1
00:00:07,007 --> 00:00:10,177
EN PAUSA / ACTIVADA
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
- ¿Lukas?
- ¿Qué?
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,014
¿Y si hablamos con él?
4
00:00:16,015 --> 00:00:19,019
Ha soltado al bebé.
A lo mejor suelta a los chavales.
5
00:00:20,062 --> 00:00:22,021
¿Y qué quieres hacer? ¿Ir a preguntárselo?
6
00:00:22,022 --> 00:00:23,606
Algo hay que intentar.
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,691
Déjalo estar. ¿Quieres provocarle?
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,735
Son críos. No deberían estar aquí.
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,446
- ¡Vaya! ¿Y nosotros sí?
- Venga, no ha dicho eso.
10
00:00:30,447 --> 00:00:31,949
Creen que sus vidas valen más.
11
00:00:33,325 --> 00:00:35,035
¡Solo digo que son críos!
12
00:00:35,619 --> 00:00:37,329
¿Qué perdemos por preguntárselo?
13
00:00:38,622 --> 00:00:40,332
Ya es muy tarde para preguntar.
14
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
Lleva algo.
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,562
En el bolso...
16
00:01:02,521 --> 00:01:04,105
No distingo qué es.
17
00:01:04,690 --> 00:01:06,065
Hola, Sam.
18
00:01:06,066 --> 00:01:08,569
El convoy está
a media hora de Bergmannstrasse.
19
00:01:16,243 --> 00:01:18,077
- No, no pares.
- ¿Sam?
20
00:01:18,078 --> 00:01:19,453
Joder. Mierda.
21
00:01:19,454 --> 00:01:22,206
He visto uno igual. Bajo el tren.
22
00:01:22,207 --> 00:01:24,542
- Conectado a las bombas.
- Sam, ¿va todo bien?
23
00:01:24,543 --> 00:01:26,586
Si es el detonador,
hay que hacerse con él.
24
00:01:26,587 --> 00:01:29,798
No, no, no, no.
¿Por qué empeorarlo todo aún más?
25
00:01:35,220 --> 00:01:37,889
No le he visto pistola
ni cuchillo ni nada.
26
00:01:37,890 --> 00:01:39,307
Claro que lleva pistola.
27
00:01:39,308 --> 00:01:42,060
- No puede hacer esto sin una.
- ¿Tú la has visto?
28
00:01:42,936 --> 00:01:44,145
¿Y vosotros?
29
00:01:44,146 --> 00:01:47,023
No, porque no va armado. Está él solo.
30
00:01:47,024 --> 00:01:48,608
Y somos muchos pasajeros.
31
00:01:48,609 --> 00:01:53,363
Si nos organizáramos todos,
con algún arma, podríamos con él.
32
00:01:53,989 --> 00:01:56,616
Ha dicho que había bombas, ¿vale?
33
00:01:56,617 --> 00:01:57,951
¿Y si las hace explotar?
34
00:01:58,702 --> 00:02:00,870
Si ha puesto bombas,
razón de más para pararlo
35
00:02:00,871 --> 00:02:02,914
- cuanto antes.
- Por aquí, por favor.
36
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Todo va a salir bien.
37
00:02:04,499 --> 00:02:06,375
Desde aquí puedes apagar las luces, ¿no?
38
00:02:06,376 --> 00:02:08,085
- Sam, ¿estás ahí?
- Sí.
39
00:02:08,086 --> 00:02:10,672
- Ya. ¿Las de todo el tren?
- Sí.
40
00:02:11,924 --> 00:02:13,467
¿Sam? Responde.
41
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
¡Hablaré contigo cuando pueda!
42
00:02:17,429 --> 00:02:21,098
Vale, solo queríamos confirmar que todo
sigue en orden para el intercambio.
43
00:02:21,099 --> 00:02:23,602
¿Os he dado algún motivo
para pensar que no cumpliré?
44
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
- No.
- ¿No? De acuerdo.
45
00:02:26,772 --> 00:02:29,816
Pues sigue en pie. No deis por saco hasta
que llegue a Bergmannstrasse, ¿estamos?
46
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
- Me voy directo a la cabina.
- Voy contigo.
47
00:02:33,946 --> 00:02:35,321
Yo puedo intentar hablar con él.
48
00:02:35,322 --> 00:02:38,407
- Colin, piensa en los chavales.
- Eso hago. Quédate tú con ellos.
49
00:02:38,408 --> 00:02:40,244
¿Y por qué no esperamos un poco?
50
00:02:43,539 --> 00:02:44,915
Ya hemos esperado bastante.
51
00:02:45,666 --> 00:02:48,084
Vale. Un minuto.
52
00:02:48,085 --> 00:02:49,086
¿Qué?
53
00:02:50,170 --> 00:02:51,463
Dentro de un minuto.
54
00:02:52,589 --> 00:02:53,841
Dale al interruptor.
55
00:02:55,259 --> 00:02:57,219
Otto, un minuto.
56
00:03:00,764 --> 00:03:03,516
Pensadlo, ha dejado que el bebé bajara.
57
00:03:03,517 --> 00:03:06,937
Si estamos quietecitos,
estoy segura de que nos soltará a todos.
58
00:03:15,654 --> 00:03:16,655
Disculpa.
59
00:03:17,197 --> 00:03:19,282
¿Qué culpa tienen los chavales?
60
00:03:19,283 --> 00:03:20,325
Déjalos salir.
61
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
Por favor.
62
00:03:23,370 --> 00:03:25,664
Pronto saldréis todos, ¿vale?
