03,962 e una coppia di affascinanti contadini. 323 00:25:12,179 --> 00:25:13,596 Vai già via? 324 00:25:13,597 --> 00:25:15,265 No, faccio solo due passi. 325 00:25:17,142 --> 00:25:18,810 Hai spaventato il tuo stalker. 326 00:25:19,436 --> 00:25:22,022 Già. Sembra proprio di sì. 327 00:25:23,273 --> 00:25:25,691 Beh... allora buona giornata. 328 00:25:25,692 --> 00:25:26,527 Sì. 329 00:25:35,452 --> 00:25:36,620 Da quanto era lì? 330 00:25:37,704 --> 00:25:38,914 Non lo so... 331 00:25:41,208 --> 00:25:42,960 Credevo fosse in casa. 332 00:25:47,840 --> 00:25:48,882 Alasdair. 333 00:25:54,847 --> 00:25:55,848 Cazzo. 334 00:26:00,727 --> 00:26:03,312 Dobbiamo concludere. Allora, che dici? 335 00:26:03,313 --> 00:26:05,399 Fai tu. Io non devo andare da nessuna parte. 336 00:26:05,941 --> 00:26:09,278 Ok. Trascorrerai a Belmarsh il resto dei tuoi giorni e... 337 00:26:10,112 --> 00:26:13,906 finché terrai la bocca chiusa, nessuno di noi potrà cambiare le cose. 338 00:26:13,907 --> 00:26:14,950 Sì, beh... 339 00:26:15,826 --> 00:26:16,827 così è la vita. 340 00:26:21,206 --> 00:26:23,166 Ma non è andata così per Lewis, vero? 341 00:26:24,668 --> 00:26:25,794 Il tuo fratellino. 342 00:26:26,962 --> 00:26:28,172 O per tuo padre. 343 00:26:28,881 --> 00:26:32,843 La Cheapside Firm l'ha masticato e poi sputato. 344 00:26:33,886 --> 00:26:34,887 È così che fanno. 345 00:26:39,016 --> 00:26:40,976 E nemmeno per Elaine, d'altronde. 346 00:26:43,687 --> 00:26:44,521 Io c'ero. 347 00:26:45,147 --> 00:26:47,690 Sono stato l'ultimo a parlarle, prima che venisse uccisa. 348 00:26:47,691 --> 00:26:48,942 Non l'hanno uccisa. 349 00:26:49,693 --> 00:26:50,903 Ha scelto di morire. 350 00:26:51,820 --> 00:26:53,446 È quello che ti racconti? 351 00:26:53,447 --> 00:26:55,240 Che è stato... un atto d'onore? 352 00:26:57,159 --> 00:26:58,744 Tua madre era in fuga. 353 00:26:59,286 --> 00:27:01,997 Era sola e spaventata. 354 00:27:08,462 --> 00:27:10,046 Parla con me, Stuart. 355 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 Dammi una mano. 356 00:27:12,758 --> 00:27:14,301 Prima di finire come lei. 357 00:27:26,146 --> 00:27:30,359 Sam Nelson, l'eroe del volo KA2-9, 358 00:27:31,276 --> 00:27:33,403 ha dirottato un treno della metro. 359 00:27:35,572 --> 00:27:36,615 Ecco fatto. 360 00:27:38,075 --> 00:27:39,451 Ho una TV in cella. 361 00:27:40,953 --> 00:27:42,621 Quello che non dicono in TV... 362 00:27:43,080 --> 00:27:44,081 è perché. 363 00:27:47,042 --> 00:27:48,377 John Bailey-Brown. 364 00:27:49,586 --> 00:27:50,921 Ecco l'uomo che vuole. 365 00:27:51,713 --> 00:27:54,550 I tedeschi lo consegneranno, non è vero? 366 00:27:55,717 --> 00:27:56,844 Così pare. 367 00:27:57,636 --> 00:28:02,056 Tu credi che la mia vecchia organizzazione abbia inscenato un dirottamento 368 00:28:02,057 --> 00:28:04,226 per liberare Bailey-Brown. 369 00:28:05,561 --> 00:28:07,938 Beh, diciamo che hanno un precedente. 