1
00:00:07,007 --> 00:00:10,177
KÉSZENLÉT
ÉLESÍTVE
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
- Lukas?
- Mi az?
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,014
És ha dumálunk vele?
4
00:00:16,015 --> 00:00:19,019
A csecsemőt is elengedte.
Hátha elengedi a gyerekeket is.
5
00:00:20,062 --> 00:00:22,021
Hogy képzeled? Odamegyünk, és megkérjük?
6
00:00:22,022 --> 00:00:23,606
Muszáj lesz.
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,691
Hagyjuk! Minek provokálni?
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,735
Gyerekek. Nem kéne itt lenniük.
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,446
- Mert nekünk igen?
- Jaj már! Nem ezt mondta.
10
00:00:30,447 --> 00:00:31,949
Azt hiszik, különbek nálunk.
11
00:00:33,325 --> 00:00:35,035
Gyerekek, ennyi.
12
00:00:35,619 --> 00:00:37,913
- És meg kell kérdeznünk.
- Hé!
13
00:00:38,622 --> 00:00:40,332
Szerintem a kérésen már túl vagyunk.
14
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
Van nála valami.
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,562
A táskájában. Nem…
16
00:01:02,521 --> 00:01:04,105
Nem látom rendesen.
17
00:01:04,690 --> 00:01:06,065
Halló, Sam!
18
00:01:06,066 --> 00:01:08,569
A konvoj félórányira van
a Bergmannstrassétól.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,242
Hé!
20
00:01:16,243 --> 00:01:18,077
- Menjen tovább!
- Sam?
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,453
Faszom! Bassza meg!
22
00:01:19,454 --> 00:01:22,206
A szerelvény alatt is van egy ilyen.
23
00:01:22,207 --> 00:01:24,542
- A bombákhoz rögzítve.
- Minden rendben, Sam?
24
00:01:24,543 --> 00:01:26,586
Ha ez a detonátor, meg kell szereznünk.
25
00:01:26,587 --> 00:01:29,798
Nem, nem, nem, nem.
Miért rontanánk a helyzetünkön?
26
00:01:35,220 --> 00:01:37,889
Nem láttam nála
se kést, se fegyvert. Semmit.
27
00:01:37,890 --> 00:01:39,307
Csak van nála egy pisztoly.
28
00:01:39,308 --> 00:01:42,060
- Anélkül nem megy.
- Láttál nála?
29
00:01:42,936 --> 00:01:44,145
Nos?
30
00:01:44,146 --> 00:01:47,023
Nem, mert nincs nála. És egyedül van.
31
00:01:47,024 --> 00:01:48,608
Mi pedig jó sokan.
32
00:01:48,609 --> 00:01:53,363
Ha egyszerre rontunk rá, és van
valami fegyverünk is, van esélyünk.
33
00:01:53,989 --> 00:01:56,616
Azt mondta,
bombák vannak a szerelvényen, igaz?
34
00:01:56,617 --> 00:01:57,951
És ha felrobbantja?
35
00:01:58,702 --> 00:02:00,870
Ha valóban vannak bombák,
akkor el kell kapnunk,
36
00:02:00,871 --> 00:02:02,914
- mielőtt robbant.
- Erre jöjjön, kérem!
37
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Minden rendben lesz.
38
00:02:04,499 --> 00:02:06,375
Le tudja kapcsolni a világítást innen?
39
00:02:06,376 --> 00:02:08,085
- Sam, ott van?
- Igen.
40
00:02:08,086 --> 00:02:10,672
- Az egész szerelvényen?
- Aha.
41
00:02:11,924 --> 00:02:13,467
Sam? Jelentkezzen!
42
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
Majd válaszolok, ha készen állok rá.
43
00:02:17,429 --> 00:02:18,971
Csak meg akartuk kérdezni,
44
00:02:18,972 --> 00:02:21,098
hogy minden sínen van-e az átadáshoz.
45
00:02:21,099 --> 00:02:23,602
Volt oka feltételezni, hogy nem így van?
46
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
- Nem.
- Nem? Remek.
47
00:02:26,772 --> 00:02:29,816
Megállapodtunk valamiben.
Ne zavarjon, míg oda nem érünk!
48
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
- Előremegyek.
- Én is.
49
00:02:33,946 --> 00:02:35,321
Megpróbálok beszélni vele.
50
00:02:35,322 --> 00:02:38,407
- Colin, gondolj a gyerekekre!
- Azt teszem. Maradj velük!
51
00:02:38,408 --> 00:02:40,244
Várhatnánk még egy kicsit.
52
00:02:43,539 --> 00:02:44,915
Eleget vártunk.
53
00:02:45,666 --> 00:02:48,084
Oké. Egy perc.
54
00:02:48,085 --> 00:02:49,086
Mi?
55
00:02:50,170 --> 00:02:51,463
Egy perc múlva
56
00:02:52,589 --> 00:02:53,841
kapcsolja le!
57
00:02:55,259 --> 00:02:57,219
Egy perc, Otto!
58
00:03:00,764 --> 00:03:03,516
Gondolják végig! A csecsemőt elengedte.
59
00:03:03,517 --> 00:03:04,809
Ha mind itt maradunk,
60
00:03:04,810 --> 00:03:06,937
előbb-utóbb mindenkit elenged.
61
00:03:15,654 --> 00:03:16,655
Elnézést!
62
00:03:17,197 --> 00:03:19,282
A gyerekeknek miért kell itt lenniük?
63
00:03:19,283 --> 00:03:20,325
Nem eresztené el őket?
64
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
Kérem!
65
00:03:23,370 --> 00:03:25,664
Hamarosan mindenki leszáll. Világos?
66
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
Miért csinálja ezt, jóember?
67
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
Azt magának nem kell tudnia.
68
00:03:34,173 --> 00:03:35,298
És most üljön le!
