1 00:00:07,007 --> 00:00:10,177 EN PAUSA / ACTIVADA 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,472 - ¿Lukas? - ¿Qué? 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,014 ¿Y si hablamos con él? 4 00:00:16,015 --> 00:00:19,019 Ha soltado al bebé. A lo mejor suelta a los chavales. 5 00:00:20,062 --> 00:00:22,021 ¿Y qué quieres hacer? ¿Ir a preguntárselo? 6 00:00:22,022 --> 00:00:23,606 Algo hay que intentar. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,691 Déjalo estar. ¿Quieres provocarle? 8 00:00:25,692 --> 00:00:27,735 Son críos. No deberían estar aquí. 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,446 - ¡Vaya! ¿Y nosotros sí? - Venga, no ha dicho eso. 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,949 Creen que sus vidas valen más. 11 00:00:33,325 --> 00:00:35,035 ¡Solo digo que son críos! 12 00:00:35,619 --> 00:00:37,329 ¿Qué perdemos por preguntárselo? 13 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 Ya es muy tarde para preguntar. 14 00:00:58,183 --> 00:00:59,726 Lleva algo. 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,562 En el bolso... 16 00:01:02,521 --> 00:01:04,105 No distingo qué es. 17 00:01:04,690 --> 00:01:06,065 Hola, Sam. 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,569 El convoy está a media hora de Bergmannstrasse. 19 00:01:16,243 --> 00:01:18,077 - No, no pares. - ¿Sam? 20 00:01:18,078 --> 00:01:19,453 Joder. Mierda. 21 00:01:19,454 --> 00:01:22,206 He visto uno igual. Bajo el tren. 22 00:01:22,207 --> 00:01:24,542 - Conectado a las bombas. - Sam, ¿va todo bien? 23 00:01:24,543 --> 00:01:26,586 Si es el detonador, hay que hacerse con él. 24 00:01:26,587 --> 00:01:29,798 No, no, no, no. ¿Por qué empeorarlo todo aún más? 25 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 No le he visto pistola ni cuchillo ni nada. 26 00:01:37,890 --> 00:01:39,307 Claro que lleva pistola. 27 00:01:39,308 --> 00:01:42,060 - No puede hacer esto sin una. - ¿Tú la has visto? 28 00:01:42,936 --> 00:01:44,145 ¿Y vosotros? 29 00:01:44,146 --> 00:01:47,023 No, porque no va armado. Está él solo. 30 00:01:47,024 --> 00:01:48,608 Y somos muchos pasajeros. 31 00:01:48,609 --> 00:01:53,363 Si nos organizáramos todos, con algún arma, podríamos con él. 32 00:01:53,989 --> 00:01:56,616 Ha dicho que había bombas, ¿vale? 33 00:01:56,617 --> 00:01:57,951 ¿Y si las hace explotar? 34 00:01:58,702 --> 00:02:00,870 Si ha puesto bombas, razón de más para pararlo 35 00:02:00,871 --> 00:02:02,914 - cuanto antes. - Por aquí, por favor. 36 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Todo va a salir bien. 37 00:02:04,499 --> 00:02:06,375 Desde aquí puedes apagar las luces, ¿no? 38 00:02:06,376 --> 00:02:08,085 - Sam, ¿estás ahí? - Sí. 39 00:02:08,086 --> 00:02:10,672 - Ya. ¿Las de todo el tren? - Sí. 40 00:02:11,924 --> 00:02:13,467 ¿Sam? Responde. 41 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 ¡Hablaré contigo cuando pueda! 42 00:02:17,429 --> 00:02:21,098 Vale, solo queríamos confirmar que todo sigue en orden para el intercambio. 43 00:02:21,099 --> 00:02:23,602 ¿Os he dado algún motivo para pensar que no cumpliré? 44 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 - No. - ¿No? De acuerdo. 45 00:02:26,772 --> 00:02:29,816 Pues sigue en pie. No deis por saco hasta que llegue a Bergmannstrasse, ¿estamos? 46 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 - Me voy directo a la cabina. - Voy contigo. 47 00:02:33,946 --> 00:02:35,321 Yo puedo intentar hablar con él. 48 00:02:35,322 --> 00:02:38,407 - Colin, piensa en los chavales. - Eso hago. Quédate tú con ellos. 49 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 ¿Y por qué no esperamos un poco? 50 00:02:43,539 --> 00:02:44,915 Ya hemos esperado bastante. 51 00:02:45,666 --> 00:02:48,084 Vale. Un minuto. 52 00:02:48,085 --> 00:02:49,086 ¿Qué? 53 00:02:50,170 --> 00:02:51,463 Dentro de un minuto. 54 00:02:52,589 --> 00:02:53,841 Dale al interruptor. 55 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 Otto, un minuto. 56 00:03:00,764 --> 00:03:03,516 Pensadlo, ha dejado que el bebé bajara. 57 00:03:03,517 --> 00:03:06,937 Si estamos quietecitos, estoy segura de que nos soltará a todos. 58 00:03:15,654 --> 00:03:16,655 Disculpa. 59 00:03:17,197 --> 00:03:19,282 ¿Qué culpa tienen los chavales? 