370 00:28:09,439 --> 00:28:12,109 E pensi che io possa aiutarti a capirne di più? 371 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 Non ti stiamo registrando. 372 00:28:15,362 --> 00:28:16,738 Nessuno risalirà a te. 373 00:28:18,156 --> 00:28:19,575 Parla con me, Stuart. 374 00:28:24,288 --> 00:28:27,165 Potresti aiutare molte persone. Per questo siamo qui. 375 00:28:27,875 --> 00:28:31,210 Non si tratta di aiutare me. O di aiutare Sam Nelson. 376 00:28:31,211 --> 00:28:33,462 Si tratta di salvare delle vite. 377 00:28:33,463 --> 00:28:35,883 Credi che il dirottamento Kingdom sia andato bene per me? 378 00:28:38,343 --> 00:28:41,471 Mi hanno mandato su quell'aereo a morire. 379 00:28:42,431 --> 00:28:43,974 Era quello il piano. 380 00:28:45,392 --> 00:28:48,937 E quando è fallito, mi sono preso tutta la colpa. 381 00:28:49,855 --> 00:28:53,483 Ora o muoio in cella o muoio là fuori, come la mia famiglia. 382 00:28:55,736 --> 00:28:56,987 Così è la vita. 383 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 E io ci ho fatto pace. 384 00:29:01,074 --> 00:29:02,534 Sono completamente isolato. 385 00:29:03,327 --> 00:29:04,536 Non sono niente. 386 00:29:05,287 --> 00:29:07,247 Non so niente e non sono niente. 387 00:29:20,052 --> 00:29:23,472 È proprio necessario? È impossibile che abbia visto qualcosa. 388 00:29:25,849 --> 00:29:27,184 Ora è bloccata lì. 389 00:29:27,768 --> 00:29:29,978 Il telefono non prende. 390 00:29:30,771 --> 00:29:33,106 Anche se avesse capito, che potrebbe fare? 391 00:29:34,149 --> 00:29:35,150 Il punto è... 392 00:29:36,193 --> 00:29:37,736 che dobbiamo esserne sicuri. 393 00:29:39,863 --> 00:29:40,906 Andiamo. 394 00:29:43,992 --> 00:29:45,827 - Che vuoi fare? - Dammi il coltello. 395 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 Sbrigati. 396 00:29:51,583 --> 00:29:53,252 - Il coltello. - Tieni. 397 00:30:01,510 --> 00:30:02,928 - Dammi la mano. - Come? 398 00:30:12,813 --> 00:30:16,483 Mi dispiace disturbarti, ma mio zio, qui... 399 00:30:17,317 --> 00:30:18,986 si è tagliato scavalcando un muro. 400 00:30:19,778 --> 00:30:21,654 Pensa ancora di avere 17 anni. 401 00:30:21,655 --> 00:30:22,614 Oh, cielo. 402 00:30:23,365 --> 00:30:25,284 Hai qualcosa per disinfettarlo? 403 00:30:28,161 --> 00:30:30,788 Sì, certamente. Entrate. 404 00:30:30,789 --> 00:30:32,082 - Grazie mille. - Sì. 405 00:30:51,518 --> 00:30:53,478 Io non me la bevo. 406 00:30:56,440 --> 00:30:57,649 Non gli credi? 407 00:31:00,444 --> 00:31:02,821 - Ha davvero perso suo figlio. - Non quello. 408 00:31:03,238 --> 00:31:08,994 Non credo che dovremmo starcene qui in balia degli eventi. 409 00:31:10,245 --> 00:31:11,914 Sì, se vogliamo sopravvivere. 410 00:31:16,627 --> 00:31:19,671 Ha detto che non è lui che comanda. 411 00:31:20,214 --> 00:31:23,634 Ha detto che lo stanno tenendo d'occhio. 412 00:31:24,843 --> 00:31:25,677 Sì. 413 00:31:26,303 --> 00:31:28,013 Deve essere qualcuno a bordo. 414 00:31:31,683 --> 00:31:33,310 La persona che ha ucciso Freddie? 415 00:31:36,939 --> 00:31:37,981 Esattamente. 