69
00:03:35,299 --> 00:03:38,594
Mondja el, mi történik, és leülök!
70
00:03:46,185 --> 00:03:49,396
Mint mondtam, hamarosan vége.
71
00:03:51,523 --> 00:03:52,608
Hé, elég!
72
00:03:53,150 --> 00:03:54,151
Segítség!
73
00:03:54,735 --> 00:03:55,903
Picsába!
74
00:04:03,577 --> 00:04:05,287
Vége.
75
00:04:06,371 --> 00:04:07,956
Vége.
76
00:04:16,005 --> 00:04:20,469
{\an8}Felemelem a fejem
De csak annyira, hogy lássam az eget
77
00:04:21,553 --> 00:04:24,263
{\an8}És ha megyünk, nem leszünk csendben
78
00:04:24,264 --> 00:04:26,558
{\an8}Olyat küzdünk majd
79
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}És egy nap majd
Pont az leszel, aki vagy
80
00:04:32,356 --> 00:04:35,107
{\an8}Fel a fejjel
81
00:04:35,108 --> 00:04:37,903
{\an8}Csókold meg az öklöd
És érintsd meg az eget
82
00:04:38,487 --> 00:04:43,075
{\an8}Késő már megakadályozni a világégést
83
00:04:44,284 --> 00:04:46,036
{\an8}Egy nap
84
00:04:46,537 --> 00:04:48,454
{\an8}Huhú
85
00:04:48,455 --> 00:04:50,415
{\an8}Mind ott leszünk
86
00:04:52,209 --> 00:04:55,003
{\an8}Igen, igen, igen, igen, igen, igen
87
00:05:06,265 --> 00:05:09,017
AZ ELTÉRÍTÉS
88
00:05:21,905 --> 00:05:24,699
Kösz, hogy elintézte, Zahra.
Tudom, hogy nem lehetett egyszerű.
89
00:05:24,700 --> 00:05:27,076
Kirángatták a Belmarsh menzasorából,
90
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
szóval tuti jó hangulatban lesz.
91
00:05:53,729 --> 00:05:54,897
Jöjjön!
92
00:06:07,159 --> 00:06:08,951
Az üveg túloldalán leszek.
93
00:06:08,952 --> 00:06:10,746
Ha meglát, kiborul.
94
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Oké.
95
00:06:45,572 --> 00:06:47,783
ŐFELSÉGE BÖRTÖNE
96
00:06:48,408 --> 00:06:49,451
{\an8}Forduljon meg!
97
00:07:18,355 --> 00:07:19,606
Maga meg ki a faszom?
98
00:07:29,241 --> 00:07:30,242
Kutassuk át!
99
00:07:32,828 --> 00:07:36,205
Nem találnak semmit, jó?
Nincs nálam fegyver.
100
00:07:36,206 --> 00:07:37,583
Tudtam.
101
00:07:41,420 --> 00:07:42,421
Mi van nála?
102
00:07:43,422 --> 00:07:46,215
Egy walkie-talkie és kulcsok.
103
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
Ne, ne!
104
00:07:51,847 --> 00:07:52,930
Állítsa meg a szerelvényt!
105
00:07:52,931 --> 00:07:55,057
- Ne hallgasson rájuk, Otto!
- Várjon! Várjon!
106
00:07:55,058 --> 00:07:56,475
Ne hallgasson rájuk, Otto!
107
00:07:56,476 --> 00:07:58,228
- Jézusom!
- Kussoljon!
108
00:08:02,900 --> 00:08:03,983
Álljon meg!
109
00:08:03,984 --> 00:08:05,067
Otto!
110
00:08:05,068 --> 00:08:06,152
Nem, nem! Tovább…
111
00:08:06,153 --> 00:08:08,821
- Tovább kell mennünk!
- Nem, nem! Nincs baj. Fegyvertelen.
112
00:08:08,822 --> 00:08:10,281
Miénk a szerelvény.
113
00:08:10,282 --> 00:08:12,659
Mindenki leszáll,
szóval állítsa meg a kurva metrót!
114
00:08:13,452 --> 00:08:14,494
Kérem!
115
00:08:41,313 --> 00:08:43,397
- Húzzunk innen!
- Eszükbe ne jusson!
116
00:08:43,398 --> 00:08:45,399
Ó, kussoljon már! Unom a baromságait!
117
00:08:45,400 --> 00:08:46,484
Hozom a többieket.
118
00:08:46,485 --> 00:08:50,072
Ne, ne! Ha bárki elhagyja a szerelvényt,
mind meghalnak.
119
00:08:51,323 --> 00:08:54,535
A bombák felrobbannak,
ha bárki is elhagyja a metrót.
120
00:08:55,494 --> 00:08:56,703
Igaza van.
121
00:08:59,540 --> 00:09:01,457
- Hol vannak a kurva bombák?
- Alattunk.
122
00:09:01,458 --> 00:09:02,918
Ha nem hisz nekem, nézze meg!
123
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
Rendben. Otto, Otto! Mutassa meg nekik!
124
00:09:10,175 --> 00:09:11,218
Hé, hé, hé!
125
00:09:50,174 --> 00:09:54,844
Száz kiló konyhasó és cukor
Semtexszel megspékelve.
126
00:09:54,845 --> 00:09:57,471
A helyszínelők átvizsgálták a lakást,
127
00:09:57,472 --> 00:09:59,390
és a maradékot, amit találtam.
128
00:09:59,391 --> 00:10:01,143
Már elküldtem a teljes jelentést.
129
00:10:04,062 --> 00:10:05,272
Jesszusom!
130
00:10:17,868 --> 00:10:21,662
Le lehet kapcsolni a detonátorokat
távvezérléssel?
131
00:10:21,663 --> 00:10:24,957
Nem. Teljesen elszigetelt rendszer.
