1 00:00:07,007 --> 00:00:10,177 KÉSZENLÉT ÉLESÍTVE 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,472 - Lukas? - Mi az? 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,014 És ha dumálunk vele? 4 00:00:16,015 --> 00:00:19,019 A csecsemőt is elengedte. Hátha elengedi a gyerekeket is. 5 00:00:20,062 --> 00:00:22,021 Hogy képzeled? Odamegyünk, és megkérjük? 6 00:00:22,022 --> 00:00:23,606 Muszáj lesz. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,691 Hagyjuk! Minek provokálni? 8 00:00:25,692 --> 00:00:27,735 Gyerekek. Nem kéne itt lenniük. 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,446 - Mert nekünk igen? - Jaj már! Nem ezt mondta. 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,949 Azt hiszik, különbek nálunk. 11 00:00:33,325 --> 00:00:35,035 Gyerekek, ennyi. 12 00:00:35,619 --> 00:00:37,913 - És meg kell kérdeznünk. - Hé! 13 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 Szerintem a kérésen már túl vagyunk. 14 00:00:58,183 --> 00:00:59,726 Van nála valami. 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,562 A táskájában. Nem… 16 00:01:02,521 --> 00:01:04,105 Nem látom rendesen. 17 00:01:04,690 --> 00:01:06,065 Halló, Sam! 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,569 A konvoj félórányira van a Bergmannstrassétól. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,242 Hé! 20 00:01:16,243 --> 00:01:18,077 - Menjen tovább! - Sam? 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,453 Faszom! Bassza meg! 22 00:01:19,454 --> 00:01:22,206 A szerelvény alatt is van egy ilyen. 23 00:01:22,207 --> 00:01:24,542 - A bombákhoz rögzítve. - Minden rendben, Sam? 24 00:01:24,543 --> 00:01:26,586 Ha ez a detonátor, meg kell szereznünk. 25 00:01:26,587 --> 00:01:29,798 Nem, nem, nem, nem. Miért rontanánk a helyzetünkön? 26 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 Nem láttam nála se kést, se fegyvert. Semmit. 27 00:01:37,890 --> 00:01:39,307 Csak van nála egy pisztoly. 28 00:01:39,308 --> 00:01:42,060 - Anélkül nem megy. - Láttál nála? 29 00:01:42,936 --> 00:01:44,145 Nos? 30 00:01:44,146 --> 00:01:47,023 Nem, mert nincs nála. És egyedül van. 31 00:01:47,024 --> 00:01:48,608 Mi pedig jó sokan. 32 00:01:48,609 --> 00:01:53,363 Ha egyszerre rontunk rá, és van valami fegyverünk is, van esélyünk. 33 00:01:53,989 --> 00:01:56,616 Azt mondta, bombák vannak a szerelvényen, igaz? 34 00:01:56,617 --> 00:01:57,951 És ha felrobbantja? 35 00:01:58,702 --> 00:02:00,870 Ha valóban vannak bombák, akkor el kell kapnunk, 36 00:02:00,871 --> 00:02:02,914 - mielőtt robbant. - Erre jöjjön, kérem! 37 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Minden rendben lesz. 38 00:02:04,499 --> 00:02:06,375 Le tudja kapcsolni a világítást innen? 39 00:02:06,376 --> 00:02:08,085 - Sam, ott van? - Igen. 40 00:02:08,086 --> 00:02:10,672 - Az egész szerelvényen? - Aha. 41 00:02:11,924 --> 00:02:13,467 Sam? Jelentkezzen! 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 Majd válaszolok, ha készen állok rá. 43 00:02:17,429 --> 00:02:18,971 Csak meg akartuk kérdezni, 44 00:02:18,972 --> 00:02:21,098 hogy minden sínen van-e az átadáshoz. 45 00:02:21,099 --> 00:02:23,602 Volt oka feltételezni, hogy nem így van? 46 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 - Nem. - Nem? Remek. 47 00:02:26,772 --> 00:02:29,816 Megállapodtunk valamiben. Ne zavarjon, míg oda nem érünk! 48 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 - Előremegyek. - Én is. 49 00:02:33,946 --> 00:02:35,321 Megpróbálok beszélni vele. 50 00:02:35,322 --> 00:02:38,407 - Colin, gondolj a gyerekekre! - Azt teszem. Maradj velük! 51 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 Várhatnánk még egy kicsit. 52 00:02:43,539 --> 00:02:44,915 Eleget vártunk. 53 00:02:45,666 --> 00:02:48,084 Oké. Egy perc. 54 00:02:48,085 --> 00:02:49,086 Mi? 55 00:02:50,170 --> 00:02:51,463 Egy perc múlva 56 00:02:52,589 --> 00:02:53,841 kapcsolja le! 57 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 Egy perc, Otto! 58 00:03:00,764 --> 00:03:03,516 Gondolják végig! A csecsemőt elengedte. 59 00:03:03,517 --> 00:03:04,809 Ha mind itt maradunk, 60 00:03:04,810 --> 00:03:06,937 előbb-utóbb mindenkit elenged. 61 00:03:15,654 --> 00:03:16,655 Elnézést! 62 00:03:17,197 --> 00:03:19,282 A gyerekeknek miért kell itt lenniük? 63 00:03:19,283 --> 00:03:20,325 Nem eresztené el őket? 64 00:03:21,326 --> 00:03:22,327 Kérem! 