60 00:03:19,283 --> 00:03:20,325 Déjalos salir. 61 00:03:21,326 --> 00:03:22,327 Por favor. 62 00:03:23,370 --> 00:03:25,664 Pronto saldréis todos, ¿vale? 63 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 ¿Por qué haces esta mierda? 64 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 No es cosa tuya. 65 00:03:34,173 --> 00:03:35,298 Ve a sentarte. 66 00:03:35,299 --> 00:03:38,594 Dime lo que está pasando y entonces me sentaré. 67 00:03:46,185 --> 00:03:49,396 Ya os lo he dicho. Pronto acabará todo. 68 00:03:51,523 --> 00:03:52,608 ¡Quieto! 69 00:03:53,150 --> 00:03:54,151 ¡Ayuda! 70 00:03:54,735 --> 00:03:55,903 ¡Joder! 71 00:04:03,577 --> 00:04:04,745 Se acabó. 72 00:04:06,371 --> 00:04:07,539 Se acabó. 73 00:05:21,905 --> 00:05:24,699 Gracias por la ayuda, Zahra. Sé que no ha sido fácil. 74 00:05:24,700 --> 00:05:27,076 Sí, lo han sacado de la cola del comedor, en Belmarsh. 75 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 Estará de mala leche. 76 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 ¡Venga! 77 00:06:07,159 --> 00:06:08,951 Estaré al otro lado del cristal. 78 00:06:08,952 --> 00:06:10,746 Si me ve por aquí, se va a cabrear. 79 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Vale. 80 00:06:45,572 --> 00:06:47,783 PRISIÓN DE MÁXIMA SEGURIDAD 81 00:06:48,408 --> 00:06:49,451 {\an8}Dese la vuelta. 82 00:07:18,355 --> 00:07:19,606 ¿Quién coño es usted? 83 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 Regístralo. 84 00:07:32,828 --> 00:07:36,205 No vais a encontrar nada. Voy desarmado, no llevo nada. 85 00:07:36,206 --> 00:07:37,583 Lo sabía. 86 00:07:42,045 --> 00:07:43,005 ¿Qué lleva? 87 00:07:43,422 --> 00:07:46,215 Solo una radio portátil y... ¡las llaves! 88 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 No, no. 89 00:07:51,847 --> 00:07:52,930 ¡Para el tren! 90 00:07:52,931 --> 00:07:55,057 - ¡No hagas caso, Otto! - Espera, aparta. 91 00:07:55,058 --> 00:07:56,475 Otto, no les hagas caso. 92 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 - Joder... - No hables. 93 00:08:02,900 --> 00:08:03,983 ¡Para el tren! 94 00:08:03,984 --> 00:08:05,067 ¡Otto! 95 00:08:05,068 --> 00:08:06,152 No, no, tenemos... 96 00:08:06,153 --> 00:08:08,821 - Tenemos que seguir. - No hace falta, tranquilo. No va armado. 97 00:08:08,822 --> 00:08:10,281 Se ha acabado el secuestro. 98 00:08:10,282 --> 00:08:12,659 Nos vamos a bajar, así que para el puto tren. 99 00:08:13,452 --> 00:08:14,494 Por favor. 100 00:08:41,313 --> 00:08:43,397 - ¡Salgamos de aquí! - ¡Ni se os ocurra bajar! 101 00:08:43,398 --> 00:08:45,399 ¡Cállate! ¡No has hecho más que mentirnos! 102 00:08:45,400 --> 00:08:46,484 Voy a por el resto. 103 00:08:46,485 --> 00:08:50,072 ¡No! ¡Si alguien se baja de este tren, todos moriréis! 104 00:08:51,323 --> 00:08:54,535 Si alguien baja, se detonarán los explosivos. 105 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 Es verdad. 106 00:08:59,540 --> 00:09:01,457 - ¿Dónde están las putas bombas? - Bajo el tren. 107 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 Podéis comprobarlo. 108 00:09:03,752 --> 00:09:05,796 ¿Vale? Otto, Otto, deja que lo vean. 109 00:09:10,175 --> 00:09:11,218 Oye, oye. 110 00:09:50,174 --> 00:09:54,844 Cien kilos de clorato sódico y azúcar mezclados con Semtex. 111 00:09:54,845 --> 00:09:57,471 La Científica lo ha analizado todo en el piso del fabricante. 112 00:09:57,472 --> 00:09:59,390 Y también los residuos que encontré. 113 00:09:59,391 --> 00:10:01,143 Ya os habrá llegado el informe. 114 00:10:04,062 --> 00:10:05,272 Dios mío. 115 00:10:17,868 --> 00:10:21,662 ¿Los detonadores de las bombas se desactivan en remoto? 116 00:10:21,663 --> 00:10:24,957 No. Es un sistema aislado. 117 00:10:24,958 --> 00:10:28,002 Si accedo al tren, tendría alguna opción, pero desde aquí... 118 00:10:28,003 --> 00:10:33,049 Vale, pero ¿cómo puede alguien como Sam conocer a un fabricante de bombas? 119 00:10:33,050 --> 00:10:35,426 LA MADRIGUERA 120 00:10:35,427 --> 00:10:37,137 Buena pregunta, Thatcher. 121 00:10:51,443 --> 00:10:52,569 ¿Te suena? 122 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 ¿Qué pasa, eres madero? 123 00:10:58,075 --> 00:10:59,243 Policía federal. 124 00:11:00,953 --> 00:11:02,246 ¿Eres el dueño? 