132
00:10:24,958 --> 00:10:28,002
Ha bejuttatnak a szerelvény alá,
talán megpróbálhatom, de azon túl…
133
00:10:28,003 --> 00:10:33,049
Jó, de egy Samhez hasonló pasas
honnan ismer egy ilyen bombagyárost?
134
00:10:33,050 --> 00:10:35,426
A RÓKALYUK
135
00:10:35,427 --> 00:10:37,137
Jó kérdés, Miss Thatcher.
136
00:10:51,443 --> 00:10:52,569
Engedje meg…
137
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
Maga rendőr?
138
00:10:58,075 --> 00:11:00,118
Szövetségi.
139
00:11:00,953 --> 00:11:03,037
Ez a maga csehója?
140
00:11:03,038 --> 00:11:07,668
Annyit tudok németül, hogy: „A Pilsner
elfogyott.” És hogy: „Nincs hitel.”
141
00:11:14,383 --> 00:11:16,802
{\an8}Erre az arcra emlékezne, ugye?
Járt itt valaha?
142
00:11:19,930 --> 00:11:21,807
Rossz az arcmemóriám.
143
00:11:37,906 --> 00:11:39,658
Maga törzsvendég?
144
00:11:44,580 --> 00:11:46,582
Látta őt itt?
145
00:11:51,336 --> 00:11:52,671
Asszem, tegnap.
146
00:11:53,380 --> 00:11:54,840
Mikor?
147
00:11:55,507 --> 00:11:56,675
Hét körül.
148
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
Ott ült…
149
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
egy másik brit arccal.
150
00:12:04,349 --> 00:12:05,766
Brittel?
151
00:12:05,767 --> 00:12:07,102
Ja.
152
00:12:07,519 --> 00:12:10,189
Rendőrféleséggel.
153
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Elég… beképzelt alak volt.
154
00:12:19,406 --> 00:12:21,033
Hová visznek?
155
00:12:23,327 --> 00:12:24,369
Megkukultak?
156
00:12:26,788 --> 00:12:29,166
Maguknak kéne vigyázniuk rám, idióták,
157
00:12:30,417 --> 00:12:32,878
erre itt furikázunk fényes nappal.
158
00:12:35,631 --> 00:12:37,757
Három hónap ebből a szarakodásból…
159
00:12:37,758 --> 00:12:39,926
Remélem,
ez a kattant fasz a sínekre kötözi.
160
00:12:39,927 --> 00:12:43,180
Lang, ne izéljen már! Hová visznek?
161
00:12:44,223 --> 00:12:45,806
Irányítás…
162
00:12:45,807 --> 00:12:48,185
Huszonhét percnyire vagyunk
a Bergmannstrassétól.
163
00:12:59,363 --> 00:13:00,571
Deaktiválja!
164
00:13:00,572 --> 00:13:01,989
- Most!
- Nem tudom.
165
00:13:01,990 --> 00:13:04,867
Csak van magánál egy detonátor,
távvezérlő, vagy valami!
166
00:13:04,868 --> 00:13:07,078
Nincs. Azt sem tudom, hány bomba van.
167
00:13:07,079 --> 00:13:08,705
Hogyhogy nem tudja?
168
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
Mi történik itt?
169
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
Hová mész?
170
00:13:32,312 --> 00:13:33,980
Elegem van a mellédumából!
171
00:13:33,981 --> 00:13:35,982
Hallgasson már végig!
172
00:13:35,983 --> 00:13:39,360
Nem én irányítom az eseményeket.
173
00:13:39,361 --> 00:13:41,029
Mit akar ezzel mondani?
174
00:13:45,826 --> 00:13:47,869
Kényszerítenek erre.
175
00:13:47,870 --> 00:13:49,413
- Kicsoda?
- Nem tudom.
176
00:13:50,581 --> 00:13:52,624
Tudják, mit? Tökmindegy, ki irányít.
177
00:13:53,250 --> 00:13:57,211
Elég azt tudni, hogy ha
nem úgy alakulnak a dolgok, ahogy akarják,
178
00:13:57,212 --> 00:13:58,796
felrobbantják a szerelvényt.
179
00:13:58,797 --> 00:14:01,842
Lehet, hogy egy, két vagy három utas
megmenekül, de a többiek…
180
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
Viszont ha rám hallgatnak…
181
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
én kihúzom magukat a csávából.
182
00:14:19,776 --> 00:14:21,445
Még mindig semmi hír?
183
00:14:22,070 --> 00:14:24,323
Semmi, mióta megálltak.
184
00:14:25,449 --> 00:14:26,617
Az nem jó.
185
00:14:28,660 --> 00:14:30,745
Beszélnie kell Nelsonnal.
186
00:14:30,746 --> 00:14:33,539
Maguk is hallották:
ne hívjuk a Bergmannstrasse előtt.
187
00:14:33,540 --> 00:14:35,416
Honnan tudjuk, hogy odamegy-e?
188
00:14:35,417 --> 00:14:36,543
Megállapodtunk valamiben.
189
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
Halló?
190
00:14:40,339 --> 00:14:42,924
Ha nem tudja garantálni, hogy ott lesz,
191
00:14:42,925 --> 00:14:44,676
akkor le kell állítania a konvojt.
192
00:14:47,012 --> 00:14:49,014
Nem lenne szabad beszélnem magával.
193
00:14:51,850 --> 00:14:53,101
Miért tennék ilyet?
194
00:15:03,654 --> 00:15:06,656
Hallgassanak meg!
Megmondom, mit kell tennünk.
195
00:15:06,657 --> 00:15:09,325
Muszáj azt hinniük,
hogy én vagyok az eltérítő.
196
00:15:09,326 --> 00:15:11,160
- Dehát maga az!
- Nem én vagyok.
197
00:15:11,161 --> 00:15:12,703
Kényszerítettek, hogy megtegyem,
198
00:15:12,704 --> 00:15:16,374
és-és azt mondták, valaki végig…
végig figyelni fog.