63
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
¿Por qué haces esta mierda?
64
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
No es cosa tuya.
65
00:03:34,173 --> 00:03:35,298
Ve a sentarte.
66
00:03:35,299 --> 00:03:38,594
Dime lo que está pasando
y entonces me sentaré.
67
00:03:46,185 --> 00:03:49,396
Ya os lo he dicho. Pronto acabará todo.
68
00:03:51,523 --> 00:03:52,608
¡Quieto!
69
00:03:53,150 --> 00:03:54,151
¡Ayuda!
70
00:03:54,735 --> 00:03:55,903
¡Joder!
71
00:04:03,577 --> 00:04:04,745
Se acabó.
72
00:04:06,371 --> 00:04:07,539
Se acabó.
73
00:05:21,905 --> 00:05:24,699
Gracias por la ayuda, Zahra.
Sé que no ha sido fácil.
74
00:05:24,700 --> 00:05:27,076
Sí, lo han sacado
de la cola del comedor, en Belmarsh.
75
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
Estará de mala leche.
76
00:05:53,729 --> 00:05:54,897
¡Venga!
77
00:06:07,159 --> 00:06:08,951
Estaré al otro lado del cristal.
78
00:06:08,952 --> 00:06:10,746
Si me ve por aquí, se va a cabrear.
79
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Vale.
80
00:06:45,572 --> 00:06:47,783
PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD
81
00:06:48,408 --> 00:06:49,451
{\an8}Dese la vuelta.
82
00:07:18,355 --> 00:07:19,606
¿Quién coño es usted?
83
00:07:29,241 --> 00:07:30,242
Regístralo.
84
00:07:32,828 --> 00:07:36,205
No vais a encontrar nada.
Voy desarmado, no llevo nada.
85
00:07:36,206 --> 00:07:37,583
Lo sabía.
86
00:07:42,045 --> 00:07:43,005
¿Qué lleva?
87
00:07:43,422 --> 00:07:46,215
Solo una radio portátil y... ¡las llaves!
88
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
No, no.
89
00:07:51,847 --> 00:07:52,930
¡Para el tren!
90
00:07:52,931 --> 00:07:55,057
- ¡No hagas caso, Otto!
- Espera, aparta.
91
00:07:55,058 --> 00:07:56,475
Otto, no les hagas caso.
92
00:07:56,476 --> 00:07:58,228
- Joder...
- No hables.
93
00:08:02,900 --> 00:08:03,983
¡Para el tren!
94
00:08:03,984 --> 00:08:05,067
¡Otto!
95
00:08:05,068 --> 00:08:06,152
No, no, tenemos...
96
00:08:06,153 --> 00:08:08,821
- Tenemos que seguir.
- No hace falta, tranquilo. No va armado.
97
00:08:08,822 --> 00:08:10,281
Se ha acabado el secuestro.
98
00:08:10,282 --> 00:08:12,659
Nos vamos a bajar,
así que para el puto tren.
99
00:08:13,452 --> 00:08:14,494
Por favor.
100
00:08:41,313 --> 00:08:43,397
- ¡Salgamos de aquí!
- ¡Ni se os ocurra bajar!
101
00:08:43,398 --> 00:08:45,399
¡Cállate! ¡No has hecho más que mentirnos!
102
00:08:45,400 --> 00:08:46,484
Voy a por el resto.
103
00:08:46,485 --> 00:08:50,072
¡No! ¡Si alguien se baja de este tren,
todos moriréis!
104
00:08:51,323 --> 00:08:54,535
Si alguien baja,
se detonarán los explosivos.
105
00:08:55,494 --> 00:08:56,703
Es verdad.
106
00:08:59,540 --> 00:09:01,457
- ¿Dónde están las putas bombas?
- Bajo el tren.
107
00:09:01,458 --> 00:09:02,918
Podéis comprobarlo.
108
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
¿Vale? Otto, Otto, deja que lo vean.
109
00:09:10,175 --> 00:09:11,218
Oye, oye.
110
00:09:50,174 --> 00:09:54,844
Cien kilos de clorato sódico y azúcar
mezclados con Semtex.
111
00:09:54,845 --> 00:09:57,471
La Científica lo ha analizado todo
en el piso del fabricante.
112
00:09:57,472 --> 00:09:59,390
Y también los residuos que encontré.
113
00:09:59,391 --> 00:10:01,143
Ya os habrá llegado el informe.
114
00:10:04,062 --> 00:10:05,272
Dios mío.
115
00:10:17,868 --> 00:10:21,662
¿Los detonadores de las bombas
se desactivan en remoto?
116
00:10:21,663 --> 00:10:24,957
No. Es un sistema aislado.
117
00:10:24,958 --> 00:10:28,002
Si accedo al tren, tendría alguna opción,
pero desde aquí...
118
00:10:28,003 --> 00:10:33,049
Vale, pero ¿cómo puede alguien como Sam
conocer a un fabricante de bombas?
119
00:10:33,050 --> 00:10:35,426
LA MADRIGUERA
120
00:10:35,427 --> 00:10:37,137
Buena pregunta, Thatcher.
121
00:10:51,443 --> 00:10:52,569
¿Te suena?
122
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
¿Qué pasa, eres madero?
123
00:10:58,075 --> 00:10:59,243
Policía federal.
124
00:11:00,953 --> 00:11:02,246
¿Eres el dueño?
125
00:11:03,038 --> 00:11:05,540
Mi alemán se limita
a "se ha acabado el barril"
126
00:11:05,541 --> 00:11:07,417
y "no fiamos a nadie".