65 00:03:23,370 --> 00:03:25,664 Hamarosan mindenki leszáll. Világos? 66 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 Miért csinálja ezt, jóember? 67 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 Azt magának nem kell tudnia. 68 00:03:34,173 --> 00:03:35,298 És most üljön le! 69 00:03:35,299 --> 00:03:38,594 Mondja el, mi történik, és leülök! 70 00:03:46,185 --> 00:03:49,396 Mint mondtam, hamarosan vége. 71 00:03:51,523 --> 00:03:52,608 Hé, elég! 72 00:03:53,150 --> 00:03:54,151 Segítség! 73 00:03:54,735 --> 00:03:55,903 Picsába! 74 00:04:03,577 --> 00:04:05,287 Vége. 75 00:04:06,371 --> 00:04:07,956 Vége. 76 00:04:16,005 --> 00:04:20,469 {\an8}Felemelem a fejem De csak annyira, hogy lássam az eget 77 00:04:21,553 --> 00:04:24,263 {\an8}És ha megyünk, nem leszünk csendben 78 00:04:24,264 --> 00:04:26,558 {\an8}Olyat küzdünk majd 79 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}És egy nap majd Pont az leszel, aki vagy 80 00:04:32,356 --> 00:04:35,107 {\an8}Fel a fejjel 81 00:04:35,108 --> 00:04:37,903 {\an8}Csókold meg az öklöd És érintsd meg az eget 82 00:04:38,487 --> 00:04:43,075 {\an8}Késő már megakadályozni a világégést 83 00:04:44,284 --> 00:04:46,036 {\an8}Egy nap 84 00:04:46,537 --> 00:04:48,454 {\an8}Huhú 85 00:04:48,455 --> 00:04:50,415 {\an8}Mind ott leszünk 86 00:04:52,209 --> 00:04:55,003 {\an8}Igen, igen, igen, igen, igen, igen 87 00:05:06,265 --> 00:05:09,017 AZ ELTÉRÍTÉS 88 00:05:21,905 --> 00:05:24,699 Kösz, hogy elintézte, Zahra. Tudom, hogy nem lehetett egyszerű. 89 00:05:24,700 --> 00:05:27,076 Kirángatták a Belmarsh menzasorából, 90 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 szóval tuti jó hangulatban lesz. 91 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 Jöjjön! 92 00:06:07,159 --> 00:06:08,951 Az üveg túloldalán leszek. 93 00:06:08,952 --> 00:06:10,746 Ha meglát, kiborul. 94 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Oké. 95 00:06:45,572 --> 00:06:47,783 ŐFELSÉGE BÖRTÖNE 96 00:06:48,408 --> 00:06:49,451 {\an8}Forduljon meg! 97 00:07:18,355 --> 00:07:19,606 Maga meg ki a faszom? 98 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 Kutassuk át! 99 00:07:32,828 --> 00:07:36,205 Nem találnak semmit, jó? Nincs nálam fegyver. 100 00:07:36,206 --> 00:07:37,583 Tudtam. 101 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 Mi van nála? 102 00:07:43,422 --> 00:07:46,215 Egy walkie-talkie és kulcsok. 103 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 Ne, ne! 104 00:07:51,847 --> 00:07:52,930 Állítsa meg a szerelvényt! 105 00:07:52,931 --> 00:07:55,057 - Ne hallgasson rájuk, Otto! - Várjon! Várjon! 106 00:07:55,058 --> 00:07:56,475 Ne hallgasson rájuk, Otto! 107 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 - Jézusom! - Kussoljon! 108 00:08:02,900 --> 00:08:03,983 Álljon meg! 109 00:08:03,984 --> 00:08:05,067 Otto! 110 00:08:05,068 --> 00:08:06,152 Nem, nem! Tovább… 111 00:08:06,153 --> 00:08:08,821 - Tovább kell mennünk! - Nem, nem! Nincs baj. Fegyvertelen. 112 00:08:08,822 --> 00:08:10,281 Miénk a szerelvény. 113 00:08:10,282 --> 00:08:12,659 Mindenki leszáll, szóval állítsa meg a kurva metrót! 114 00:08:13,452 --> 00:08:14,494 Kérem! 115 00:08:41,313 --> 00:08:43,397 - Húzzunk innen! - Eszükbe ne jusson! 116 00:08:43,398 --> 00:08:45,399 Ó, kussoljon már! Unom a baromságait! 117 00:08:45,400 --> 00:08:46,484 Hozom a többieket. 118 00:08:46,485 --> 00:08:50,072 Ne, ne! Ha bárki elhagyja a szerelvényt, mind meghalnak. 119 00:08:51,323 --> 00:08:54,535 A bombák felrobbannak, ha bárki is elhagyja a metrót. 120 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 Igaza van. 121 00:08:59,540 --> 00:09:01,457 - Hol vannak a kurva bombák? - Alattunk. 122 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 Ha nem hisz nekem, nézze meg! 123 00:09:03,752 --> 00:09:05,796 Rendben. Otto, Otto! Mutassa meg nekik! 124 00:09:10,175 --> 00:09:11,218 Hé, hé, hé! 125 00:09:50,174 --> 00:09:54,844 Száz kiló konyhasó és cukor Semtexszel megspékelve. 126 00:09:54,845 --> 00:09:57,471 A helyszínelők átvizsgálták a lakást, 127 00:09:57,472 --> 00:09:59,390 és a maradékot, amit találtam. 128 00:09:59,391 --> 00:10:01,143 Már elküldtem a teljes jelentést. 129 00:10:04,062 --> 00:10:05,272 Jesszusom! 130 00:10:17,868 --> 00:10:21,662 Le lehet kapcsolni a detonátorokat távvezérléssel? 