199
00:15:16,375 --> 00:15:18,376
Ki? Ki figyeli?
200
00:15:18,377 --> 00:15:21,003
- Az, aki megölte Freddie-t?
- Ő ölte meg!
201
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
- És ha tényleg van még valaki?
- Mondjuk, ő?
202
00:15:23,966 --> 00:15:25,092
Ja, maga.
203
00:15:25,759 --> 00:15:27,177
Nyilván benne van.
204
00:15:29,096 --> 00:15:30,388
Én-Én nem bántottam senkit.
205
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
Akkor ki tette? Hm?
206
00:15:32,683 --> 00:15:35,268
Csak tud valamit! Ott történt, nem?
207
00:15:35,269 --> 00:15:37,436
- Hé! Ő csak vezet, oké?
- Magához beszélek!
208
00:15:37,437 --> 00:15:39,189
Egyikünk sem akarta senki halálát.
209
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
Nyolc bomba.
210
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
Kocsinként kettő.
211
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
Jézusom!
212
00:15:52,452 --> 00:15:55,956
Nem akar bántani senkit?
Elég furán mutatja ki.
213
00:15:57,332 --> 00:16:00,459
Sam, itt Polizeipräsidentin Winter.
214
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Tudom, hogy rádiócsendet kért,
de látjuk, hogy megálltak.
215
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
Minden rendben?
216
00:16:07,092 --> 00:16:10,344
Sam, tudnom kell,
hogy az utasok jól vannak-e.
217
00:16:10,345 --> 00:16:12,890
Csak így jöhet létre az átadás
a Bergmannstrassénál.
218
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
Pillanat! Átadás?
Miféle átadás? Miről beszél?
219
00:16:17,769 --> 00:16:18,854
Válaszoljon!
220
00:16:20,939 --> 00:16:24,358
Oké. Van egy férfi, oké?
221
00:16:24,359 --> 00:16:28,112
Hírhedt bűnöző.
Itt tartják fogva, Berlinben.
222
00:16:28,113 --> 00:16:31,867
Azok, akik az egészet irányítják,
arra kényszerítettek,
223
00:16:32,784 --> 00:16:37,831
hogy térítsem el ezt a szerelvényt,
és cseréljem ki magukat arra a bűnözőre.
224
00:16:39,416 --> 00:16:41,460
Értem. Szóval mi vagyunk a biztosíték?
225
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Igen.
226
00:16:44,880 --> 00:16:48,382
A rendőrség csak akkor megy bele
a cserébe, ha életek forognak kockán.
227
00:16:48,383 --> 00:16:50,593
Ettől most jobban kéne éreznünk magunkat?
228
00:16:50,594 --> 00:16:52,386
Sam, mondjon valamit!
229
00:16:52,387 --> 00:16:53,721
Igen.
230
00:16:53,722 --> 00:16:56,433
És addig nem adják át azt a férfit,
231
00:16:57,893 --> 00:16:59,770
míg maguk le nem szállnak a szerelvényről.
232
00:17:02,314 --> 00:17:05,817
Szóval azt akarja,
hogy legyünk továbbra is túszok?
233
00:17:09,655 --> 00:17:12,115
Így van a legnagyobb esélyük a túlélésre.
234
00:17:30,133 --> 00:17:31,218
Nézzék!
235
00:17:34,847 --> 00:17:36,681
Itt a 2600-as mozdony.
236
00:17:36,682 --> 00:17:40,560
Úgy 20 percnyire vagyunk
a Bergmannstrassétól.
237
00:17:40,561 --> 00:17:42,896
Jól van, Otto?
238
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
Hol van Sam?
239
00:17:54,449 --> 00:17:57,660
Itt vagyok. Minden menetrend szerint megy.
240
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Amikor befutunk a Bergmannstrasséra,
241
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
ha John Bailey-Brown ott van,
242
00:18:03,000 --> 00:18:05,502
minden utas elhagyja a szerelvényt.
243
00:18:08,088 --> 00:18:10,715
Örömmel halljuk, Sam.
244
00:18:10,716 --> 00:18:12,551
Jó, hogy ismét kommunikálunk.
245
00:18:24,938 --> 00:18:27,648
Ha nem szórakozik tovább, és segít nekem,
246
00:18:27,649 --> 00:18:29,276
én is tehetek magáért valamit.
247
00:18:30,652 --> 00:18:32,528
Sitten ülök, nyomozó úr.
248
00:18:32,529 --> 00:18:37,075
Kábé annyit tudok a dolgokról, mint maga.
Tehát nagyjából szart se.
249
00:18:37,784 --> 00:18:40,454
Üvölt az egészről,
hogy a bandája szervezte.
250
00:18:41,580 --> 00:18:43,248
Csak az érdekel, mit hallott.
251
00:18:48,170 --> 00:18:50,631
Semmit nem hallottam a berlini helyzetről.
252
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
Tehát ön szerint is helyzet van?
253
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
Ugyan már, Stuart! Tudom, hogy nem hülye.
254
00:18:59,890 --> 00:19:01,141
Vizsgálatiban van, ugye?
255
00:19:03,352 --> 00:19:05,520
Beszélhetek az ügyésszel,
256
00:19:05,521 --> 00:19:08,607
kényelmesebbé tehetném a napjait.
257
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Pár kiváltság, nagyobb cella…
258
00:19:13,028 --> 00:19:16,489
Még a végén pár évet is lefaraghatnánk.
259
00:19:16,490 --> 00:19:20,494
Felkínálhatja a fele királyságát,
azt is leszarom. Ezt az a ribanc is tudja.
260
00:19:23,330 --> 00:19:25,624
Elképesztő.
261
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
Ez a magukfajták módszere, mi?
262
00:19:28,961 --> 00:19:32,381
Csak a saját seggüket védik.