125 00:11:03,038 --> 00:11:05,540 Mi alemán se limita a "se ha acabado el barril" 126 00:11:05,541 --> 00:11:07,417 y "no fiamos a nadie". 127 00:11:14,383 --> 00:11:16,802 {\an8}¿Te acordarías de él si hubiera estado aquí? 128 00:11:19,930 --> 00:11:21,890 Soy pésimo para las caras. 129 00:11:37,906 --> 00:11:40,158 Eres cliente habitual, ¿verdad? 130 00:11:44,580 --> 00:11:45,998 ¿Lo has visto por aquí? 131 00:11:51,336 --> 00:11:52,837 Ayer, creo. 132 00:11:52,838 --> 00:11:54,256 ¿A qué hora? 133 00:11:55,507 --> 00:11:56,675 Sobre las siete. 134 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 Estaba sentado allí... 135 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 con otro británico. 136 00:12:04,349 --> 00:12:05,766 ¿Con un británico? 137 00:12:05,767 --> 00:12:07,102 Sí. 138 00:12:07,519 --> 00:12:09,479 Olía a galones. 139 00:12:11,732 --> 00:12:13,984 Se las daba de importante. 140 00:12:19,406 --> 00:12:21,033 ¿Adónde me lleváis? 141 00:12:23,327 --> 00:12:24,369 ¿Nadie? 142 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 Asignan a dos idiotas para protegerme 143 00:12:30,417 --> 00:12:33,003 y me paseáis por la ciudad a plena luz. 144 00:12:35,631 --> 00:12:37,757 Tres meses aguantando esta mierda. 145 00:12:37,758 --> 00:12:39,926 Espero que ese loco te ate a la vía. 146 00:12:39,927 --> 00:12:43,180 En serio, Lang, ¿adónde cojones me lleváis? 147 00:12:44,223 --> 00:12:45,306 Central... 148 00:12:45,307 --> 00:12:48,185 Central, estamos a 27 minutos de Bergmannstrasse. 149 00:12:59,363 --> 00:13:01,113 Desactívalas ahora mismo. 150 00:13:01,114 --> 00:13:02,073 No puedo. 151 00:13:02,074 --> 00:13:04,867 Pero tendrás un detonador o algo para poder controlarlas. 152 00:13:04,868 --> 00:13:07,078 No lo tengo. Ni siquiera sé cuántas hay. 153 00:13:07,079 --> 00:13:08,705 ¿Cómo que no lo sabes? 154 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 ¿Qué pasa? 155 00:13:25,347 --> 00:13:26,431 ¿Adónde vas? 156 00:13:32,312 --> 00:13:33,980 Ya estoy harto de tus mierdas. 157 00:13:33,981 --> 00:13:35,982 No me estáis escuchando, ¿vale? 158 00:13:35,983 --> 00:13:39,360 No soy yo... quien controla esto. 159 00:13:39,361 --> 00:13:41,029 ¿De qué estás hablando? 160 00:13:45,826 --> 00:13:47,869 Me están obligando a hacerlo. 161 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 - ¿Quién te obliga? - No sé quiénes son. 162 00:13:50,581 --> 00:13:52,624 Pero eso es lo de menos. 163 00:13:53,250 --> 00:13:57,211 Lo único que sé es que si no sale todo tal y como me han indicado, 164 00:13:57,212 --> 00:13:58,796 volarán este tren. 165 00:13:58,797 --> 00:14:01,842 Y puede que uno, dos o tres podáis salvaros, pero el resto... 166 00:14:05,262 --> 00:14:06,805 Si me hacéis caso, 167 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 puedo sacaros de aquí. 168 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 ¿No hay noticias del tren? 169 00:14:22,070 --> 00:14:24,323 Nada desde que han parado. 170 00:14:25,449 --> 00:14:26,617 Esto no me gusta. 171 00:14:28,660 --> 00:14:30,745 Tienes que hablar con Nelson. 172 00:14:30,746 --> 00:14:33,040 Ha dicho que no contactemos hasta Bergmannstrasse. 173 00:14:33,749 --> 00:14:35,416 ¿Y cómo sabes que estará allí? 174 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 Es lo que hemos pactado. 175 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 ¿Hola? 176 00:14:40,339 --> 00:14:42,924 Si no puedes garantizar que estará en el intercambio, 177 00:14:42,925 --> 00:14:44,676 debes detener el convoy. 178 00:14:47,012 --> 00:14:49,014 No deberíamos estar hablando. 179 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 ¿Y por qué voy a hacer eso? 180 00:15:03,654 --> 00:15:06,656 Escuchad. Esto es lo que vamos a hacer. 181 00:15:06,657 --> 00:15:09,325 Tienen que creer que yo soy el secuestrador. 182 00:15:09,326 --> 00:15:11,160 - Es que lo eres. - No es cierto. 183 00:15:11,161 --> 00:15:12,703 Me obligaron a secuestrar el tren 184 00:15:12,704 --> 00:15:16,374 y me dijeron que alguien me estaría vigilando todo el tiempo. 185 00:15:16,375 --> 00:15:18,376 ¿Quién? ¿Quién te vigila? 186 00:15:18,377 --> 00:15:21,003 - ¿La persona que mató a Freddie? - Él mató a Freddie. 