131 00:10:21,663 --> 00:10:24,957 Nem. Teljesen elszigetelt rendszer. 132 00:10:24,958 --> 00:10:28,002 Ha bejuttatnak a szerelvény alá, talán megpróbálhatom, de azon túl… 133 00:10:28,003 --> 00:10:33,049 Jó, de egy Samhez hasonló pasas honnan ismer egy ilyen bombagyárost? 134 00:10:33,050 --> 00:10:35,426 A RÓKALYUK 135 00:10:35,427 --> 00:10:37,137 Jó kérdés, Miss Thatcher. 136 00:10:51,443 --> 00:10:52,569 Engedje meg… 137 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 Maga rendőr? 138 00:10:58,075 --> 00:11:00,118 Szövetségi. 139 00:11:00,953 --> 00:11:03,037 Ez a maga csehója? 140 00:11:03,038 --> 00:11:07,668 Annyit tudok németül, hogy: „A Pilsner elfogyott.” És hogy: „Nincs hitel.” 141 00:11:14,383 --> 00:11:16,802 {\an8}Erre az arcra emlékezne, ugye? Járt itt valaha? 142 00:11:19,930 --> 00:11:21,807 Rossz az arcmemóriám. 143 00:11:37,906 --> 00:11:39,658 Maga törzsvendég? 144 00:11:44,580 --> 00:11:46,582 Látta őt itt? 145 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Asszem, tegnap. 146 00:11:53,380 --> 00:11:54,840 Mikor? 147 00:11:55,507 --> 00:11:56,675 Hét körül. 148 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 Ott ült… 149 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 egy másik brit arccal. 150 00:12:04,349 --> 00:12:05,766 Brittel? 151 00:12:05,767 --> 00:12:07,102 Ja. 152 00:12:07,519 --> 00:12:10,189 Rendőrféleséggel. 153 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Elég… beképzelt alak volt. 154 00:12:19,406 --> 00:12:21,033 Hová visznek? 155 00:12:23,327 --> 00:12:24,369 Megkukultak? 156 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 Maguknak kéne vigyázniuk rám, idióták, 157 00:12:30,417 --> 00:12:32,878 erre itt furikázunk fényes nappal. 158 00:12:35,631 --> 00:12:37,757 Három hónap ebből a szarakodásból… 159 00:12:37,758 --> 00:12:39,926 Remélem, ez a kattant fasz a sínekre kötözi. 160 00:12:39,927 --> 00:12:43,180 Lang, ne izéljen már! Hová visznek? 161 00:12:44,223 --> 00:12:45,806 Irányítás… 162 00:12:45,807 --> 00:12:48,185 Huszonhét percnyire vagyunk a Bergmannstrassétól. 163 00:12:59,363 --> 00:13:00,571 Deaktiválja! 164 00:13:00,572 --> 00:13:01,989 - Most! - Nem tudom. 165 00:13:01,990 --> 00:13:04,867 Csak van magánál egy detonátor, távvezérlő, vagy valami! 166 00:13:04,868 --> 00:13:07,078 Nincs. Azt sem tudom, hány bomba van. 167 00:13:07,079 --> 00:13:08,705 Hogyhogy nem tudja? 168 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 Mi történik itt? 169 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 Hová mész? 170 00:13:32,312 --> 00:13:33,980 Elegem van a mellédumából! 171 00:13:33,981 --> 00:13:35,982 Hallgasson már végig! 172 00:13:35,983 --> 00:13:39,360 Nem én irányítom az eseményeket. 173 00:13:39,361 --> 00:13:41,029 Mit akar ezzel mondani? 174 00:13:45,826 --> 00:13:47,869 Kényszerítenek erre. 175 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 - Kicsoda? - Nem tudom. 176 00:13:50,581 --> 00:13:52,624 Tudják, mit? Tökmindegy, ki irányít. 177 00:13:53,250 --> 00:13:57,211 Elég azt tudni, hogy ha nem úgy alakulnak a dolgok, ahogy akarják, 178 00:13:57,212 --> 00:13:58,796 felrobbantják a szerelvényt. 179 00:13:58,797 --> 00:14:01,842 Lehet, hogy egy, két vagy három utas megmenekül, de a többiek… 180 00:14:05,262 --> 00:14:06,805 Viszont ha rám hallgatnak… 181 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 én kihúzom magukat a csávából. 182 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 Még mindig semmi hír? 183 00:14:22,070 --> 00:14:24,323 Semmi, mióta megálltak. 184 00:14:25,449 --> 00:14:26,617 Az nem jó. 185 00:14:28,660 --> 00:14:30,745 Beszélnie kell Nelsonnal. 186 00:14:30,746 --> 00:14:33,539 Maguk is hallották: ne hívjuk a Bergmannstrasse előtt. 187 00:14:33,540 --> 00:14:35,416 Honnan tudjuk, hogy odamegy-e? 188 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 Megállapodtunk valamiben. 189 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 Halló? 190 00:14:40,339 --> 00:14:42,924 Ha nem tudja garantálni, hogy ott lesz, 191 00:14:42,925 --> 00:14:44,676 akkor le kell állítania a konvojt. 192 00:14:47,012 --> 00:14:49,014 Nem lenne szabad beszélnem magával. 193 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 Miért tennék ilyet? 194 00:15:03,654 --> 00:15:06,656 Hallgassanak meg! Megmondom, mit kell tennünk. 195 00:15:06,657 --> 00:15:09,325 Muszáj azt hinniük, hogy én vagyok az eltérítő. 