263
00:19:34,091 --> 00:19:35,551
Látom, fényesen bejött magának.
264
00:19:46,270 --> 00:19:49,897
…csak egy szűkszavú közleményt adtak ki,
265
00:19:49,898 --> 00:19:54,110
de tudomásunk szerint
az elkövető brit állampolgár.
266
00:19:54,111 --> 00:19:57,405
Az ügyben eljáró Bundespolizei
267
00:19:57,406 --> 00:19:59,282
nem árulja el a személyazonosságát…
268
00:19:59,283 --> 00:20:00,992
- Üdvözlöm!
- …és nem kommentál semmit…
269
00:20:00,993 --> 00:20:03,536
Egy kém csillogással teli élete…
270
00:20:03,537 --> 00:20:07,582
Langgel ketten ebben az irodában
dolgozunk már hatodik hónapja.
271
00:20:07,583 --> 00:20:09,750
Nincs a világon még két ilyen megszállott,
272
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
akik többet foglalkoznak
John Bailey-Brownnal, mint Sam Nelson.
273
00:20:16,258 --> 00:20:17,259
Szabad?
274
00:20:19,136 --> 00:20:21,680
Szóval csak egy futár vagyok?
275
00:20:22,514 --> 00:20:26,476
Kezdettől fogva állítottam,
hogy ez nem Sam műve.
276
00:20:27,352 --> 00:20:30,105
Lefogadom, hogy a bizonyíték
abban a paksamétában van.
277
00:20:42,034 --> 00:20:43,410
Szólt…
278
00:20:44,286 --> 00:20:45,662
Szólt Winternek, hogy ide jön?
279
00:20:47,039 --> 00:20:49,374
Én nem szoktam sunnyogni.
280
00:20:54,379 --> 00:20:55,588
REPÜLŐGÉP-INCIDENS
JELENTÉS
281
00:20:55,589 --> 00:20:56,923
Jó sok anyag.
282
00:20:56,924 --> 00:20:58,007
{\an8}NYOMOZATI JELENTÉS
BIZALMAS
283
00:20:58,008 --> 00:20:59,551
{\an8}Mondtam, hogy kitartó volt.
284
00:21:01,386 --> 00:21:03,054
És sebezhető.
285
00:21:03,055 --> 00:21:07,768
Bosszúszomjas apa, aki megszállottan
üldözi a fia állítólagos gyilkosát.
286
00:21:08,435 --> 00:21:10,937
Sam Nelson a tökéletes bűnbak,
287
00:21:10,938 --> 00:21:13,440
akit Berlinbe csaltak,
hogy elvégezze a piszkos munkát.
288
00:21:13,941 --> 00:21:16,902
A térfigyelő kamera képe volt
az utolsó csepp.
289
00:21:17,402 --> 00:21:19,779
Amikor megtudtuk,
hogy Bailey-Brown itt van,
290
00:21:19,780 --> 00:21:23,742
szóltunk a németeknek, hogy semmisítsenek
meg mindent, a felvételeket is.
291
00:21:24,493 --> 00:21:28,955
Így sikerült titokban tartanunk mindent.
292
00:21:28,956 --> 00:21:30,706
Személyesen én irányítottam.
293
00:21:30,707 --> 00:21:33,877
De valaki megtartott egy szuvenírt.
294
00:21:34,461 --> 00:21:35,754
Ki?
295
00:21:37,339 --> 00:21:39,132
Minden kapcsolatomat felhívtam.
296
00:21:40,926 --> 00:21:43,095
Van még valaki Berlinben, aki segíthet?
297
00:21:48,308 --> 00:21:49,351
Akad.
298
00:21:50,853 --> 00:21:51,854
Helyes.
299
00:21:52,479 --> 00:21:57,150
Beszéljen vele, és derítsük ki,
ki küldte a képet Nelsonnak!
300
00:21:57,860 --> 00:22:00,445
{\an8}BIZTONSÁGIKAMERA-KÉP - HAMBURGI KIKÖTŐ,
HATÁRŐRSÉG
301
00:22:06,952 --> 00:22:09,079
Hét perc múlva odaérünk.
302
00:22:13,750 --> 00:22:15,586
Ki ez a fickó?
303
00:22:16,253 --> 00:22:18,046
Akire kicserélnek minket.
304
00:22:18,630 --> 00:22:22,050
Nem semmi faszi lehet, ha 200 embert ér.
305
00:22:23,760 --> 00:22:25,554
Szerintem tartozik egy magyarázattal.
306
00:22:27,347 --> 00:22:28,348
Ki ez a fickó?
307
00:22:37,858 --> 00:22:38,859
Csak tudja!
308
00:22:44,406 --> 00:22:45,741
Biztos elmondta magának.
309
00:23:14,311 --> 00:23:17,064
Miért akarja kiszabadítani azt,
aki megölte a fiát?
310
00:23:29,243 --> 00:23:30,786
Mert náluk van az anyja.
311
00:23:33,288 --> 00:23:34,748
És őt is megölik,
312
00:23:35,999 --> 00:23:38,001
ha nem teszem pontosan azt, amit mondanak.
313
00:23:47,928 --> 00:23:48,971
Most már tudják.
314
00:23:51,473 --> 00:23:52,557
Oké?
315
00:23:52,558 --> 00:23:54,934
Jó, de még mindig csak egy személy.
316
00:23:54,935 --> 00:23:56,185
Mi meg sokan vagyunk.
317
00:23:56,186 --> 00:23:57,563
Hagyjuk!
318
00:24:04,361 --> 00:24:07,154
Később visszajövünk, és elrendezzük.
319
00:24:07,155 --> 00:24:08,699
Egyelőre nincs szem előtt.
320
00:24:10,909 --> 00:24:12,077
Mi mást tehettünk volna?
321
00:24:13,036 --> 00:24:15,789
Azt mondták, hogy tartsuk itt a nőt,
és ne tudjon meg semmit.