187 00:15:21,004 --> 00:15:23,131 - ¿Y si hubiera alguien más? - ¿Y ese tío? 188 00:15:23,966 --> 00:15:25,092 Sí, tú. 189 00:15:25,759 --> 00:15:27,177 Seguro que está metido. 190 00:15:29,096 --> 00:15:30,388 Yo no le he hecho daño a nadie. 191 00:15:30,389 --> 00:15:31,640 Pues ¿quién ha sido? 192 00:15:32,683 --> 00:15:35,268 Tuviste que ver algo, porque estabas allí dentro. 193 00:15:35,269 --> 00:15:37,436 - Él solo es el maquinista, ¿vale? - ¡Te estoy hablando! 194 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 Ninguno quería que nadie muriera. 195 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 Ocho bombas. 196 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 Dos en cada vagón. 197 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 Joder. 198 00:15:52,452 --> 00:15:55,956 ¿No quieres que haya heridos? Vaya forma de demostrarlo. 199 00:15:57,332 --> 00:16:00,459 Sam, soy la jefa de policía Winter. 200 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Sé que no quieres hablar con nosotros, pero vemos que habéis parado. 201 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 ¿Va todo bien? 202 00:16:07,092 --> 00:16:10,344 Sam, necesito que me confirmes que todo el mundo está bien 203 00:16:10,345 --> 00:16:12,890 para poder proceder al intercambio en Bergmannstrasse. 204 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 ¿Ha dicho intercambio? ¿Qué intercambio? ¿De qué está hablando? 205 00:16:17,769 --> 00:16:18,854 ¡Contéstame! 206 00:16:20,939 --> 00:16:24,358 De acuerdo. Hay... Hay un hombre, ¿vale? 207 00:16:24,359 --> 00:16:28,112 El tío es un criminal buscado y está retenido aquí, en Berlín. 208 00:16:28,113 --> 00:16:31,867 Y los que están detrás, los que me obligaron a hacer esto, 209 00:16:32,784 --> 00:16:37,831 dijeron que secuestrara el tren y que os intercambiara por ese hombre. 210 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 ¿Somos los daños colaterales? 211 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Sí. 212 00:16:44,880 --> 00:16:48,382 La poli no hará el intercambio si no hay vidas en peligro. 213 00:16:48,383 --> 00:16:50,593 ¿Esperas que así nos tranquilicemos? 214 00:16:50,594 --> 00:16:52,386 Sam, dime algo. 215 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 Sí. 216 00:16:53,722 --> 00:16:56,433 Porque sé que ella no entregará a ese hombre 217 00:16:57,893 --> 00:16:59,770 hasta que vosotros bajéis del tren. 218 00:17:02,314 --> 00:17:05,817 ¿Nos estás pidiendo que sigamos siendo tus rehenes? 219 00:17:09,655 --> 00:17:12,115 Es la mejor opción para que os salvéis. 220 00:17:30,259 --> 00:17:31,218 ¡Mire! 221 00:17:34,847 --> 00:17:36,681 Aquí el Tren 2600. 222 00:17:36,682 --> 00:17:40,560 Llegaremos a Bergmannstrasse en 20 minutos. 223 00:17:40,561 --> 00:17:42,396 ¡Otto! ¿Estás bien? 224 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 ¿Dónde está Sam? 225 00:17:52,698 --> 00:17:53,699 Sí, vale. 226 00:17:54,449 --> 00:17:57,660 Estoy aquí. Todo según lo previsto. 227 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Si cuando lleguemos a Bergmannstrasse 228 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 John Bailey-Brown está allí, 229 00:18:03,000 --> 00:18:05,502 todos los pasajeros podrán bajar del tren. 230 00:18:08,088 --> 00:18:12,551 Sam, me alegro de oír eso y de retomar la comunicación. 231 00:18:24,938 --> 00:18:27,648 Si dejaras de darme largas y pusieras de tu parte, 232 00:18:27,649 --> 00:18:29,276 podría mejorar tu situación. 233 00:18:30,652 --> 00:18:32,528 Estoy entre rejas, inspector. 234 00:18:32,529 --> 00:18:37,075 Sé lo mismo que usted y, por lo que veo, es como decir que no sé una puta mierda. 235 00:18:37,784 --> 00:18:40,454 Todo esto tiene el sello del crimen organizado. 236 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 Solo quiero saber qué has oído. 237 00:18:48,170 --> 00:18:50,631 No he oído nada de lo que está pasando en Berlín. 238 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 Luego sabes que está pasando algo, ¿no? 239 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 Venga, Stuart, sé que no eres idiota. 240 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Estás en preventiva. 241 00:19:03,352 --> 00:19:08,607 Podría hablar con la fiscalía, intentar que tu estancia aquí sea más cómoda. 