196 00:15:09,326 --> 00:15:11,160 - Dehát maga az! - Nem én vagyok. 197 00:15:11,161 --> 00:15:12,703 Kényszerítettek, hogy megtegyem, 198 00:15:12,704 --> 00:15:16,374 és-és azt mondták, valaki végig… végig figyelni fog. 199 00:15:16,375 --> 00:15:18,376 Ki? Ki figyeli? 200 00:15:18,377 --> 00:15:21,003 - Az, aki megölte Freddie-t? - Ő ölte meg! 201 00:15:21,004 --> 00:15:23,131 - És ha tényleg van még valaki? - Mondjuk, ő? 202 00:15:23,966 --> 00:15:25,092 Ja, maga. 203 00:15:25,759 --> 00:15:27,177 Nyilván benne van. 204 00:15:29,096 --> 00:15:30,388 Én-Én nem bántottam senkit. 205 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 Akkor ki tette? Hm? 206 00:15:32,683 --> 00:15:35,268 Csak tud valamit! Ott történt, nem? 207 00:15:35,269 --> 00:15:37,436 - Hé! Ő csak vezet, oké? - Magához beszélek! 208 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Egyikünk sem akarta senki halálát. 209 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 Nyolc bomba. 210 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 Kocsinként kettő. 211 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 Jézusom! 212 00:15:52,452 --> 00:15:55,956 Nem akar bántani senkit? Elég furán mutatja ki. 213 00:15:57,332 --> 00:16:00,459 Sam, itt Polizeipräsidentin Winter. 214 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Tudom, hogy rádiócsendet kért, de látjuk, hogy megálltak. 215 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 Minden rendben? 216 00:16:07,092 --> 00:16:10,344 Sam, tudnom kell, hogy az utasok jól vannak-e. 217 00:16:10,345 --> 00:16:12,890 Csak így jöhet létre az átadás a Bergmannstrassénál. 218 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 Pillanat! Átadás? Miféle átadás? Miről beszél? 219 00:16:17,769 --> 00:16:18,854 Válaszoljon! 220 00:16:20,939 --> 00:16:24,358 Oké. Van egy férfi, oké? 221 00:16:24,359 --> 00:16:28,112 Hírhedt bűnöző. Itt tartják fogva, Berlinben. 222 00:16:28,113 --> 00:16:31,867 Azok, akik az egészet irányítják, arra kényszerítettek, 223 00:16:32,784 --> 00:16:37,831 hogy térítsem el ezt a szerelvényt, és cseréljem ki magukat arra a bűnözőre. 224 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 Értem. Szóval mi vagyunk a biztosíték? 225 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Igen. 226 00:16:44,880 --> 00:16:48,382 A rendőrség csak akkor megy bele a cserébe, ha életek forognak kockán. 227 00:16:48,383 --> 00:16:50,593 Ettől most jobban kéne éreznünk magunkat? 228 00:16:50,594 --> 00:16:52,386 Sam, mondjon valamit! 229 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 Igen. 230 00:16:53,722 --> 00:16:56,433 És addig nem adják át azt a férfit, 231 00:16:57,893 --> 00:16:59,770 míg maguk le nem szállnak a szerelvényről. 232 00:17:02,314 --> 00:17:05,817 Szóval azt akarja, hogy legyünk továbbra is túszok? 233 00:17:09,655 --> 00:17:12,115 Így van a legnagyobb esélyük a túlélésre. 234 00:17:30,133 --> 00:17:31,218 Nézzék! 235 00:17:34,847 --> 00:17:36,681 Itt a 2600-as mozdony. 236 00:17:36,682 --> 00:17:40,560 Úgy 20 percnyire vagyunk a Bergmannstrassétól. 237 00:17:40,561 --> 00:17:42,896 Jól van, Otto? 238 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 Hol van Sam? 239 00:17:54,449 --> 00:17:57,660 Itt vagyok. Minden menetrend szerint megy. 240 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Amikor befutunk a Bergmannstrasséra, 241 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 ha John Bailey-Brown ott van, 242 00:18:03,000 --> 00:18:05,502 minden utas elhagyja a szerelvényt. 243 00:18:08,088 --> 00:18:10,715 Örömmel halljuk, Sam. 244 00:18:10,716 --> 00:18:12,551 Jó, hogy ismét kommunikálunk. 245 00:18:24,938 --> 00:18:27,648 Ha nem szórakozik tovább, és segít nekem, 246 00:18:27,649 --> 00:18:29,276 én is tehetek magáért valamit. 247 00:18:30,652 --> 00:18:32,528 Sitten ülök, nyomozó úr. 248 00:18:32,529 --> 00:18:37,075 Kábé annyit tudok a dolgokról, mint maga. Tehát nagyjából szart se. 249 00:18:37,784 --> 00:18:40,454 Üvölt az egészről, hogy a bandája szervezte. 250 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 Csak az érdekel, mit hallott. 251 00:18:48,170 --> 00:18:50,631 Semmit nem hallottam a berlini helyzetről. 252 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 Tehát ön szerint is helyzet van? 253 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 Ugyan már, Stuart! Tudom, hogy nem hülye. 