127
00:11:14,383 --> 00:11:16,802
{\an8}¿Te acordarías de él
si hubiera estado aquí?
128
00:11:19,930 --> 00:11:21,890
Soy pésimo para las caras.
129
00:11:37,906 --> 00:11:40,158
Eres cliente habitual, ¿verdad?
130
00:11:44,580 --> 00:11:45,998
¿Lo has visto por aquí?
131
00:11:51,336 --> 00:11:52,837
Ayer, creo.
132
00:11:52,838 --> 00:11:54,256
¿A qué hora?
133
00:11:55,507 --> 00:11:56,675
Sobre las siete.
134
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
Estaba sentado allí...
135
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
con otro británico.
136
00:12:04,349 --> 00:12:05,766
¿Con un británico?
137
00:12:05,767 --> 00:12:07,102
Sí.
138
00:12:07,519 --> 00:12:09,479
Olía a galones.
139
00:12:11,732 --> 00:12:13,984
Se las daba de importante.
140
00:12:19,406 --> 00:12:21,033
¿Adónde me lleváis?
141
00:12:23,327 --> 00:12:24,369
¿Nadie?
142
00:12:26,788 --> 00:12:29,166
Asignan a dos idiotas para protegerme
143
00:12:30,417 --> 00:12:33,003
y me paseáis por la ciudad a plena luz.
144
00:12:35,631 --> 00:12:37,757
Tres meses aguantando esta mierda.
145
00:12:37,758 --> 00:12:39,926
Espero que ese loco te ate a la vía.
146
00:12:39,927 --> 00:12:43,180
En serio, Lang,
¿adónde cojones me lleváis?
147
00:12:44,223 --> 00:12:45,306
Central...
148
00:12:45,307 --> 00:12:48,185
Central, estamos a 27 minutos
de Bergmannstrasse.
149
00:12:59,363 --> 00:13:01,113
Desactívalas ahora mismo.
150
00:13:01,114 --> 00:13:02,073
No puedo.
151
00:13:02,074 --> 00:13:04,867
Pero tendrás un detonador o algo
para poder controlarlas.
152
00:13:04,868 --> 00:13:07,078
No lo tengo. Ni siquiera sé cuántas hay.
153
00:13:07,079 --> 00:13:08,705
¿Cómo que no lo sabes?
154
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
¿Qué pasa?
155
00:13:25,347 --> 00:13:26,431
¿Adónde vas?
156
00:13:32,312 --> 00:13:33,980
Ya estoy harto de tus mierdas.
157
00:13:33,981 --> 00:13:35,982
No me estáis escuchando, ¿vale?
158
00:13:35,983 --> 00:13:39,360
No soy yo... quien controla esto.
159
00:13:39,361 --> 00:13:41,029
¿De qué estás hablando?
160
00:13:45,826 --> 00:13:47,869
Me están obligando a hacerlo.
161
00:13:47,870 --> 00:13:49,413
- ¿Quién te obliga?
- No sé quiénes son.
162
00:13:50,581 --> 00:13:52,624
Pero eso es lo de menos.
163
00:13:53,250 --> 00:13:57,211
Lo único que sé es que si no sale todo
tal y como me han indicado,
164
00:13:57,212 --> 00:13:58,796
volarán este tren.
165
00:13:58,797 --> 00:14:01,842
Y puede que uno, dos o tres
podáis salvaros, pero el resto...
166
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
Si me hacéis caso,
167
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
puedo sacaros de aquí.
168
00:14:19,776 --> 00:14:21,445
¿No hay noticias del tren?
169
00:14:22,070 --> 00:14:24,323
Nada desde que han parado.
170
00:14:25,449 --> 00:14:26,617
Esto no me gusta.
171
00:14:28,660 --> 00:14:30,745
Tienes que hablar con Nelson.
172
00:14:30,746 --> 00:14:33,040
Ha dicho que no contactemos
hasta Bergmannstrasse.
173
00:14:33,749 --> 00:14:35,416
¿Y cómo sabes que estará allí?
174
00:14:35,417 --> 00:14:36,543
Es lo que hemos pactado.
175
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
¿Hola?
176
00:14:40,339 --> 00:14:42,924
Si no puedes garantizar
que estará en el intercambio,
177
00:14:42,925 --> 00:14:44,676
debes detener el convoy.
178
00:14:47,012 --> 00:14:49,014
No deberíamos estar hablando.
179
00:14:51,850 --> 00:14:53,101
¿Y por qué voy a hacer eso?
180
00:15:03,654 --> 00:15:06,656
Escuchad. Esto es lo que vamos a hacer.
181
00:15:06,657 --> 00:15:09,325
Tienen que creer
que yo soy el secuestrador.
182
00:15:09,326 --> 00:15:11,160
- Es que lo eres.
- No es cierto.
183
00:15:11,161 --> 00:15:12,703
Me obligaron a secuestrar el tren
184
00:15:12,704 --> 00:15:16,374
y me dijeron que alguien
me estaría vigilando todo el tiempo.
185
00:15:16,375 --> 00:15:18,376
¿Quién? ¿Quién te vigila?
186
00:15:18,377 --> 00:15:21,003
- ¿La persona que mató a Freddie?
- Él mató a Freddie.
187
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
- ¿Y si hubiera alguien más?
- ¿Y ese tío?
188
00:15:23,966 --> 00:15:25,092
Sí, tú.
189
00:15:25,759 --> 00:15:27,177
Seguro que está metido.
190
00:15:29,096 --> 00:15:30,388
Yo no le he hecho daño a nadie.