242 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Pequeños privilegios, una celda más grande... 243 00:19:13,028 --> 00:19:16,489 Y, según te portes, incluso rebajarte la condena. 244 00:19:16,490 --> 00:19:19,408 Como si me ofrece la puta polla, no me voy a inmutar. 245 00:19:19,409 --> 00:19:20,494 Ella lo sabe. 246 00:19:24,373 --> 00:19:25,582 Me sorprende. 247 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 No aprendéis nunca. 248 00:19:28,961 --> 00:19:32,381 Tenéis que cerrar filas siempre. 249 00:19:34,091 --> 00:19:35,551 Y mira cómo has acabado. 250 00:19:46,270 --> 00:19:49,897 Han dado muy poca información en su comunicado oficial, 251 00:19:49,898 --> 00:19:54,110 pero ahora sabemos que el responsable es un ciudadano británico. 252 00:19:54,111 --> 00:19:57,405 La Bundespolizei, encargada de responder a la emergencia, 253 00:19:57,406 --> 00:19:59,282 se ha negado a identificarlo... 254 00:19:59,283 --> 00:20:01,617 - Bienvenida. - ...o a hacer público ningún dato más. 255 00:20:01,618 --> 00:20:03,536 La lujosa vida de un espía. 256 00:20:03,537 --> 00:20:07,582 Lang y yo llevamos seis meses trabajando en esta oficina. 257 00:20:07,583 --> 00:20:09,750 Somos los dos únicos del planeta 258 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 más obsesionados con Bailey-Brown que el propio Sam Nelson. 259 00:20:16,258 --> 00:20:17,259 ¿Me dejas? 260 00:20:19,136 --> 00:20:21,680 ¿Solo soy la mensajera? 261 00:20:22,514 --> 00:20:26,476 He dicho desde el principio que Sam no puede estar detrás de esto. 262 00:20:27,352 --> 00:20:30,105 Y es muy posible que la prueba esté ahí dentro. 263 00:20:42,034 --> 00:20:43,410 ¿Le ha...? 264 00:20:44,286 --> 00:20:45,662 ¿Le ha dicho a Winter que iba a venir? 265 00:20:47,039 --> 00:20:49,374 No soy yo quien actúa a sus espaldas. 266 00:20:54,379 --> 00:20:55,838 INCIDENTE AÉREO INFORME DE INVESTIGACIÓN 267 00:20:55,839 --> 00:20:56,923 Hay mucha información. 268 00:20:56,924 --> 00:20:58,216 {\an8}INFORME DE INVESTIGACIÓN CONFIDENCIAL 269 00:20:58,217 --> 00:20:59,551 {\an8}Ya le dije que es meticuloso. 270 00:21:01,386 --> 00:21:03,054 Y también vulnerable. 271 00:21:03,055 --> 00:21:07,768 Un padre vengativo obsesionado con el hombre que cree que mató a su hijo. 272 00:21:08,435 --> 00:21:11,729 Sam Nelson es el objetivo perfecto para venir a Berlín 273 00:21:11,730 --> 00:21:13,440 a hacer el trabajo sucio de otro. 274 00:21:13,941 --> 00:21:16,902 Y las grabaciones de la frontera lo acabaron de convencer. 275 00:21:17,402 --> 00:21:19,779 Cuando supimos que Bailey-Brown estaba aquí, 276 00:21:19,780 --> 00:21:23,742 pedimos a Alemania que destruyera las pruebas, incluidas las grabaciones. 277 00:21:24,493 --> 00:21:28,955 Y así mantuvimos todo el proyecto en secreto. 278 00:21:28,956 --> 00:21:30,706 Lo supervisé personalmente. 279 00:21:30,707 --> 00:21:33,877 Pero es obvio que alguien se quedó esto como recuerdo. 280 00:21:34,461 --> 00:21:35,754 ¿Quién? 281 00:21:37,339 --> 00:21:39,132 He agotado todos mis contactos. 282 00:21:40,926 --> 00:21:43,095 ¿Conoce a alguien en Berlín que nos pueda ayudar? 283 00:21:48,308 --> 00:21:49,351 Sé de una persona. 284 00:21:50,853 --> 00:21:51,854 Bien. 285 00:21:52,479 --> 00:21:57,150 Quiero que la llame y averigüemos quién le envió eso a Nelson. 286 00:21:57,860 --> 00:22:00,445 {\an8}PUERTO DE HAMBURGO OFICINA DE INMIGRACIÓN 287 00:22:06,952 --> 00:22:09,079 Llegamos en siete minutos. 288 00:22:13,750 --> 00:22:15,586 ¿Quién es ese tío? 289 00:22:16,253 --> 00:22:18,046 Al que intercambiarás por nosotros. 290 00:22:18,630 --> 00:22:22,050 Tiene que ser un pez gordo para valer lo mismo que todos juntos. 291 00:22:23,760 --> 00:22:25,554 Al menos explícanoslo. 292 00:22:27,347 --> 00:22:28,348 ¿Quién es? 293 00:22:37,858 --> 00:22:38,859 Tú tienes que saberlo. 294 00:22:44,406 --> 00:22:45,741 Seguro que te lo ha dicho. 295 00:23:14,311 --> 00:23:17,064 ¿Por qué quieres liberar al hombre que mató a tu hijo? 296 00:23:29,243 --> 00:23:30,786 Porque tienen a su madre. 297 00:23:33,288 --> 00:23:34,748 Y se la cargarán también 298 00:23:35,999 --> 00:23:38,001 si no hago todo lo que me dicen. 299 00:23:47,928 --> 00:23:48,971 Ya lo sabéis. 300 00:23:51,473 --> 00:23:52,557 ¿Vale? 301 00:23:52,558 --> 00:23:54,934 Vale, pero... Es una sola persona... 