254 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Vizsgálatiban van, ugye? 255 00:19:03,352 --> 00:19:05,520 Beszélhetek az ügyésszel, 256 00:19:05,521 --> 00:19:08,607 kényelmesebbé tehetném a napjait. 257 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Pár kiváltság, nagyobb cella… 258 00:19:13,028 --> 00:19:16,489 Még a végén pár évet is lefaraghatnánk. 259 00:19:16,490 --> 00:19:20,494 Felkínálhatja a fele királyságát, azt is leszarom. Ezt az a ribanc is tudja. 260 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 Elképesztő. 261 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Ez a magukfajták módszere, mi? 262 00:19:28,961 --> 00:19:32,381 Csak a saját seggüket védik. 263 00:19:34,091 --> 00:19:35,551 Látom, fényesen bejött magának. 264 00:19:46,270 --> 00:19:49,897 …csak egy szűkszavú közleményt adtak ki, 265 00:19:49,898 --> 00:19:54,110 de tudomásunk szerint az elkövető brit állampolgár. 266 00:19:54,111 --> 00:19:57,405 Az ügyben eljáró Bundespolizei 267 00:19:57,406 --> 00:19:59,282 nem árulja el a személyazonosságát… 268 00:19:59,283 --> 00:20:00,992 - Üdvözlöm! - …és nem kommentál semmit… 269 00:20:00,993 --> 00:20:03,536 Egy kém csillogással teli élete… 270 00:20:03,537 --> 00:20:07,582 Langgel ketten ebben az irodában dolgozunk már hatodik hónapja. 271 00:20:07,583 --> 00:20:09,750 Nincs a világon még két ilyen megszállott, 272 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 akik többet foglalkoznak John Bailey-Brownnal, mint Sam Nelson. 273 00:20:16,258 --> 00:20:17,259 Szabad? 274 00:20:19,136 --> 00:20:21,680 Szóval csak egy futár vagyok? 275 00:20:22,514 --> 00:20:26,476 Kezdettől fogva állítottam, hogy ez nem Sam műve. 276 00:20:27,352 --> 00:20:30,105 Lefogadom, hogy a bizonyíték abban a paksamétában van. 277 00:20:42,034 --> 00:20:43,410 Szólt… 278 00:20:44,286 --> 00:20:45,662 Szólt Winternek, hogy ide jön? 279 00:20:47,039 --> 00:20:49,374 Én nem szoktam sunnyogni. 280 00:20:54,379 --> 00:20:55,588 REPÜLŐGÉP-INCIDENS JELENTÉS 281 00:20:55,589 --> 00:20:56,923 Jó sok anyag. 282 00:20:56,924 --> 00:20:58,007 {\an8}NYOMOZATI JELENTÉS BIZALMAS 283 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 {\an8}Mondtam, hogy kitartó volt. 284 00:21:01,386 --> 00:21:03,054 És sebezhető. 285 00:21:03,055 --> 00:21:07,768 Bosszúszomjas apa, aki megszállottan üldözi a fia állítólagos gyilkosát. 286 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 Sam Nelson a tökéletes bűnbak, 287 00:21:10,938 --> 00:21:13,440 akit Berlinbe csaltak, hogy elvégezze a piszkos munkát. 288 00:21:13,941 --> 00:21:16,902 A térfigyelő kamera képe volt az utolsó csepp. 289 00:21:17,402 --> 00:21:19,779 Amikor megtudtuk, hogy Bailey-Brown itt van, 290 00:21:19,780 --> 00:21:23,742 szóltunk a németeknek, hogy semmisítsenek meg mindent, a felvételeket is. 291 00:21:24,493 --> 00:21:28,955 Így sikerült titokban tartanunk mindent. 292 00:21:28,956 --> 00:21:30,706 Személyesen én irányítottam. 293 00:21:30,707 --> 00:21:33,877 De valaki megtartott egy szuvenírt. 294 00:21:34,461 --> 00:21:35,754 Ki? 295 00:21:37,339 --> 00:21:39,132 Minden kapcsolatomat felhívtam. 296 00:21:40,926 --> 00:21:43,095 Van még valaki Berlinben, aki segíthet? 297 00:21:48,308 --> 00:21:49,351 Akad. 298 00:21:50,853 --> 00:21:51,854 Helyes. 299 00:21:52,479 --> 00:21:57,150 Beszéljen vele, és derítsük ki, ki küldte a képet Nelsonnak! 300 00:21:57,860 --> 00:22:00,445 {\an8}BIZTONSÁGIKAMERA-KÉP - HAMBURGI KIKÖTŐ, HATÁRŐRSÉG 301 00:22:06,952 --> 00:22:09,079 Hét perc múlva odaérünk. 302 00:22:13,750 --> 00:22:15,586 Ki ez a fickó? 303 00:22:16,253 --> 00:22:18,046 Akire kicserélnek minket. 304 00:22:18,630 --> 00:22:22,050 Nem semmi faszi lehet, ha 200 embert ér. 305 00:22:23,760 --> 00:22:25,554 Szerintem tartozik egy magyarázattal. 306 00:22:27,347 --> 00:22:28,348 Ki ez a fickó? 307 00:22:37,858 --> 00:22:38,859 Csak tudja! 308 00:22:44,406 --> 00:22:45,741 Biztos elmondta magának. 309 00:23:14,311 --> 00:23:17,064 Miért akarja kiszabadítani azt, aki megölte a fiát? 310 00:23:29,243 --> 00:23:30,786 Mert náluk van az anyja. 311 00:23:33,288 --> 00:23:34,748 És őt is megölik, 312 00:23:35,999 --> 00:23:38,001 ha nem teszem pontosan azt, amit mondanak. 313 00:23:47,928 --> 00:23:48,971 Most már tudják. 314 00:23:51,473 --> 00:23:52,557 Oké? 315 00:23:52,558 --> 00:23:54,934 Jó, de még mindig csak egy személy. 