191
00:15:30,389 --> 00:15:31,640
Pues ¿quién ha sido?
192
00:15:32,683 --> 00:15:35,268
Tuviste que ver algo,
porque estabas allí dentro.
193
00:15:35,269 --> 00:15:37,436
- Él solo es el maquinista, ¿vale?
- ¡Te estoy hablando!
194
00:15:37,437 --> 00:15:39,189
Ninguno quería que nadie muriera.
195
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
Ocho bombas.
196
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
Dos en cada vagón.
197
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
Joder.
198
00:15:52,452 --> 00:15:55,956
¿No quieres que haya heridos?
Vaya forma de demostrarlo.
199
00:15:57,332 --> 00:16:00,459
Sam, soy la jefa de policía Winter.
200
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Sé que no quieres hablar con nosotros,
pero vemos que habéis parado.
201
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
¿Va todo bien?
202
00:16:07,092 --> 00:16:10,344
Sam, necesito que me confirmes
que todo el mundo está bien
203
00:16:10,345 --> 00:16:12,890
para poder proceder
al intercambio en Bergmannstrasse.
204
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
¿Ha dicho intercambio? ¿Qué intercambio?
¿De qué está hablando?
205
00:16:17,769 --> 00:16:18,854
¡Contéstame!
206
00:16:20,939 --> 00:16:24,358
De acuerdo. Hay... Hay un hombre, ¿vale?
207
00:16:24,359 --> 00:16:28,112
El tío es un criminal buscado
y está retenido aquí, en Berlín.
208
00:16:28,113 --> 00:16:31,867
Y los que están detrás,
los que me obligaron a hacer esto,
209
00:16:32,784 --> 00:16:37,831
dijeron que secuestrara el tren
y que os intercambiara por ese hombre.
210
00:16:39,416 --> 00:16:41,460
¿Somos los daños colaterales?
211
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Sí.
212
00:16:44,880 --> 00:16:48,382
La poli no hará el intercambio
si no hay vidas en peligro.
213
00:16:48,383 --> 00:16:50,593
¿Esperas que así nos tranquilicemos?
214
00:16:50,594 --> 00:16:52,386
Sam, dime algo.
215
00:16:52,387 --> 00:16:53,721
Sí.
216
00:16:53,722 --> 00:16:56,433
Porque sé
que ella no entregará a ese hombre
217
00:16:57,893 --> 00:16:59,770
hasta que vosotros bajéis del tren.
218
00:17:02,314 --> 00:17:05,817
¿Nos estás pidiendo
que sigamos siendo tus rehenes?
219
00:17:09,655 --> 00:17:12,115
Es la mejor opción para que os salvéis.
220
00:17:30,259 --> 00:17:31,218
¡Mire!
221
00:17:34,847 --> 00:17:36,681
Aquí el Tren 2600.
222
00:17:36,682 --> 00:17:40,560
Llegaremos a Bergmannstrasse
en 20 minutos.
223
00:17:40,561 --> 00:17:42,396
¡Otto! ¿Estás bien?
224
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
¿Dónde está Sam?
225
00:17:52,698 --> 00:17:53,699
Sí, vale.
226
00:17:54,449 --> 00:17:57,660
Estoy aquí. Todo según lo previsto.
227
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Si cuando lleguemos a Bergmannstrasse
228
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
John Bailey-Brown está allí,
229
00:18:03,000 --> 00:18:05,502
todos los pasajeros podrán bajar del tren.
230
00:18:08,088 --> 00:18:12,551
Sam, me alegro de oír eso
y de retomar la comunicación.
231
00:18:24,938 --> 00:18:27,648
Si dejaras de darme largas
y pusieras de tu parte,
232
00:18:27,649 --> 00:18:29,276
podría mejorar tu situación.
233
00:18:30,652 --> 00:18:32,528
Estoy entre rejas, inspector.
234
00:18:32,529 --> 00:18:37,075
Sé lo mismo que usted y, por lo que veo,
es como decir que no sé una puta mierda.
235
00:18:37,784 --> 00:18:40,454
Todo esto
tiene el sello del crimen organizado.
236
00:18:41,580 --> 00:18:43,248
Solo quiero saber qué has oído.
237
00:18:48,170 --> 00:18:50,631
No he oído nada
de lo que está pasando en Berlín.
238
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
Luego sabes que está pasando algo, ¿no?
239
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
Venga, Stuart, sé que no eres idiota.
240
00:18:59,890 --> 00:19:01,141
Estás en preventiva.
241
00:19:03,352 --> 00:19:08,607
Podría hablar con la fiscalía, intentar
que tu estancia aquí sea más cómoda.
242
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Pequeños privilegios,
una celda más grande...
243
00:19:13,028 --> 00:19:16,489
Y, según te portes,
incluso rebajarte la condena.
244
00:19:16,490 --> 00:19:19,408
Como si me ofrece la puta polla,
no me voy a inmutar.
245
00:19:19,409 --> 00:19:20,494
Ella lo sabe.
246
00:19:24,373 --> 00:19:25,582
Me sorprende.
247
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
No aprendéis nunca.
248
00:19:28,961 --> 00:19:32,381
Tenéis que cerrar filas siempre.
249
00:19:34,091 --> 00:19:35,551
Y mira cómo has acabado.
250
00:19:46,270 --> 00:19:49,897
Han dado muy poca información
en su comunicado oficial,
251
00:19:49,898 --> 00:19:54,110
pero ahora sabemos que el responsable
es un ciudadano británico.