322
00:24:59,249 --> 00:25:01,959
Holnap elmesélheti a zsaruknak,
hogy csak esőt, birkákat
323
00:25:01,960 --> 00:25:03,962
és egy helyes párocskát látott.
324
00:25:12,221 --> 00:25:13,679
Máris megy?
325
00:25:13,680 --> 00:25:15,807
Nem, csak sétálok egyet.
326
00:25:17,142 --> 00:25:19,310
Igencsak elriasztotta a zaklatóját.
327
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
Aha. Úgy tűnik.
328
00:25:23,315 --> 00:25:25,691
Nos, további kellemes napot!
329
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Köszi!
330
00:25:35,452 --> 00:25:36,620
Mióta volt kint?
331
00:25:37,746 --> 00:25:38,914
Nem is tudom…
332
00:25:41,250 --> 00:25:43,085
Azt hittem, a házban van.
333
00:25:47,840 --> 00:25:48,966
Alasdair!
334
00:25:54,638 --> 00:25:55,848
Bazmeg!
335
00:26:00,435 --> 00:26:03,312
Azt mondják, fejezzem be.
Maga hogy van ezzel?
336
00:26:03,313 --> 00:26:05,481
A maga dolga, cimbora.
Én nem sietek sehová.
337
00:26:05,482 --> 00:26:06,566
Az is igaz.
338
00:26:06,567 --> 00:26:09,278
Visszamegy a Belmarshba,
hogy ott élje le az életét,
339
00:26:09,987 --> 00:26:11,404
és ha továbbra sem beszél,
340
00:26:11,405 --> 00:26:13,948
ezen egyikünk sem tud változtatni.
341
00:26:13,949 --> 00:26:16,743
Hát, ez az élet ezzel jár.
342
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
De Lewisé nem ilyen lett volna, ugye?
343
00:26:24,668 --> 00:26:25,794
Az öccséé.
344
00:26:26,920 --> 00:26:28,172
Vagy az apjáé.
345
00:26:28,922 --> 00:26:32,843
A Cheapside-banda átment rajta,
mint az úthenger.
346
00:26:33,886 --> 00:26:35,137
De ők már csak ilyenek.
347
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
Elaine élete sem ez volt.
348
00:26:43,645 --> 00:26:45,021
Ott voltam.
349
00:26:45,022 --> 00:26:47,732
Velem beszélt utoljára
a meggyilkolása előtt.
350
00:26:47,733 --> 00:26:48,942
Anyát nem ölték meg.
351
00:26:49,776 --> 00:26:50,903
Ő választotta a halált.
352
00:26:51,820 --> 00:26:53,446
Ezzel vigasztalja magát?
353
00:26:53,447 --> 00:26:55,240
Hogy… Hogy méltóságteljes volt?
354
00:26:57,159 --> 00:26:58,744
Az anyja menekülőben volt.
355
00:26:59,286 --> 00:27:01,997
Egyedül volt, és félt.
356
00:27:08,462 --> 00:27:10,046
Mondjon valamit, Stuart!
357
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
Segítsen ki!
358
00:27:12,758 --> 00:27:14,301
Mielőtt úgy végzi, mint ő.
359
00:27:26,271 --> 00:27:30,359
Sam Nelson, a KA29-es járat hőse,
360
00:27:31,318 --> 00:27:33,403
eltérített egy metrószerelvényt.
361
00:27:35,614 --> 00:27:36,615
Kezdetnek nem rossz.
362
00:27:38,116 --> 00:27:39,451
Van tévé a cellámban.
363
00:27:40,953 --> 00:27:43,997
De azt nem mondták be, miért tette.
364
00:27:47,042 --> 00:27:48,377
John Bailey-Brown.
365
00:27:49,545 --> 00:27:50,921
Őt kéri a túszokért cserébe.
366
00:27:51,630 --> 00:27:54,550
És a németek csak úgy átadják neki?
367
00:27:55,676 --> 00:27:56,844
Ja, úgy néz ki.
368
00:27:57,636 --> 00:28:02,056
Szóval azt hiszi, a régi bandám
leszervezett egy metróeltérítést,
369
00:28:02,057 --> 00:28:04,226
hogy kiszabadítsák Bailey-Brownt.
370
00:28:05,561 --> 00:28:07,938
Mondjuk úgy, hogy van hozzá közük!
371
00:28:09,439 --> 00:28:12,109
És úgy gondolja, tudok valamit a balhéról?
372
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
Erről nem készül feljegyzés.
373
00:28:15,404 --> 00:28:16,738
Nem lesz következménye.
374
00:28:18,198 --> 00:28:19,575
Mondjon valamit, Stuart!
375
00:28:24,246 --> 00:28:25,997
Sokaknak segíthetne.
376
00:28:25,998 --> 00:28:27,165
Ezért vagyunk most itt.
377
00:28:28,000 --> 00:28:31,210
Nem nekem segítene,
és nem is Sam Nelsonnak.
378
00:28:31,211 --> 00:28:33,462
Életeket menthetne.
379
00:28:33,463 --> 00:28:35,716
Maga szerint
a Kingdom-eltérítés jól sült el nekem?
380
00:28:38,427 --> 00:28:41,471
Azért küldtek a gépre,
hogy ott haljak meg.
381
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
Ez volt a terv.
382
00:28:45,434 --> 00:28:48,937
És amikor ez nem jött össze,
én vittem el a balhét.
383
00:28:49,730 --> 00:28:52,023
Vagy a sitten döglök meg, vagy odakint,
384
00:28:52,024 --> 00:28:53,483
mint a családom többi tagja.
385
00:28:55,736 --> 00:28:56,987
Ez már csak ilyen.
386
00:28:58,530 --> 00:28:59,990
Megbékéltem vele.
387
00:29:01,158 --> 00:29:02,534
Teljesen el vagyok vágva.