416 00:31:38,690 --> 00:31:43,987 Il vero assassino è tra noi e dovremmo fare finta di niente? 417 00:31:51,328 --> 00:31:54,164 Guarda cos'è successo l'ultima volta che ti ho dato ascolto. 418 00:31:56,083 --> 00:31:57,125 Sbrigatela da sola. 419 00:32:10,722 --> 00:32:13,559 - Scusa, tesoro. Ti ho svegliata? - No, non stavo dormendo. 420 00:32:14,393 --> 00:32:17,104 Ehi, piccolino. Ciao. 421 00:32:26,405 --> 00:32:28,824 Sta' tranquillo. Papà torna presto. 422 00:32:31,410 --> 00:32:32,244 Leah? 423 00:32:42,754 --> 00:32:44,381 Quanto manca alla stazione? 424 00:32:45,465 --> 00:32:46,633 Cinque minuti. 425 00:32:48,093 --> 00:32:48,969 Sentito? 426 00:32:49,428 --> 00:32:50,804 Ancora pochi minuti. 427 00:32:57,728 --> 00:32:59,188 Mi presti il telefono? 428 00:33:03,734 --> 00:33:06,320 Io? Il mio telefono? No, non ce l'ho. 429 00:33:07,404 --> 00:33:08,614 Allora il tuo? 430 00:33:09,531 --> 00:33:10,908 Li abbiamo gettati fuori. 431 00:33:11,533 --> 00:33:12,659 Davvero? 432 00:33:15,412 --> 00:33:16,788 Mi presti il tuo? 433 00:33:17,956 --> 00:33:19,416 Non ce l'ho nemmeno io. 434 00:33:20,626 --> 00:33:21,793 Tranquilla. 435 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 Capisco perché hai voluto tenerlo nascosto. 436 00:33:27,007 --> 00:33:30,886 Signora, non ho nessun telefono in borsa. Gesù. 437 00:33:32,012 --> 00:33:33,346 - Ehi! - Ehi, basta! 438 00:33:33,347 --> 00:33:34,764 Vacci piano! 439 00:33:34,765 --> 00:33:36,808 - Ragazzi. Piano. - Ehi! Cazzo. 440 00:33:39,811 --> 00:33:42,606 - Questo l'ho già visto. - Non toccarlo. 441 00:33:43,774 --> 00:33:45,442 Controlla le bombe. 442 00:33:45,734 --> 00:33:47,902 È lei! È stata lei! 443 00:33:47,903 --> 00:33:49,154 Ha ragione. 444 00:33:50,572 --> 00:33:53,449 Sì, serve a quello. D'accordo? 445 00:33:53,450 --> 00:33:55,952 Hai detto che non sapevi chi controllava le bombe. 446 00:33:55,953 --> 00:33:58,621 - Su cos'altro hai mentito? - Cazzo. Ferma il treno. 447 00:33:58,622 --> 00:33:59,956 No, no. Otto! 448 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 - Ferma il treno! - No! 449 00:34:14,596 --> 00:34:15,931 Si è fermato di nuovo. 450 00:34:26,525 --> 00:34:29,569 Dice che è innescata. Come la disattiviamo? 451 00:34:29,570 --> 00:34:32,280 - Ridandomi quello. - Non se ne parla. 452 00:34:32,281 --> 00:34:34,156 - Sam. - Stavi andando così bene. 453 00:34:34,157 --> 00:34:35,199 Sam. 454 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Sam. 455 00:34:39,371 --> 00:34:40,914 Annulliamo lo scambio. 456 00:34:46,628 --> 00:34:47,795 Un ultimo tentativo. 457 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 Sam? 458 00:35:06,773 --> 00:35:07,900 Annullate l'operazione. 459 00:35:10,736 --> 00:35:11,737 Ricevuto. 460 00:35:13,113 --> 00:35:14,698 Togliamoci dalla strada. 461 00:35:15,449 --> 00:35:16,741 Che succede? 462 00:35:16,742 --> 00:35:18,869 Pare ci siano problemi col treno. 463 00:35:30,255 --> 00:35:31,464 Non c'è tempo! 