252
00:19:54,111 --> 00:19:57,405
La Bundespolizei,
encargada de responder a la emergencia,
253
00:19:57,406 --> 00:19:59,282
se ha negado a identificarlo...
254
00:19:59,283 --> 00:20:01,617
- Bienvenida.
- ...o a hacer público ningún dato más.
255
00:20:01,618 --> 00:20:03,536
La lujosa vida de un espía.
256
00:20:03,537 --> 00:20:07,582
Lang y yo llevamos seis meses
trabajando en esta oficina.
257
00:20:07,583 --> 00:20:09,750
Somos los dos únicos del planeta
258
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
más obsesionados con Bailey-Brown
que el propio Sam Nelson.
259
00:20:16,258 --> 00:20:17,259
¿Me dejas?
260
00:20:19,136 --> 00:20:21,680
¿Solo soy la mensajera?
261
00:20:22,514 --> 00:20:26,476
He dicho desde el principio
que Sam no puede estar detrás de esto.
262
00:20:27,352 --> 00:20:30,105
Y es muy posible
que la prueba esté ahí dentro.
263
00:20:42,034 --> 00:20:43,410
¿Le ha...?
264
00:20:44,286 --> 00:20:45,662
¿Le ha dicho a Winter que iba a venir?
265
00:20:47,039 --> 00:20:49,374
No soy yo quien actúa a sus espaldas.
266
00:20:54,379 --> 00:20:55,838
INCIDENTE AÉREO
INFORME DE INVESTIGACIÓN
267
00:20:55,839 --> 00:20:56,923
Hay mucha información.
268
00:20:56,924 --> 00:20:58,216
{\an8}INFORME DE INVESTIGACIÓN
CONFIDENCIAL
269
00:20:58,217 --> 00:20:59,551
{\an8}Ya le dije que es meticuloso.
270
00:21:01,386 --> 00:21:03,054
Y también vulnerable.
271
00:21:03,055 --> 00:21:07,768
Un padre vengativo obsesionado
con el hombre que cree que mató a su hijo.
272
00:21:08,435 --> 00:21:11,729
Sam Nelson es el objetivo perfecto
para venir a Berlín
273
00:21:11,730 --> 00:21:13,440
a hacer el trabajo sucio de otro.
274
00:21:13,941 --> 00:21:16,902
Y las grabaciones de la frontera
lo acabaron de convencer.
275
00:21:17,402 --> 00:21:19,779
Cuando supimos
que Bailey-Brown estaba aquí,
276
00:21:19,780 --> 00:21:23,742
pedimos a Alemania que destruyera
las pruebas, incluidas las grabaciones.
277
00:21:24,493 --> 00:21:28,955
Y así mantuvimos todo el proyecto
en secreto.
278
00:21:28,956 --> 00:21:30,706
Lo supervisé personalmente.
279
00:21:30,707 --> 00:21:33,877
Pero es obvio que alguien
se quedó esto como recuerdo.
280
00:21:34,461 --> 00:21:35,754
¿Quién?
281
00:21:37,339 --> 00:21:39,132
He agotado todos mis contactos.
282
00:21:40,926 --> 00:21:43,095
¿Conoce a alguien en Berlín
que nos pueda ayudar?
283
00:21:48,308 --> 00:21:49,351
Sé de una persona.
284
00:21:50,853 --> 00:21:51,854
Bien.
285
00:21:52,479 --> 00:21:57,150
Quiero que la llame
y averigüemos quién le envió eso a Nelson.
286
00:21:57,860 --> 00:22:00,445
{\an8}PUERTO DE HAMBURGO
OFICINA DE INMIGRACIÓN
287
00:22:06,952 --> 00:22:09,079
Llegamos en siete minutos.
288
00:22:13,750 --> 00:22:15,586
¿Quién es ese tío?
289
00:22:16,253 --> 00:22:18,046
Al que intercambiarás por nosotros.
290
00:22:18,630 --> 00:22:22,050
Tiene que ser un pez gordo
para valer lo mismo que todos juntos.
291
00:22:23,760 --> 00:22:25,554
Al menos explícanoslo.
292
00:22:27,347 --> 00:22:28,348
¿Quién es?
293
00:22:37,858 --> 00:22:38,859
Tú tienes que saberlo.
294
00:22:44,406 --> 00:22:45,741
Seguro que te lo ha dicho.
295
00:23:14,311 --> 00:23:17,064
¿Por qué quieres liberar
al hombre que mató a tu hijo?
296
00:23:29,243 --> 00:23:30,786
Porque tienen a su madre.
297
00:23:33,288 --> 00:23:34,748
Y se la cargarán también
298
00:23:35,999 --> 00:23:38,001
si no hago todo lo que me dicen.
299
00:23:47,928 --> 00:23:48,971
Ya lo sabéis.
300
00:23:51,473 --> 00:23:52,557
¿Vale?
301
00:23:52,558 --> 00:23:54,934
Vale, pero... Es una sola persona...
302
00:23:54,935 --> 00:23:56,185
Nosotros somos muchos.
303
00:23:56,186 --> 00:23:57,563
Déjalo ya.
304
00:24:04,361 --> 00:24:07,154
Ya volveremos a por él más tarde.
305
00:24:07,155 --> 00:24:08,699
De momento, aquí no lo verá nadie.
306
00:24:11,118 --> 00:24:12,119
No teníamos opción.
307
00:24:13,036 --> 00:24:15,789
Nos pidieron que siguiera aquí,
ajena a todo.