316 00:23:54,935 --> 00:23:56,185 Mi meg sokan vagyunk. 317 00:23:56,186 --> 00:23:57,563 Hagyjuk! 318 00:24:04,361 --> 00:24:07,154 Később visszajövünk, és elrendezzük. 319 00:24:07,155 --> 00:24:08,699 Egyelőre nincs szem előtt. 320 00:24:10,909 --> 00:24:12,077 Mi mást tehettünk volna? 321 00:24:13,036 --> 00:24:15,789 Azt mondták, hogy tartsuk itt a nőt, és ne tudjon meg semmit. 322 00:24:59,249 --> 00:25:01,959 Holnap elmesélheti a zsaruknak, hogy csak esőt, birkákat 323 00:25:01,960 --> 00:25:03,962 és egy helyes párocskát látott. 324 00:25:12,221 --> 00:25:13,679 Máris megy? 325 00:25:13,680 --> 00:25:15,807 Nem, csak sétálok egyet. 326 00:25:17,142 --> 00:25:19,310 Igencsak elriasztotta a zaklatóját. 327 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 Aha. Úgy tűnik. 328 00:25:23,315 --> 00:25:25,691 Nos, további kellemes napot! 329 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Köszi! 330 00:25:35,452 --> 00:25:36,620 Mióta volt kint? 331 00:25:37,746 --> 00:25:38,914 Nem is tudom… 332 00:25:41,250 --> 00:25:43,085 Azt hittem, a házban van. 333 00:25:47,840 --> 00:25:48,966 Alasdair! 334 00:25:54,638 --> 00:25:55,848 Bazmeg! 335 00:26:00,435 --> 00:26:03,312 Azt mondják, fejezzem be. Maga hogy van ezzel? 336 00:26:03,313 --> 00:26:05,481 A maga dolga, cimbora. Én nem sietek sehová. 337 00:26:05,482 --> 00:26:06,566 Az is igaz. 338 00:26:06,567 --> 00:26:09,278 Visszamegy a Belmarshba, hogy ott élje le az életét, 339 00:26:09,987 --> 00:26:11,404 és ha továbbra sem beszél, 340 00:26:11,405 --> 00:26:13,948 ezen egyikünk sem tud változtatni. 341 00:26:13,949 --> 00:26:16,743 Hát, ez az élet ezzel jár. 342 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 De Lewisé nem ilyen lett volna, ugye? 343 00:26:24,668 --> 00:26:25,794 Az öccséé. 344 00:26:26,920 --> 00:26:28,172 Vagy az apjáé. 345 00:26:28,922 --> 00:26:32,843 A Cheapside-banda átment rajta, mint az úthenger. 346 00:26:33,886 --> 00:26:35,137 De ők már csak ilyenek. 347 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 Elaine élete sem ez volt. 348 00:26:43,645 --> 00:26:45,021 Ott voltam. 349 00:26:45,022 --> 00:26:47,732 Velem beszélt utoljára a meggyilkolása előtt. 350 00:26:47,733 --> 00:26:48,942 Anyát nem ölték meg. 351 00:26:49,776 --> 00:26:50,903 Ő választotta a halált. 352 00:26:51,820 --> 00:26:53,446 Ezzel vigasztalja magát? 353 00:26:53,447 --> 00:26:55,240 Hogy… Hogy méltóságteljes volt? 354 00:26:57,159 --> 00:26:58,744 Az anyja menekülőben volt. 355 00:26:59,286 --> 00:27:01,997 Egyedül volt, és félt. 356 00:27:08,462 --> 00:27:10,046 Mondjon valamit, Stuart! 357 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 Segítsen ki! 358 00:27:12,758 --> 00:27:14,301 Mielőtt úgy végzi, mint ő. 359 00:27:26,271 --> 00:27:30,359 Sam Nelson, a KA29-es járat hőse, 360 00:27:31,318 --> 00:27:33,403 eltérített egy metrószerelvényt. 361 00:27:35,614 --> 00:27:36,615 Kezdetnek nem rossz. 362 00:27:38,116 --> 00:27:39,451 Van tévé a cellámban. 363 00:27:40,953 --> 00:27:43,997 De azt nem mondták be, miért tette. 364 00:27:47,042 --> 00:27:48,377 John Bailey-Brown. 365 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 Őt kéri a túszokért cserébe. 366 00:27:51,630 --> 00:27:54,550 És a németek csak úgy átadják neki? 367 00:27:55,676 --> 00:27:56,844 Ja, úgy néz ki. 368 00:27:57,636 --> 00:28:02,056 Szóval azt hiszi, a régi bandám leszervezett egy metróeltérítést, 369 00:28:02,057 --> 00:28:04,226 hogy kiszabadítsák Bailey-Brownt. 370 00:28:05,561 --> 00:28:07,938 Mondjuk úgy, hogy van hozzá közük! 371 00:28:09,439 --> 00:28:12,109 És úgy gondolja, tudok valamit a balhéról? 372 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 Erről nem készül feljegyzés. 373 00:28:15,404 --> 00:28:16,738 Nem lesz következménye. 374 00:28:18,198 --> 00:28:19,575 Mondjon valamit, Stuart! 375 00:28:24,246 --> 00:28:25,997 Sokaknak segíthetne. 376 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Ezért vagyunk most itt. 377 00:28:28,000 --> 00:28:31,210 Nem nekem segítene, és nem is Sam Nelsonnak. 378 00:28:31,211 --> 00:28:33,462 Életeket menthetne. 379 00:28:33,463 --> 00:28:35,716 Maga szerint a Kingdom-eltérítés jól sült el nekem? 380 00:28:38,427 --> 00:28:41,471 Azért küldtek a gépre, hogy ott haljak meg. 381 00:28:42,514 --> 00:28:43,974 Ez volt a terv. 382 00:28:45,434 --> 00:28:48,937 És amikor ez nem jött össze, én vittem el a balhét. 