1 00:00:07,007 --> 00:00:10,177 EN ESPERA ARMADA 2 00:00:11,887 --> 00:00:13,472 - ¿Lukas? - ¿Qué? 3 00:00:14,139 --> 00:00:16,014 ¿Y si hablamos con él? 4 00:00:16,015 --> 00:00:19,019 Dejó ir al bebé. Quizá también deje ir a los chicos. 5 00:00:20,062 --> 00:00:22,021 ¿Qué harás? ¿Preguntárselo y ya? 6 00:00:22,022 --> 00:00:23,606 Tenemos que intentar algo. 7 00:00:23,607 --> 00:00:25,691 Déjenlo en paz. ¿Para qué provocarlo? 8 00:00:25,692 --> 00:00:27,735 ¿De qué hablas? Son niños. No deberían estar aquí. 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,446 - ¿Qué? ¿Y nosotros sí? - Por favor. No dijo eso. 10 00:00:30,447 --> 00:00:31,949 Creen que son mejores que nosotros. 11 00:00:33,325 --> 00:00:35,035 Solo digo que son chicos. 12 00:00:35,619 --> 00:00:37,913 - Y yo digo que deberíamos preguntarle. - Oye. 13 00:00:38,622 --> 00:00:40,332 Creo que ya es tarde para eso. 14 00:00:58,183 --> 00:00:59,726 Tiene algo. 15 00:01:00,310 --> 00:01:01,562 En su bolsa. No puedo… 16 00:01:02,521 --> 00:01:04,105 no puedo ver bien qué es. 17 00:01:04,690 --> 00:01:06,065 Hola, Sam. 18 00:01:06,066 --> 00:01:08,569 El convoy está a 30 minutos de Bergmannstrasse. 19 00:01:14,783 --> 00:01:16,242 ¡Oye! 20 00:01:16,243 --> 00:01:18,077 - Sigue, no te detengas. - ¿Sam? 21 00:01:18,078 --> 00:01:19,453 - Carajo. - Mierda. 22 00:01:19,454 --> 00:01:22,206 Vi uno igual debajo del tren. 23 00:01:22,207 --> 00:01:24,542 - Conectado a las bombas. - Sam, ¿está todo bien? 24 00:01:24,543 --> 00:01:26,586 Si ese es el detonador, lo necesitamos. 25 00:01:26,587 --> 00:01:29,798 No. ¿Para qué empeorar las cosas? 26 00:01:35,220 --> 00:01:37,889 No he visto ni una pistola ni un arma. Nada. 27 00:01:37,890 --> 00:01:39,307 Debe tener una pistola. 28 00:01:39,308 --> 00:01:42,060 - No podría hacer esto sin una. - ¿La has visto? 29 00:01:42,936 --> 00:01:44,145 ¿Sí? 30 00:01:44,146 --> 00:01:47,023 No, porque no está armado. Y está solo. 31 00:01:47,024 --> 00:01:48,608 Y nosotros somos muchos. 32 00:01:48,609 --> 00:01:53,363 Si todos fuéramos juntos, si tuviéramos un arma, podríamos hacerlo. 33 00:01:53,989 --> 00:01:56,616 Dijo que había bombas, ¿sí? 34 00:01:56,617 --> 00:01:57,951 ¿Y si las hace estallar? 35 00:01:58,702 --> 00:02:00,870 Si hay bombas, hay que ir por él 36 00:02:00,871 --> 00:02:02,914 - antes de que eso pase. - Por aquí, por favor. 37 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Todo estará bien. 38 00:02:04,499 --> 00:02:06,375 Puedes apagar las luces desde aquí, ¿no? 39 00:02:06,376 --> 00:02:08,085 - Sam, ¿estás ahí? - Sí. 40 00:02:08,086 --> 00:02:10,672 - ¿De todo el tren? - Sí. 41 00:02:11,924 --> 00:02:13,467 ¿Sam? Responde. 42 00:02:14,801 --> 00:02:16,845 Hablaré con ustedes cuando esté listo. 43 00:02:17,429 --> 00:02:21,098 Solo queríamos confirmar que todo sigue en pie para la entrega. 44 00:02:21,099 --> 00:02:23,602 ¿Hay alguna razón por la cual no lo estaría? 45 00:02:25,145 --> 00:02:26,771 - No. - ¿No? Bien. 46 00:02:26,772 --> 00:02:29,816 Tenemos un acuerdo. No nos molesten hasta llegar a Bergmannstrasse, ¿sí? 47 00:02:31,568 --> 00:02:33,945 - Iré allá. - Yo también. 48 00:02:33,946 --> 00:02:35,321 ¿Quizá pueda hablar con él? 49 00:02:35,322 --> 00:02:38,407 - Colin, piensa en los chicos. - Eso hago. Quédate con ellos. 50 00:02:38,408 --> 00:02:40,244 ¿Y si esperamos un poco más? 51 00:02:43,539 --> 00:02:44,915 Ya esperamos suficiente. 52 00:02:45,666 --> 00:02:48,084 Bien. En un minuto. 