464 00:35:31,465 --> 00:35:33,508 Stiamo per arrivare a Bergmannstrasse. 465 00:35:33,509 --> 00:35:35,844 Stavi ottenendo quello che volevi. Ferma questa follia. 466 00:35:36,053 --> 00:35:39,972 - Solo se mi ridaranno il dispositivo. - Non ti ridaremo il detonatore. 467 00:35:39,973 --> 00:35:41,474 È un timer, ok? 468 00:35:41,475 --> 00:35:43,434 Devo resettarlo ogni 15 minuti. 469 00:35:43,435 --> 00:35:45,562 Un codice per ogni carrozza. 470 00:35:45,771 --> 00:35:47,855 Se non lo faccio, le bombe esploderanno. 471 00:35:47,856 --> 00:35:49,398 - Qual è il codice? Faccio io. - No. 472 00:35:49,399 --> 00:35:51,485 Ridammelo o morirete tutti! 473 00:35:51,777 --> 00:35:52,903 Anche tu, quindi. 474 00:35:55,447 --> 00:35:56,532 Non ne vale la pena. 475 00:35:58,033 --> 00:35:59,117 Dacci il codice. 476 00:36:04,331 --> 00:36:06,875 Otto, tre, quattro, nove. 477 00:36:09,002 --> 00:36:10,712 Quattro, sei, uno, due. 478 00:36:12,631 --> 00:36:14,842 Uno, cinque, tre, quattro. 479 00:36:15,884 --> 00:36:18,846 Otto, sette, cinque, tre. 480 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 INNESCATA 481 00:36:26,854 --> 00:36:29,439 Che cos'hai fatto? Che significa? 482 00:36:30,691 --> 00:36:32,067 Che è troppo tardi. 483 00:36:33,777 --> 00:36:35,361 - Quindi? - Come lo fermiamo? 484 00:36:35,362 --> 00:36:36,864 Le bombe esploderanno? 485 00:36:37,281 --> 00:36:38,115 L'ultima carrozza. 486 00:36:38,574 --> 00:36:39,408 Slegatemi. 487 00:36:41,285 --> 00:36:42,369 Avanti, Mei. 488 00:36:43,704 --> 00:36:45,747 - Quanto abbiamo? - Non lo so. 489 00:36:45,956 --> 00:36:47,499 Cosa? Dove sono le chiavi? 490 00:36:48,417 --> 00:36:50,001 - Otto! - La porta. Nella porta. 491 00:36:50,002 --> 00:36:51,919 Dobbiamo evacuare la coda del treno. 492 00:36:51,920 --> 00:36:54,548 - Di' a tutti di spostarsi. - Ok. 493 00:36:55,090 --> 00:36:56,091 Via! Via! 494 00:36:56,967 --> 00:36:59,093 Tutti in testa al treno, subito! 495 00:36:59,094 --> 00:37:00,137 Che succede? 496 00:37:02,639 --> 00:37:05,350 - Avrei dovuto tenere la bocca chiusa. - Tesoro. 497 00:37:07,644 --> 00:37:09,605 Via! Tutti quanti! 498 00:37:09,897 --> 00:37:11,315 Forza! Più veloci! 499 00:37:11,982 --> 00:37:13,983 In testa al treno! Che fate? Muovetevi! 500 00:37:13,984 --> 00:37:17,070 Spostatevi tutti! Subito! Che state aspettando? Forza! 501 00:37:19,072 --> 00:37:20,198 Evacuate la carrozza! 502 00:37:20,199 --> 00:37:22,075 Forza! Tutti fuori! Muoversi! 503 00:37:22,618 --> 00:37:25,037 Via, via, via! Andiamo! 504 00:37:26,163 --> 00:37:28,248 Sta per esplodere. Tutti in testa al treno! 505 00:37:28,832 --> 00:37:30,751 Veloci! Avanti! Via, via! 506 00:37:33,128 --> 00:37:34,004 Petra! 507 00:37:35,380 --> 00:37:37,966 - Perché? Che succede? - Uscite! Veloci! 508 00:37:41,428 --> 00:37:42,471 Andiamo, andiamo! 509 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Uscite dalla... 510 00:37:58,237 --> 00:38:01,155 Sottotitoli: Chiara Mangieri 511 00:38:01,156 --> 00:38:03,992 DUBBING BROTHERS