383 00:28:49,730 --> 00:28:52,023 Vagy a sitten döglök meg, vagy odakint, 384 00:28:52,024 --> 00:28:53,483 mint a családom többi tagja. 385 00:28:55,736 --> 00:28:56,987 Ez már csak ilyen. 386 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 Megbékéltem vele. 387 00:29:01,158 --> 00:29:02,534 Teljesen el vagyok vágva. 388 00:29:03,327 --> 00:29:04,536 Nem számítok. 389 00:29:05,370 --> 00:29:07,247 Nem tudok semmit. Egy senki vagyok. 390 00:29:20,052 --> 00:29:23,472 Muszáj ezt? Kizárt, hogy látott valamit. 391 00:29:25,891 --> 00:29:27,184 A házban ragadt. 392 00:29:27,809 --> 00:29:29,978 Nincs térerő. 393 00:29:30,771 --> 00:29:33,106 És ha tud is valamit, mit tud csinálni? 394 00:29:34,024 --> 00:29:37,486 A lényeg, hogy biztosra kell mennünk. 395 00:29:39,905 --> 00:29:40,906 Gyere! 396 00:29:43,992 --> 00:29:46,327 - Mit akarsz csinálni? - Kérem a kést! 397 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 Gyorsan! 398 00:29:51,625 --> 00:29:53,335 - A kést! - Tessék! 399 00:30:01,134 --> 00:30:02,594 - Add a kezed! - Mi? 400 00:30:12,813 --> 00:30:16,483 Rémesen sajnálom, kisasszony, de a bácsikám 401 00:30:17,401 --> 00:30:19,861 megvágta magát falmászás közben. 402 00:30:19,862 --> 00:30:21,612 Azt hiszi, még mindig 17 éves. 403 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Jesszusom! 404 00:30:23,323 --> 00:30:25,492 Van valami fertőtlenítője? 405 00:30:28,203 --> 00:30:30,788 Persze, persze. Jöjjenek be! 406 00:30:30,789 --> 00:30:32,082 - Köszönöm! Kösz! - Remek. 407 00:30:51,435 --> 00:30:53,478 Nem veszem be. 408 00:30:56,440 --> 00:30:57,983 Nem hisz neki? 409 00:31:00,402 --> 00:31:02,904 - A fia valóban meghalt. - Nem azt. 410 00:31:02,905 --> 00:31:08,994 Hanem azt, hogy itt kell ülnünk, és birkákként várni. 411 00:31:10,245 --> 00:31:11,914 Így van esélyünk a túlélésre. 412 00:31:16,752 --> 00:31:19,671 Azt mondta, nem ő irányít. 413 00:31:20,214 --> 00:31:23,634 Azt mondta, hogy valaki figyeli. 414 00:31:24,676 --> 00:31:25,677 Igen. 415 00:31:26,303 --> 00:31:28,013 Akkor a szerelvényen kell lennie. 416 00:31:31,391 --> 00:31:33,060 Annak, aki megölte Freddie-t? 417 00:31:36,772 --> 00:31:37,981 Pontosan. 418 00:31:38,774 --> 00:31:44,154 A valódi gyilkos köztünk van, de ne vegyünk róla tudomást? 419 00:31:51,328 --> 00:31:54,164 Mi történt legutóbb, amikor hallgattam magára? 420 00:31:56,124 --> 00:31:57,125 Rám ne számítson! 421 00:32:10,722 --> 00:32:13,559 - Ó, kicsim! Felkeltettek? - Nem aludtam. 422 00:32:14,393 --> 00:32:17,104 Szia, baba! Szia! 423 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Semi baj. Apa hamarosan hazajön. 424 00:32:31,660 --> 00:32:32,870 Leah? 425 00:32:42,754 --> 00:32:44,381 Mikorra érünk az állomásra? 426 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Még öt perc. 427 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 Hallották? Már csak pár perc. 428 00:32:57,728 --> 00:32:59,188 Elkérhetem a telefonját? 429 00:33:03,734 --> 00:33:06,320 Tőlem? Milyen telefont? Nincs telefonom. 430 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 Hát a magáét? 431 00:33:09,615 --> 00:33:10,908 Kidobtuk mindet. 432 00:33:11,575 --> 00:33:12,659 Valóban? 433 00:33:15,495 --> 00:33:16,830 Elkérhetem a magáét? 434 00:33:17,998 --> 00:33:19,416 Nálam sincs. 435 00:33:20,667 --> 00:33:21,793 Semmi baj. 436 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 Megértem, hogy eltitkolja. 437 00:33:26,965 --> 00:33:30,886 Nincs telefon a táskámban, hölgyem. Jézusom! 438 00:33:31,762 --> 00:33:33,429 - Hé! - Elég! 439 00:33:33,430 --> 00:33:34,764 Nyugi! 440 00:33:34,765 --> 00:33:36,808 - Hé, emberek! Nyugi! - Hé! Picsába! 441 00:33:39,895 --> 00:33:42,606 - Már láttam ilyet! - Ne piszkálja! 442 00:33:43,524 --> 00:33:45,525 A bombákat irányítja. 443 00:33:45,526 --> 00:33:47,944 Ő az! Ő a másik! 444 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Igaza van. 445 00:33:50,572 --> 00:33:53,491 Igen, arra való, oké? 446 00:33:53,492 --> 00:33:55,868 Azt mondta, nem tudja, ki felügyeli a bombákat! 447 00:33:55,869 --> 00:33:58,621 - Miről hazudott még? - Baszki! Állítsa meg a szerelvényt! 448 00:33:58,622 --> 00:33:59,956 Ne, ne! Otto! 449 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 - Állítsa meg! - Ne! Ne! 450 00:34:14,596 --> 00:34:15,931 Már megint megálltak. 