308
00:24:59,249 --> 00:25:03,754
Mañana le dirá a la poli que aquí solo vio
lluvia, ovejas y un par de granjeros.
309
00:25:12,221 --> 00:25:13,679
¿Ya te marchas?
310
00:25:13,680 --> 00:25:15,807
No, solo estoy dando un paseo.
311
00:25:16,642 --> 00:25:18,810
Veo que has espantado a tu acosador.
312
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
Sí, eso parece.
313
00:25:23,315 --> 00:25:25,691
Bueno, que tengáis buen día.
314
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Y tú.
315
00:25:35,452 --> 00:25:36,620
¿Cuánto llevaba ahí?
316
00:25:37,746 --> 00:25:38,914
No lo sé...
317
00:25:41,250 --> 00:25:43,085
Creía que había vuelto a la cabaña.
318
00:25:47,840 --> 00:25:48,966
Alasdair.
319
00:25:54,638 --> 00:25:55,848
Me cago en la puta.
320
00:26:00,435 --> 00:26:03,312
Me dicen que acabe ya. ¿Qué opinas?
321
00:26:03,313 --> 00:26:05,481
Usted verá. Yo no tengo nada qué hacer.
322
00:26:05,482 --> 00:26:09,278
Pues sí. Después de esto,
volverás a Belmarsh de por vida y...
323
00:26:09,987 --> 00:26:13,948
Si sigues sin soltar prenda,
yo no puedo hacer nada para ayudarte.
324
00:26:13,949 --> 00:26:16,743
Ya ve. Así es la vida.
325
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
Pero no la vida de Lewis, ¿verdad?
326
00:26:24,668 --> 00:26:25,794
Tu hermano pequeño.
327
00:26:26,920 --> 00:26:28,172
Ni la de tu padre.
328
00:26:28,922 --> 00:26:32,843
Cheapside se la truncó.
Lo exprimieron y se lo ventilaron.
329
00:26:33,886 --> 00:26:35,137
Como a muchos otros.
330
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
Tampoco es así la vida de Elaine.
331
00:26:43,645 --> 00:26:45,021
Yo estaba allí.
332
00:26:45,022 --> 00:26:47,732
Fui el último que habló con ella
antes de que la mataran.
333
00:26:47,733 --> 00:26:48,942
No la mataron.
334
00:26:49,776 --> 00:26:50,903
Eligió morir.
335
00:26:51,820 --> 00:26:53,446
¿Eso te dices a ti mismo?
336
00:26:53,447 --> 00:26:55,240
¿Que fue una muerte digna?
337
00:26:57,159 --> 00:26:58,744
Tu madre estaba huyendo.
338
00:26:59,286 --> 00:27:01,997
Estaba sola y asustada.
339
00:27:08,462 --> 00:27:10,046
Cuéntamelo, Stuart.
340
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
Ayúdame.
341
00:27:12,758 --> 00:27:14,301
O acabarás como ella.
342
00:27:26,271 --> 00:27:30,359
Sam Nelson, el héroe del vuelo KA-29,
343
00:27:31,318 --> 00:27:33,403
ha secuestrado un tren subterráneo.
344
00:27:35,614 --> 00:27:36,615
De acuerdo.
345
00:27:38,116 --> 00:27:39,451
Tengo tele en mi celda.
346
00:27:40,953 --> 00:27:43,997
Lo que no dicen en las noticias
es por qué.
347
00:27:47,042 --> 00:27:48,377
John Bailey-Brown.
348
00:27:49,545 --> 00:27:50,921
Ha pedido que se lo entreguen.
349
00:27:51,630 --> 00:27:54,550
¿Y los alemanes
se lo van a entregar sin más?
350
00:27:55,676 --> 00:27:56,844
Eso parece.
351
00:27:57,636 --> 00:28:02,056
Y usted cree que mi antigua banda
ha organizado un secuestro
352
00:28:02,057 --> 00:28:04,226
para sacar a Bailey-Brown de la cárcel.
353
00:28:05,561 --> 00:28:07,938
Digamos que no sería la primera vez.
354
00:28:09,439 --> 00:28:12,109
Y cree que yo puedo darle información.
355
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
Esto es extraoficial.
356
00:28:15,404 --> 00:28:16,738
No te va a perjudicar.
357
00:28:18,198 --> 00:28:19,575
Cuéntamelo, Stuart.
358
00:28:24,246 --> 00:28:25,997
Ayudarías a mucha gente.
359
00:28:25,998 --> 00:28:27,165
Por eso estamos aquí.
360
00:28:28,000 --> 00:28:31,210
Esto no es para ayudarme a mí
ni para ayudar a Sam Nelson.
361
00:28:31,211 --> 00:28:33,462
Estamos hablando de salvar vidas.
362
00:28:33,463 --> 00:28:35,716
¿Cree que el secuestro del Kingdom
me salió bien?
363
00:28:38,427 --> 00:28:41,471
Me subieron a ese avión para que muriera.
364
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
Ese era el plan.
365
00:28:45,434 --> 00:28:48,937
Y cuando falló,
me comí yo el marrón por todos.
366
00:28:49,730 --> 00:28:53,483
Y ahora, o muero en la cárcel
o muero en la calle como toda mi familia.
367
00:28:55,736 --> 00:28:56,987
Así es la vida.
368
00:28:58,530 --> 00:28:59,990
Y ya lo he aceptado.
369
00:29:01,158 --> 00:29:02,534
Aquí vivo aislado.
370
00:29:03,327 --> 00:29:04,536
No soy nada.
371
00:29:05,370 --> 00:29:07,247
No sé nada y no soy nadie.