302 00:23:54,935 --> 00:23:56,185 Nosotros somos muchos. 303 00:23:56,186 --> 00:23:57,563 Déjalo ya. 304 00:24:04,361 --> 00:24:07,154 Ya volveremos a por él más tarde. 305 00:24:07,155 --> 00:24:08,699 De momento, aquí no lo verá nadie. 306 00:24:11,118 --> 00:24:12,119 No teníamos opción. 307 00:24:13,036 --> 00:24:15,789 Nos pidieron que siguiera aquí, ajena a todo. 308 00:24:59,249 --> 00:25:03,754 Mañana le dirá a la poli que aquí solo vio lluvia, ovejas y un par de granjeros. 309 00:25:12,221 --> 00:25:13,679 ¿Ya te marchas? 310 00:25:13,680 --> 00:25:15,807 No, solo estoy dando un paseo. 311 00:25:16,642 --> 00:25:18,810 Veo que has espantado a tu acosador. 312 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 Sí, eso parece. 313 00:25:23,315 --> 00:25:25,691 Bueno, que tengáis buen día. 314 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Y tú. 315 00:25:35,452 --> 00:25:36,620 ¿Cuánto llevaba ahí? 316 00:25:37,746 --> 00:25:38,914 No lo sé... 317 00:25:41,250 --> 00:25:43,085 Creía que había vuelto a la cabaña. 318 00:25:47,840 --> 00:25:48,966 Alasdair. 319 00:25:54,638 --> 00:25:55,848 Me cago en la puta. 320 00:26:00,435 --> 00:26:03,312 Me dicen que acabe ya. ¿Qué opinas? 321 00:26:03,313 --> 00:26:05,481 Usted verá. Yo no tengo nada qué hacer. 322 00:26:05,482 --> 00:26:09,278 Pues sí. Después de esto, volverás a Belmarsh de por vida y... 323 00:26:09,987 --> 00:26:13,948 Si sigues sin soltar prenda, yo no puedo hacer nada para ayudarte. 324 00:26:13,949 --> 00:26:16,743 Ya ve. Así es la vida. 325 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 Pero no la vida de Lewis, ¿verdad? 326 00:26:24,668 --> 00:26:25,794 Tu hermano pequeño. 327 00:26:26,920 --> 00:26:28,172 Ni la de tu padre. 328 00:26:28,922 --> 00:26:32,843 Cheapside se la truncó. Lo exprimieron y se lo ventilaron. 329 00:26:33,886 --> 00:26:35,137 Como a muchos otros. 330 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 Tampoco es así la vida de Elaine. 331 00:26:43,645 --> 00:26:45,021 Yo estaba allí. 332 00:26:45,022 --> 00:26:47,732 Fui el último que habló con ella antes de que la mataran. 333 00:26:47,733 --> 00:26:48,942 No la mataron. 334 00:26:49,776 --> 00:26:50,903 Eligió morir. 335 00:26:51,820 --> 00:26:53,446 ¿Eso te dices a ti mismo? 336 00:26:53,447 --> 00:26:55,240 ¿Que fue una muerte digna? 337 00:26:57,159 --> 00:26:58,744 Tu madre estaba huyendo. 338 00:26:59,286 --> 00:27:01,997 Estaba sola y asustada. 339 00:27:08,462 --> 00:27:10,046 Cuéntamelo, Stuart. 340 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 Ayúdame. 341 00:27:12,758 --> 00:27:14,301 O acabarás como ella. 342 00:27:26,271 --> 00:27:30,359 Sam Nelson, el héroe del vuelo KA-29, 343 00:27:31,318 --> 00:27:33,403 ha secuestrado un tren subterráneo. 344 00:27:35,614 --> 00:27:36,615 De acuerdo. 345 00:27:38,116 --> 00:27:39,451 Tengo tele en mi celda. 346 00:27:40,953 --> 00:27:43,997 Lo que no dicen en las noticias es por qué. 347 00:27:47,042 --> 00:27:48,377 John Bailey-Brown. 348 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 Ha pedido que se lo entreguen. 349 00:27:51,630 --> 00:27:54,550 ¿Y los alemanes se lo van a entregar sin más? 350 00:27:55,676 --> 00:27:56,844 Eso parece. 351 00:27:57,636 --> 00:28:02,056 Y usted cree que mi antigua banda ha organizado un secuestro 352 00:28:02,057 --> 00:28:04,226 para sacar a Bailey-Brown de la cárcel. 353 00:28:05,561 --> 00:28:07,938 Digamos que no sería la primera vez. 354 00:28:09,439 --> 00:28:12,109 Y cree que yo puedo darle información. 355 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 Esto es extraoficial. 356 00:28:15,404 --> 00:28:16,738 No te va a perjudicar. 357 00:28:18,198 --> 00:28:19,575 Cuéntamelo, Stuart. 358 00:28:24,246 --> 00:28:25,997 Ayudarías a mucha gente. 359 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Por eso estamos aquí. 360 00:28:28,000 --> 00:28:31,210 Esto no es para ayudarme a mí ni para ayudar a Sam Nelson. 361 00:28:31,211 --> 00:28:33,462 Estamos hablando de salvar vidas. 362 00:28:33,463 --> 00:28:35,716 ¿Cree que el secuestro del Kingdom me salió bien? 363 00:28:38,427 --> 00:28:41,471 Me subieron a ese avión para que muriera. 