388
00:29:03,327 --> 00:29:04,536
Nem számítok.
389
00:29:05,370 --> 00:29:07,247
Nem tudok semmit. Egy senki vagyok.
390
00:29:20,052 --> 00:29:23,472
Muszáj ezt? Kizárt, hogy látott valamit.
391
00:29:25,891 --> 00:29:27,184
A házban ragadt.
392
00:29:27,809 --> 00:29:29,978
Nincs térerő.
393
00:29:30,771 --> 00:29:33,106
És ha tud is valamit, mit tud csinálni?
394
00:29:34,024 --> 00:29:37,486
A lényeg, hogy biztosra kell mennünk.
395
00:29:39,905 --> 00:29:40,906
Gyere!
396
00:29:43,992 --> 00:29:46,327
- Mit akarsz csinálni?
- Kérem a kést!
397
00:29:46,328 --> 00:29:47,329
Gyorsan!
398
00:29:51,625 --> 00:29:53,335
- A kést!
- Tessék!
399
00:30:01,134 --> 00:30:02,594
- Add a kezed!
- Mi?
400
00:30:12,813 --> 00:30:16,483
Rémesen sajnálom, kisasszony,
de a bácsikám
401
00:30:17,401 --> 00:30:19,861
megvágta magát falmászás közben.
402
00:30:19,862 --> 00:30:21,612
Azt hiszi, még mindig 17 éves.
403
00:30:21,613 --> 00:30:22,614
Jesszusom!
404
00:30:23,323 --> 00:30:25,492
Van valami fertőtlenítője?
405
00:30:28,203 --> 00:30:30,788
Persze, persze. Jöjjenek be!
406
00:30:30,789 --> 00:30:32,082
- Köszönöm! Kösz!
- Remek.
407
00:30:51,435 --> 00:30:53,478
Nem veszem be.
408
00:30:56,440 --> 00:30:57,983
Nem hisz neki?
409
00:31:00,402 --> 00:31:02,904
- A fia valóban meghalt.
- Nem azt.
410
00:31:02,905 --> 00:31:08,994
Hanem azt, hogy itt kell ülnünk,
és birkákként várni.
411
00:31:10,245 --> 00:31:11,914
Így van esélyünk a túlélésre.
412
00:31:16,752 --> 00:31:19,671
Azt mondta, nem ő irányít.
413
00:31:20,214 --> 00:31:23,634
Azt mondta, hogy valaki figyeli.
414
00:31:24,676 --> 00:31:25,677
Igen.
415
00:31:26,303 --> 00:31:28,013
Akkor a szerelvényen kell lennie.
416
00:31:31,391 --> 00:31:33,060
Annak, aki megölte Freddie-t?
417
00:31:36,772 --> 00:31:37,981
Pontosan.
418
00:31:38,774 --> 00:31:44,154
A valódi gyilkos köztünk van,
de ne vegyünk róla tudomást?
419
00:31:51,328 --> 00:31:54,164
Mi történt legutóbb,
amikor hallgattam magára?
420
00:31:56,124 --> 00:31:57,125
Rám ne számítson!
421
00:32:10,722 --> 00:32:13,559
- Ó, kicsim! Felkeltettek?
- Nem aludtam.
422
00:32:14,393 --> 00:32:17,104
Szia, baba! Szia!
423
00:32:26,405 --> 00:32:28,907
Semi baj. Apa hamarosan hazajön.
424
00:32:31,660 --> 00:32:32,870
Leah?
425
00:32:42,754 --> 00:32:44,381
Mikorra érünk az állomásra?
426
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Még öt perc.
427
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
Hallották? Már csak pár perc.
428
00:32:57,728 --> 00:32:59,188
Elkérhetem a telefonját?
429
00:33:03,734 --> 00:33:06,320
Tőlem? Milyen telefont? Nincs telefonom.
430
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
Hát a magáét?
431
00:33:09,615 --> 00:33:10,908
Kidobtuk mindet.
432
00:33:11,575 --> 00:33:12,659
Valóban?
433
00:33:15,495 --> 00:33:16,830
Elkérhetem a magáét?
434
00:33:17,998 --> 00:33:19,416
Nálam sincs.
435
00:33:20,667 --> 00:33:21,793
Semmi baj.
436
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Megértem, hogy eltitkolja.
437
00:33:26,965 --> 00:33:30,886
Nincs telefon a táskámban, hölgyem.
Jézusom!
438
00:33:31,762 --> 00:33:33,429
- Hé!
- Elég!
439
00:33:33,430 --> 00:33:34,764
Nyugi!
440
00:33:34,765 --> 00:33:36,808
- Hé, emberek! Nyugi!
- Hé! Picsába!
441
00:33:39,895 --> 00:33:42,606
- Már láttam ilyet!
- Ne piszkálja!
442
00:33:43,524 --> 00:33:45,525
A bombákat irányítja.
443
00:33:45,526 --> 00:33:47,944
Ő az! Ő a másik!
444
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Igaza van.
445
00:33:50,572 --> 00:33:53,491
Igen, arra való, oké?
446
00:33:53,492 --> 00:33:55,868
Azt mondta, nem tudja,
ki felügyeli a bombákat!
447
00:33:55,869 --> 00:33:58,621
- Miről hazudott még?
- Baszki! Állítsa meg a szerelvényt!
448
00:33:58,622 --> 00:33:59,956
Ne, ne! Otto!
449
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
- Állítsa meg!
- Ne! Ne!
450
00:34:14,596 --> 00:34:15,931
Már megint megálltak.
451
00:34:26,440 --> 00:34:29,569
Itt az áll, élesítve. Hogy állítsuk le?
452
00:34:29,570 --> 00:34:32,280
- Úgy, hogy visszaadja.
- Kizárt.
453
00:34:32,281 --> 00:34:34,198
- Sam!
- Olyan jól csinálta!