372
00:29:20,052 --> 00:29:23,472
¿De verdad es necesario?
Es imposible que haya visto nada.
373
00:29:25,891 --> 00:29:27,184
Ahora está ahí metida.
374
00:29:27,809 --> 00:29:29,978
Pero si no tiene ni cobertura.
375
00:29:30,771 --> 00:29:33,106
Y, aunque lo supiera,
¿qué va a hacer desde ahí?
376
00:29:34,024 --> 00:29:37,486
El caso es que tenemos que asegurarnos.
377
00:29:39,905 --> 00:29:40,906
Vamos.
378
00:29:43,992 --> 00:29:46,077
- ¿Qué vas a hacer?
- Dame el cuchillo.
379
00:29:46,078 --> 00:29:47,079
- ¿Qué?
- Rápido.
380
00:29:51,625 --> 00:29:53,335
- El cuchillo.
- Toma.
381
00:30:01,134 --> 00:30:02,594
- Dame la mano.
- ¿Qué?
382
00:30:12,813 --> 00:30:16,483
Siento muchísimo tener que molestarte,
pero mi tío...
383
00:30:17,401 --> 00:30:19,861
se ha hecho un buen corte
escalando un muro.
384
00:30:19,862 --> 00:30:21,612
Se cree que tiene 17 años.
385
00:30:21,613 --> 00:30:22,614
Madre mía...
386
00:30:23,323 --> 00:30:25,492
¿Tiene algo para limpiárselo un poco?
387
00:30:28,203 --> 00:30:30,788
Sí. Pues claro. Anda, pasad.
388
00:30:30,789 --> 00:30:32,082
- En serio, gracias.
- Gracias.
389
00:30:51,435 --> 00:30:53,478
No me lo trago.
390
00:30:56,440 --> 00:30:57,983
¿No le cree?
391
00:31:00,402 --> 00:31:02,904
- Lo de su hijo es verdad.
- No digo eso.
392
00:31:02,905 --> 00:31:08,994
No me creo que tengamos que esperar aquí
de brazos cruzados sin hacer nada.
393
00:31:10,245 --> 00:31:11,914
Es la mejor forma de salvarnos.
394
00:31:16,752 --> 00:31:19,671
Ha dicho que él no tiene el control.
395
00:31:20,214 --> 00:31:23,634
Ha dicho que lo están vigilando.
396
00:31:24,676 --> 00:31:25,677
Sí.
397
00:31:26,303 --> 00:31:28,013
Luego está en el tren.
398
00:31:31,391 --> 00:31:33,060
¿La persona que mató a Freddie?
399
00:31:36,772 --> 00:31:37,981
Exacto.
400
00:31:38,774 --> 00:31:44,154
El verdadero asesino está entre nosotros
¿y vamos a quedarnos sin hacer nada?
401
00:31:51,328 --> 00:31:54,164
Ya vi lo que pasó
la última vez que le hice caso.
402
00:31:56,124 --> 00:31:57,125
No cuente conmigo.
403
00:32:10,722 --> 00:32:13,559
- Perdona, cielo. ¿Te he despertado?
- No, no estaba durmiendo.
404
00:32:14,560 --> 00:32:17,271
Hola, peque. Hola.
405
00:32:26,405 --> 00:32:28,907
Tranquilo, papi volverá muy pronto.
406
00:32:31,660 --> 00:32:32,870
Leah.
407
00:32:42,754 --> 00:32:44,381
¿Cuánto falta para la estación?
408
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
Cinco minutos.
409
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
¿Oís eso? Cinco minutos.
410
00:32:57,728 --> 00:32:59,188
¿Me prestas tu móvil?
411
00:33:03,734 --> 00:33:06,320
¿Yo? ¿Mi móvil? No, no lo tengo.
412
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
¿Me dejas el tuyo?
413
00:33:09,615 --> 00:33:10,908
Los tiramos todos.
414
00:33:11,575 --> 00:33:12,659
¿De verdad?
415
00:33:15,495 --> 00:33:16,830
¿Me prestas el tuyo?
416
00:33:17,998 --> 00:33:19,416
Yo tampoco lo tengo.
417
00:33:20,667 --> 00:33:21,793
Tranquila.
418
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Entiendo de sobra que lo lleves escondido.
419
00:33:26,965 --> 00:33:30,886
No llevo el móvil
escondido en el bolso, señora. Dios.
420
00:33:31,762 --> 00:33:33,429
- ¡Oiga!
- ¡Parad ¡Quieta!
421
00:33:33,430 --> 00:33:34,764
¡Tranquilízate!
422
00:33:34,765 --> 00:33:36,808
- Tranquilos todos. Calma.
- Mierda.
423
00:33:39,895 --> 00:33:42,606
- Es como el de antes.
- ¡No! ¡No toques eso!
424
00:33:43,524 --> 00:33:45,525
Es lo que controla las bombas.
425
00:33:45,526 --> 00:33:47,944
Es ella. Es ella.
426
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Tiene razón.
427
00:33:50,572 --> 00:33:53,491
Eso es el detonador, ¿vale?
428
00:33:53,492 --> 00:33:55,868
No sabías quién controlaba las bombas.
429
00:33:55,869 --> 00:33:58,621
- ¿En qué más has mentido?
- Mierda. ¡Para el tren!
430
00:33:58,622 --> 00:33:59,956
No, no. ¡Otto!
431
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
- ¡Para el tren!
- ¡No! ¡No!
432
00:34:14,596 --> 00:34:15,931
Lo está haciendo otra vez.