364 00:28:42,514 --> 00:28:43,974 Ese era el plan. 365 00:28:45,434 --> 00:28:48,937 Y cuando falló, me comí yo el marrón por todos. 366 00:28:49,730 --> 00:28:53,483 Y ahora, o muero en la cárcel o muero en la calle como toda mi familia. 367 00:28:55,736 --> 00:28:56,987 Así es la vida. 368 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 Y ya lo he aceptado. 369 00:29:01,158 --> 00:29:02,534 Aquí vivo aislado. 370 00:29:03,327 --> 00:29:04,536 No soy nada. 371 00:29:05,370 --> 00:29:07,247 No sé nada y no soy nadie. 372 00:29:20,052 --> 00:29:23,472 ¿De verdad es necesario? Es imposible que haya visto nada. 373 00:29:25,891 --> 00:29:27,184 Ahora está ahí metida. 374 00:29:27,809 --> 00:29:29,978 Pero si no tiene ni cobertura. 375 00:29:30,771 --> 00:29:33,106 Y, aunque lo supiera, ¿qué va a hacer desde ahí? 376 00:29:34,024 --> 00:29:37,486 El caso es que tenemos que asegurarnos. 377 00:29:39,905 --> 00:29:40,906 Vamos. 378 00:29:43,992 --> 00:29:46,077 - ¿Qué vas a hacer? - Dame el cuchillo. 379 00:29:46,078 --> 00:29:47,079 - ¿Qué? - Rápido. 380 00:29:51,625 --> 00:29:53,335 - El cuchillo. - Toma. 381 00:30:01,134 --> 00:30:02,594 - Dame la mano. - ¿Qué? 382 00:30:12,813 --> 00:30:16,483 Siento muchísimo tener que molestarte, pero mi tío... 383 00:30:17,401 --> 00:30:19,861 se ha hecho un buen corte escalando un muro. 384 00:30:19,862 --> 00:30:21,612 Se cree que tiene 17 años. 385 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Madre mía... 386 00:30:23,323 --> 00:30:25,492 ¿Tiene algo para limpiárselo un poco? 387 00:30:28,203 --> 00:30:30,788 Sí. Pues claro. Anda, pasad. 388 00:30:30,789 --> 00:30:32,082 - En serio, gracias. - Gracias. 389 00:30:51,435 --> 00:30:53,478 No me lo trago. 390 00:30:56,440 --> 00:30:57,983 ¿No le cree? 391 00:31:00,402 --> 00:31:02,904 - Lo de su hijo es verdad. - No digo eso. 392 00:31:02,905 --> 00:31:08,994 No me creo que tengamos que esperar aquí de brazos cruzados sin hacer nada. 393 00:31:10,245 --> 00:31:11,914 Es la mejor forma de salvarnos. 394 00:31:16,752 --> 00:31:19,671 Ha dicho que él no tiene el control. 395 00:31:20,214 --> 00:31:23,634 Ha dicho que lo están vigilando. 396 00:31:24,676 --> 00:31:25,677 Sí. 397 00:31:26,303 --> 00:31:28,013 Luego está en el tren. 398 00:31:31,391 --> 00:31:33,060 ¿La persona que mató a Freddie? 399 00:31:36,772 --> 00:31:37,981 Exacto. 400 00:31:38,774 --> 00:31:44,154 El verdadero asesino está entre nosotros ¿y vamos a quedarnos sin hacer nada? 401 00:31:51,328 --> 00:31:54,164 Ya vi lo que pasó la última vez que le hice caso. 402 00:31:56,124 --> 00:31:57,125 No cuente conmigo. 403 00:32:10,722 --> 00:32:13,559 - Perdona, cielo. ¿Te he despertado? - No, no estaba durmiendo. 404 00:32:14,560 --> 00:32:17,271 Hola, peque. Hola. 405 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 Tranquilo, papi volverá muy pronto. 406 00:32:31,660 --> 00:32:32,870 Leah. 407 00:32:42,754 --> 00:32:44,381 ¿Cuánto falta para la estación? 408 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 Cinco minutos. 409 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 ¿Oís eso? Cinco minutos. 410 00:32:57,728 --> 00:32:59,188 ¿Me prestas tu móvil? 411 00:33:03,734 --> 00:33:06,320 ¿Yo? ¿Mi móvil? No, no lo tengo. 412 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 ¿Me dejas el tuyo? 413 00:33:09,615 --> 00:33:10,908 Los tiramos todos. 414 00:33:11,575 --> 00:33:12,659 ¿De verdad? 415 00:33:15,495 --> 00:33:16,830 ¿Me prestas el tuyo? 416 00:33:17,998 --> 00:33:19,416 Yo tampoco lo tengo. 417 00:33:20,667 --> 00:33:21,793 Tranquila. 418 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 Entiendo de sobra que lo lleves escondido. 419 00:33:26,965 --> 00:33:30,886 No llevo el móvil escondido en el bolso, señora. Dios. 420 00:33:31,762 --> 00:33:33,429 - ¡Oiga! - ¡Parad ¡Quieta! 421 00:33:33,430 --> 00:33:34,764 ¡Tranquilízate! 422 00:33:34,765 --> 00:33:36,808 - Tranquilos todos. Calma. - Mierda. 423 00:33:39,895 --> 00:33:42,606 - Es como el de antes. - ¡No! ¡No toques eso! 424 00:33:43,524 --> 00:33:45,525 Es lo que controla las bombas. 425 00:33:45,526 --> 00:33:47,944 Es ella. Es ella. 426 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Tiene razón. 427 00:33:50,572 --> 00:33:53,491 Eso es el detonador, ¿vale? 428 00:33:53,492 --> 00:33:55,868 No sabías quién controlaba las bombas. 