451 00:34:26,440 --> 00:34:29,569 Itt az áll, élesítve. Hogy állítsuk le? 452 00:34:29,570 --> 00:34:32,280 - Úgy, hogy visszaadja. - Kizárt. 453 00:34:32,281 --> 00:34:34,198 - Sam! - Olyan jól csinálta! 454 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 Sam! 455 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Sam! 456 00:34:39,371 --> 00:34:40,914 Le kell állítanunk a konvojt. 457 00:34:46,628 --> 00:34:47,795 Próbálja meg még egyszer! 458 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 Sam? 459 00:35:06,857 --> 00:35:07,900 Lefújva. 460 00:35:10,736 --> 00:35:11,737 Vettem. 461 00:35:13,113 --> 00:35:14,698 Húzzunk az utcákról! 462 00:35:15,532 --> 00:35:16,824 Mi történik? 463 00:35:16,825 --> 00:35:18,952 Valami gáz van a szerelvénnyel. 464 00:35:30,297 --> 00:35:31,464 Erre nincs időnk. 465 00:35:31,465 --> 00:35:33,508 Majdnem beértünk a Bergmannstrasséra. 466 00:35:33,509 --> 00:35:36,511 Megkapta volna, amit akart. Állítsa le! 467 00:35:36,512 --> 00:35:40,056 - Ha visszaadják, megteszem. - Nem kapja meg a detonátort! 468 00:35:40,057 --> 00:35:41,474 Ez egy időzítő, világos? 469 00:35:41,475 --> 00:35:43,476 Negyedóránként újra kell indítanom! 470 00:35:43,477 --> 00:35:45,645 Minden kocsinak saját kódja van! 471 00:35:45,646 --> 00:35:47,855 Ha nem teszem meg, robbannak a bombák. 472 00:35:47,856 --> 00:35:49,398 Mi a kód? Beírom én. 473 00:35:49,399 --> 00:35:51,567 Nem! Adja ide, vagy mind meghalnak! 474 00:35:51,568 --> 00:35:52,903 De maga is. 475 00:35:55,531 --> 00:35:56,532 Nem éri meg. 476 00:35:58,116 --> 00:35:59,117 Adja meg a kódot! 477 00:36:04,373 --> 00:36:06,875 Nyolc, három, négy, kilenc. 478 00:36:09,002 --> 00:36:10,712 Négy, hat, egy, kettő. 479 00:36:12,506 --> 00:36:14,842 Egy, öt, 480 00:36:15,884 --> 00:36:18,846 Nyolc, hét, öt, három. 481 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 KÉSZENLÉT ÉLESÍTVE 482 00:36:26,937 --> 00:36:29,439 Mit csinált? Mit jelent ez? 483 00:36:30,691 --> 00:36:32,150 Hogy elkéstünk. 484 00:36:33,527 --> 00:36:35,403 - Ennyi? - Hogy állítjuk le? 485 00:36:35,404 --> 00:36:36,946 Egyszerűen felrobbannak? 486 00:36:36,947 --> 00:36:38,197 Az utolsó kocsi. 487 00:36:38,198 --> 00:36:39,408 Eresszenek el! Gyerünk! 488 00:36:41,285 --> 00:36:42,369 Mi lesz, Mei? 489 00:36:43,704 --> 00:36:45,830 - Mennyi időnk van? - Nem tudom. 490 00:36:45,831 --> 00:36:47,499 Mi? Hol vannak a kulcsok? 491 00:36:48,083 --> 00:36:50,001 - Otto! - Az ajtóban. Az ajtóban! 492 00:36:50,002 --> 00:36:51,919 Mindenkit előre kell terelni! 493 00:36:51,920 --> 00:36:54,548 - Mondja be, hogy siessenek! - Oké. 494 00:36:55,090 --> 00:36:56,091 Mozgás! Mozgás! 495 00:36:56,967 --> 00:36:59,093 Mindenki menjen a szerelvény elejébe! 496 00:36:59,094 --> 00:37:00,137 Mi történik? 497 00:37:02,472 --> 00:37:04,849 Be kellett volna fognom a számat. 498 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 Drágám! 499 00:37:07,644 --> 00:37:09,687 Nyomás! Mindenki! 500 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 Gyerünk, gyerünk! Mozgás! 501 00:37:12,065 --> 00:37:13,983 Mozgás! Előre! Mit tökölnek? Mozgás! 502 00:37:13,984 --> 00:37:16,987 Most! Mindenki előre! Mire várnak? Mozgás! 503 00:37:18,572 --> 00:37:20,198 Ki a kocsiból! Gyerünk! 504 00:37:20,199 --> 00:37:22,158 Gyerünk! Ki innen! Mozgás! 505 00:37:22,159 --> 00:37:25,037 Gyerünk, gyerünk, gyerünk! Mozgás! Gyorsabban! 506 00:37:25,996 --> 00:37:28,248 Mindjárt robban! Menjenek a szerelvény elejébe! 507 00:37:28,832 --> 00:37:30,751 Menjenek! Gyerünk! Menjenek, menjenek! 508 00:37:32,336 --> 00:37:33,879 Petra! 509 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 - Miért? Mi történik? - Menjenek már! Gyerünk! 510 00:37:41,428 --> 00:37:42,471 Gyerünk, gyerünk! 511 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Ki a kocsiból… 512 00:37:58,654 --> 00:38:00,948 Eljátszottuk már ezt 513 00:38:03,909 --> 00:38:06,286 Oly sokszor ezelőtt 514 00:38:09,623 --> 00:38:11,667 Ki-be járkálsz az életembe 515 00:38:15,003 --> 00:38:17,422 Mint egy forgóajtó 516 00:38:20,592 --> 00:38:22,511 Még mindig férfi vagyok 517 00:38:26,098 --> 00:38:28,225 Nem birom már tovább 518 00:38:30,185 --> 00:38:33,772 Ó, ó, ó, ó 519 00:38:36,692 --> 00:38:38,735 Segíts, Uram 520 00:38:43,949 --> 00:38:45,951 A feliratot fordította: Varga Attila