433
00:34:26,440 --> 00:34:29,569
Está activada. ¿Cómo la paramos?
434
00:34:29,570 --> 00:34:32,280
- ¡Devolviéndome eso!
- Ni de coña.
435
00:34:32,281 --> 00:34:34,198
- Sam.
- Con lo bien que ibas...
436
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
Sam.
437
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Sam.
438
00:34:39,371 --> 00:34:40,914
Tenemos que detener el convoy.
439
00:34:46,628 --> 00:34:47,795
Inténtalo por última vez.
440
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
¿Sam?
441
00:35:06,857 --> 00:35:07,900
Abortad.
442
00:35:10,736 --> 00:35:11,737
Entendido.
443
00:35:13,113 --> 00:35:14,698
Sácanos de esta calle.
444
00:35:15,532 --> 00:35:16,824
¿Qué pasa?
445
00:35:16,825 --> 00:35:18,952
Parece que hay algún problema con el tren.
446
00:35:30,297 --> 00:35:31,464
¡No hay tiempo para esto!
447
00:35:31,465 --> 00:35:33,508
Ya estábamos llegando a Bergmannstrasse.
448
00:35:33,509 --> 00:35:36,511
Ibas a conseguir lo que querías.
Acaba con esto ya.
449
00:35:36,512 --> 00:35:40,056
- Lo haré si me lo devuelven ahora mismo.
- ¡No vamos a darte el detonador!
450
00:35:40,057 --> 00:35:41,474
Es un temporizador, ¿vale?
451
00:35:41,475 --> 00:35:43,476
Lo reseteo cada 15 minutos.
452
00:35:43,477 --> 00:35:45,645
Un código para cada uno de los vagones.
453
00:35:45,646 --> 00:35:47,855
Si no lo hago, se detonarán las bombas.
454
00:35:47,856 --> 00:35:49,398
¿Cuál es el código? Lo haré yo.
455
00:35:49,399 --> 00:35:51,567
No. ¡Devuélvemelo o todos moriréis!
456
00:35:51,568 --> 00:35:52,903
Incluida tú.
457
00:35:55,531 --> 00:35:56,532
No vale la pena.
458
00:35:58,116 --> 00:35:59,117
Dinos el código.
459
00:36:04,498 --> 00:36:06,875
Ocho, tres, cuatro, nueve.
460
00:36:09,002 --> 00:36:10,712
Cuatro, seis, uno, dos.
461
00:36:12,714 --> 00:36:14,842
Uno, cinco, tres, cuatro.
462
00:36:15,884 --> 00:36:18,846
Ocho, siete, cinco, tres.
463
00:36:20,764 --> 00:36:22,474
EN PAUSA / ACTIVADA
464
00:36:26,937 --> 00:36:29,439
¿Qué has hecho? ¿Qué significa?
465
00:36:30,107 --> 00:36:31,483
Que llegamos tarde.
466
00:36:33,527 --> 00:36:35,403
- ¿Ya está?
- ¿Cómo lo paramos?
467
00:36:35,404 --> 00:36:36,946
¿Los explosivos se detonarán?
468
00:36:36,947 --> 00:36:38,197
Es el vagón de cola.
469
00:36:38,198 --> 00:36:39,408
Desátame, vamos.
470
00:36:41,285 --> 00:36:42,369
¡Vamos, Mei!
471
00:36:43,704 --> 00:36:45,830
- ¿Cuánto tenemos?
- No lo sé.
472
00:36:45,831 --> 00:36:47,499
¿Qué? ¿Dónde están las llaves?
473
00:36:48,083 --> 00:36:50,001
- ¡Otto!
- Están en la puerta.
474
00:36:50,002 --> 00:36:51,919
Que todos se alejen de la parte trasera.
475
00:36:51,920 --> 00:36:54,548
- Coge la radio y diles que se muevan.
- Vale.
476
00:36:55,090 --> 00:36:56,091
¡Dejadme pasar!
477
00:36:56,967 --> 00:36:59,093
¡Todo el mundo a la parte delantera! ¡Ya!
478
00:36:59,094 --> 00:37:00,137
¿Qué pasa?
479
00:37:02,472 --> 00:37:04,849
Tendría que haberme callado.
480
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
¡Cariño!
481
00:37:07,644 --> 00:37:09,687
¡Vamos! ¡Vamos!
482
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
¡Vamos! ¡A la parte delantera!
483
00:37:12,065 --> 00:37:13,983
¡Venga, rápido! ¿Qué hacéis? ¡Vamos!
484
00:37:13,984 --> 00:37:16,987
¡Todos fuera! ¿A qué esperáis? ¡Vamos!
485
00:37:18,572 --> 00:37:20,198
¡Todos fuera del vagón! ¡Vamos!
486
00:37:20,199 --> 00:37:25,037
¡Venga! ¡Todos fuera del vagón!
¡Vamos, vamos, vamos! ¡Salid todos, vamos!
487
00:37:25,996 --> 00:37:28,248
¡Va a estallar! ¡Id todos delante!
488
00:37:28,832 --> 00:37:30,751
¡Rápido! ¡Todos fuera! ¡Vamos, vamos!
489
00:37:33,212 --> 00:37:34,129
¡Petra!
490
00:37:35,881 --> 00:37:37,966
- ¿Qué está pasando?
- ¡Salid todos ya! ¡Vamos!
491
00:37:41,428 --> 00:37:42,471
¡Rápido, vamos!
492
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Fuera del...
493
00:38:43,949 --> 00:38:45,951
Traducido por María Sieso