429 00:33:55,869 --> 00:33:58,621 - ¿En qué más has mentido? - Mierda. ¡Para el tren! 430 00:33:58,622 --> 00:33:59,956 No, no. ¡Otto! 431 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 - ¡Para el tren! - ¡No! ¡No! 432 00:34:14,596 --> 00:34:15,931 Lo está haciendo otra vez. 433 00:34:26,440 --> 00:34:29,569 Está activada. ¿Cómo la paramos? 434 00:34:29,570 --> 00:34:32,280 - ¡Devolviéndome eso! - Ni de coña. 435 00:34:32,281 --> 00:34:34,198 - Sam. - Con lo bien que ibas... 436 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 Sam. 437 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Sam. 438 00:34:39,371 --> 00:34:40,914 Tenemos que detener el convoy. 439 00:34:46,628 --> 00:34:47,795 Inténtalo por última vez. 440 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 ¿Sam? 441 00:35:06,857 --> 00:35:07,900 Abortad. 442 00:35:10,736 --> 00:35:11,737 Entendido. 443 00:35:13,113 --> 00:35:14,698 Sácanos de esta calle. 444 00:35:15,532 --> 00:35:16,824 ¿Qué pasa? 445 00:35:16,825 --> 00:35:18,952 Parece que hay algún problema con el tren. 446 00:35:30,297 --> 00:35:31,464 ¡No hay tiempo para esto! 447 00:35:31,465 --> 00:35:33,508 Ya estábamos llegando a Bergmannstrasse. 448 00:35:33,509 --> 00:35:36,511 Ibas a conseguir lo que querías. Acaba con esto ya. 449 00:35:36,512 --> 00:35:40,056 - Lo haré si me lo devuelven ahora mismo. - ¡No vamos a darte el detonador! 450 00:35:40,057 --> 00:35:41,474 Es un temporizador, ¿vale? 451 00:35:41,475 --> 00:35:43,476 Lo reseteo cada 15 minutos. 452 00:35:43,477 --> 00:35:45,645 Un código para cada uno de los vagones. 453 00:35:45,646 --> 00:35:47,855 Si no lo hago, se detonarán las bombas. 454 00:35:47,856 --> 00:35:49,398 ¿Cuál es el código? Lo haré yo. 455 00:35:49,399 --> 00:35:51,567 No. ¡Devuélvemelo o todos moriréis! 456 00:35:51,568 --> 00:35:52,903 Incluida tú. 457 00:35:55,531 --> 00:35:56,532 No vale la pena. 458 00:35:58,116 --> 00:35:59,117 Dinos el código. 459 00:36:04,498 --> 00:36:06,875 Ocho, tres, cuatro, nueve. 460 00:36:09,002 --> 00:36:10,712 Cuatro, seis, uno, dos. 461 00:36:12,714 --> 00:36:14,842 Uno, cinco, tres, cuatro. 462 00:36:15,884 --> 00:36:18,846 Ocho, siete, cinco, tres. 463 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 EN PAUSA / ACTIVADA 464 00:36:26,937 --> 00:36:29,439 ¿Qué has hecho? ¿Qué significa? 465 00:36:30,107 --> 00:36:31,483 Que llegamos tarde. 466 00:36:33,527 --> 00:36:35,403 - ¿Ya está? - ¿Cómo lo paramos? 467 00:36:35,404 --> 00:36:36,946 ¿Los explosivos se detonarán? 468 00:36:36,947 --> 00:36:38,197 Es el vagón de cola. 469 00:36:38,198 --> 00:36:39,408 Desátame, vamos. 470 00:36:41,285 --> 00:36:42,369 ¡Vamos, Mei! 471 00:36:43,704 --> 00:36:45,830 - ¿Cuánto tenemos? - No lo sé. 472 00:36:45,831 --> 00:36:47,499 ¿Qué? ¿Dónde están las llaves? 473 00:36:48,083 --> 00:36:50,001 - ¡Otto! - Están en la puerta. 474 00:36:50,002 --> 00:36:51,919 Que todos se alejen de la parte trasera. 475 00:36:51,920 --> 00:36:54,548 - Coge la radio y diles que se muevan. - Vale. 476 00:36:55,090 --> 00:36:56,091 ¡Dejadme pasar! 477 00:36:56,967 --> 00:36:59,093 ¡Todo el mundo a la parte delantera! ¡Ya! 478 00:36:59,094 --> 00:37:00,137 ¿Qué pasa? 479 00:37:02,472 --> 00:37:04,849 Tendría que haberme callado. 480 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 ¡Cariño! 481 00:37:07,644 --> 00:37:09,687 ¡Vamos! ¡Vamos! 482 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 ¡Vamos! ¡A la parte delantera! 483 00:37:12,065 --> 00:37:13,983 ¡Venga, rápido! ¿Qué hacéis? ¡Vamos! 484 00:37:13,984 --> 00:37:16,987 ¡Todos fuera! ¿A qué esperáis? ¡Vamos! 485 00:37:18,572 --> 00:37:20,198 ¡Todos fuera del vagón! ¡Vamos! 486 00:37:20,199 --> 00:37:25,037 ¡Venga! ¡Todos fuera del vagón! ¡Vamos, vamos, vamos! ¡Salid todos, vamos! 487 00:37:25,996 --> 00:37:28,248 ¡Va a estallar! ¡Id todos delante! 488 00:37:28,832 --> 00:37:30,751 ¡Rápido! ¡Todos fuera! ¡Vamos, vamos! 489 00:37:33,212 --> 00:37:34,129 ¡Petra! 490 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 - ¿Qué está pasando? - ¡Salid todos ya! ¡Vamos! 491 00:37:41,428 --> 00:37:42,471 ¡Rápido, vamos! 492 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Fuera del... 493 00:38:43,949 --> 00:38:45,951 Traducido por María Sieso