454
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
Sam!
455
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Sam!
456
00:34:39,371 --> 00:34:40,914
Le kell állítanunk a konvojt.
457
00:34:46,628 --> 00:34:47,795
Próbálja meg még egyszer!
458
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
Sam?
459
00:35:06,857 --> 00:35:07,900
Lefújva.
460
00:35:10,736 --> 00:35:11,737
Vettem.
461
00:35:13,113 --> 00:35:14,698
Húzzunk az utcákról!
462
00:35:15,532 --> 00:35:16,824
Mi történik?
463
00:35:16,825 --> 00:35:18,952
Valami gáz van a szerelvénnyel.
464
00:35:30,297 --> 00:35:31,464
Erre nincs időnk.
465
00:35:31,465 --> 00:35:33,508
Majdnem beértünk a Bergmannstrasséra.
466
00:35:33,509 --> 00:35:36,511
Megkapta volna, amit akart. Állítsa le!
467
00:35:36,512 --> 00:35:40,056
- Ha visszaadják, megteszem.
- Nem kapja meg a detonátort!
468
00:35:40,057 --> 00:35:41,474
Ez egy időzítő, világos?
469
00:35:41,475 --> 00:35:43,476
Negyedóránként újra kell indítanom!
470
00:35:43,477 --> 00:35:45,645
Minden kocsinak saját kódja van!
471
00:35:45,646 --> 00:35:47,855
Ha nem teszem meg, robbannak a bombák.
472
00:35:47,856 --> 00:35:49,398
Mi a kód? Beírom én.
473
00:35:49,399 --> 00:35:51,567
Nem! Adja ide, vagy mind meghalnak!
474
00:35:51,568 --> 00:35:52,903
De maga is.
475
00:35:55,531 --> 00:35:56,532
Nem éri meg.
476
00:35:58,116 --> 00:35:59,117
Adja meg a kódot!
477
00:36:04,373 --> 00:36:06,875
Nyolc, három, négy, kilenc.
478
00:36:09,002 --> 00:36:10,712
Négy, hat, egy, kettő.
479
00:36:12,506 --> 00:36:14,842
Egy, öt,
480
00:36:15,884 --> 00:36:18,846
Nyolc, hét, öt, három.
481
00:36:20,764 --> 00:36:22,474
KÉSZENLÉT
ÉLESÍTVE
482
00:36:26,937 --> 00:36:29,439
Mit csinált? Mit jelent ez?
483
00:36:30,691 --> 00:36:32,150
Hogy elkéstünk.
484
00:36:33,527 --> 00:36:35,403
- Ennyi?
- Hogy állítjuk le?
485
00:36:35,404 --> 00:36:36,946
Egyszerűen felrobbannak?
486
00:36:36,947 --> 00:36:38,197
Az utolsó kocsi.
487
00:36:38,198 --> 00:36:39,408
Eresszenek el! Gyerünk!
488
00:36:41,285 --> 00:36:42,369
Mi lesz, Mei?
489
00:36:43,704 --> 00:36:45,830
- Mennyi időnk van?
- Nem tudom.
490
00:36:45,831 --> 00:36:47,499
Mi? Hol vannak a kulcsok?
491
00:36:48,083 --> 00:36:50,001
- Otto!
- Az ajtóban. Az ajtóban!
492
00:36:50,002 --> 00:36:51,919
Mindenkit előre kell terelni!
493
00:36:51,920 --> 00:36:54,548
- Mondja be, hogy siessenek!
- Oké.
494
00:36:55,090 --> 00:36:56,091
Mozgás! Mozgás!
495
00:36:56,967 --> 00:36:59,093
Mindenki menjen a szerelvény elejébe!
496
00:36:59,094 --> 00:37:00,137
Mi történik?
497
00:37:02,472 --> 00:37:04,849
Be kellett volna fognom a számat.
498
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
Drágám!
499
00:37:07,644 --> 00:37:09,687
Nyomás! Mindenki!
500
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
Gyerünk, gyerünk! Mozgás!
501
00:37:12,065 --> 00:37:13,983
Mozgás! Előre! Mit tökölnek? Mozgás!
502
00:37:13,984 --> 00:37:16,987
Most! Mindenki előre! Mire várnak? Mozgás!
503
00:37:18,572 --> 00:37:20,198
Ki a kocsiból! Gyerünk!
504
00:37:20,199 --> 00:37:22,158
Gyerünk! Ki innen! Mozgás!
505
00:37:22,159 --> 00:37:25,037
Gyerünk, gyerünk, gyerünk!
Mozgás! Gyorsabban!
506
00:37:25,996 --> 00:37:28,248
Mindjárt robban!
Menjenek a szerelvény elejébe!
507
00:37:28,832 --> 00:37:30,751
Menjenek! Gyerünk! Menjenek, menjenek!
508
00:37:32,336 --> 00:37:33,879
Petra!
509
00:37:35,881 --> 00:37:37,966
- Miért? Mi történik?
- Menjenek már! Gyerünk!
510
00:37:41,428 --> 00:37:42,471
Gyerünk, gyerünk!
511
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Ki a kocsiból…
512
00:37:58,654 --> 00:38:00,948
Eljátszottuk már ezt
513
00:38:03,909 --> 00:38:06,286
Oly sokszor ezelőtt
514
00:38:09,623 --> 00:38:11,667
Ki-be járkálsz az életembe
515
00:38:15,003 --> 00:38:17,422
Mint egy forgóajtó
516
00:38:20,592 --> 00:38:22,511
Még mindig férfi vagyok
517
00:38:26,098 --> 00:38:28,225
Nem birom már tovább
518
00:38:30,185 --> 00:38:33,772
Ó, ó, ó, ó
519
00:38:36,692 --> 00:38:38,735
Segíts, Uram
520
00:38:43,949 --> 00:38:45,951
A feliratot fordította: Varga Attila