53 00:02:48,085 --> 00:02:49,086 ¿Qué? 54 00:02:50,170 --> 00:02:51,463 En un minuto, 55 00:02:52,589 --> 00:02:53,841 apagas la luz. 56 00:02:55,259 --> 00:02:57,219 Otto, en un minuto. 57 00:03:00,764 --> 00:03:03,516 Piénsenlo. Dejó ir al bebé. 58 00:03:03,517 --> 00:03:06,937 Si todos nos quedamos aquí, estoy segura de que nos dejará ir a todos. 59 00:03:15,654 --> 00:03:16,655 Disculpa. 60 00:03:17,197 --> 00:03:19,282 ¿Es necesario que los chicos estén aquí? 61 00:03:19,283 --> 00:03:20,325 ¿Puedes dejarlos ir? 62 00:03:21,326 --> 00:03:22,327 ¿Por favor? 63 00:03:23,370 --> 00:03:25,664 Todos se irán pronto. ¿Sí? 64 00:03:27,541 --> 00:03:29,209 ¿Por qué haces esto, amigo? 65 00:03:32,045 --> 00:03:33,338 No te incumbe. 66 00:03:34,173 --> 00:03:35,298 Ahora, siéntate. 67 00:03:35,299 --> 00:03:38,594 ¿Por qué no me dices qué pasa y luego me siento? 68 00:03:46,185 --> 00:03:49,396 Como dije, esto acabará pronto. 69 00:03:51,523 --> 00:03:52,608 ¡Oye! ¡Detente! 70 00:03:53,150 --> 00:03:54,151 ¡Ayuda! 71 00:03:54,735 --> 00:03:55,903 ¡Carajo! 72 00:04:03,577 --> 00:04:05,287 Se acabó. 73 00:04:06,371 --> 00:04:07,956 Se acabó. 74 00:04:16,005 --> 00:04:20,469 {\an8}Miro hacia arriba Apenas lo suficiente para ver el cielo 75 00:04:21,553 --> 00:04:24,263 {\an8}Y cuando partamos No será en silencio 76 00:04:24,264 --> 00:04:26,558 {\an8}Daremos pelea 77 00:04:27,226 --> 00:04:31,855 {\an8}Y algún día serás Exactamente lo que eres 78 00:04:32,356 --> 00:04:35,107 {\an8}Solo mantén la frente en alto 79 00:04:35,108 --> 00:04:37,903 {\an8}Besa tu puño y toca el cielo 80 00:04:38,487 --> 00:04:43,075 {\an8}Es muy tarde para evitar Que el mundo muera 81 00:04:44,284 --> 00:04:46,036 {\an8}Algún día 82 00:04:48,455 --> 00:04:50,415 {\an8}Todos estaremos ahí 83 00:04:52,209 --> 00:04:55,003 {\an8}Sí, sí, sí Sí, sí, sí 84 00:05:21,905 --> 00:05:24,699 Gracias por hacer esto, Zahra. Sé que no debió ser fácil. 85 00:05:24,700 --> 00:05:27,076 Sí, estaba por almorzar cuando lo sacaron de Belmarsh, 86 00:05:27,077 --> 00:05:29,079 así que no creo que esté de buen humor. 87 00:05:53,729 --> 00:05:54,897 Vamos. 88 00:06:07,159 --> 00:06:08,951 Estaré del otro lado del cristal. 89 00:06:08,952 --> 00:06:10,746 Si me ve, perderá el control. 90 00:06:11,371 --> 00:06:12,372 Está bien. 91 00:06:45,572 --> 00:06:47,783 PRISIÓN HM 92 00:06:48,408 --> 00:06:49,451 {\an8}Date la vuelta. 93 00:07:18,355 --> 00:07:19,606 ¿Quién carajo eres? 94 00:07:29,241 --> 00:07:30,242 Revísenlo. 95 00:07:32,828 --> 00:07:36,205 No encontrarán nada. No estoy armado. No tengo un arma. 96 00:07:36,206 --> 00:07:37,583 Lo sabía. 97 00:07:41,420 --> 00:07:42,421 ¿Qué trae? 98 00:07:43,422 --> 00:07:46,215 Solo una radio portátil y unas llaves. 99 00:07:46,216 --> 00:07:47,467 No. 100 00:07:51,847 --> 00:07:52,930 Detén el tren. 101 00:07:52,931 --> 00:07:55,057 - No les hagas caso, Otto. - Espera. 102 00:07:55,058 --> 00:07:56,475 Otto, no les hagas caso. 103 00:07:56,476 --> 00:07:58,228 - Por Dios. - Cállate. 104 00:08:02,900 --> 00:08:03,983 Detén el tren. 105 00:08:03,984 --> 00:08:05,067 ¡Otto! 106 00:08:05,068 --> 00:08:06,152 No. Hay que… 107 00:08:06,153 --> 00:08:08,821 - Hay que seguir. - No. Está bien. No está armado. 108 00:08:08,822 --> 00:08:10,281 El secuestro terminó. 109 00:08:10,282 --> 00:08:12,659 Todos bajaremos, así que detén el maldito tren. 110 00:08:13,452 --> 00:08:14,494 Por favor. 111 00:08:41,313 --> 00:08:43,397 - Vámonos de aquí. - No quieren hacer eso. 112 00:08:43,398 --> 00:08:45,399 ¡Cállate! Ya tuve suficiente de ti. 113 00:08:45,400 --> 00:08:46,484 Iré por los demás. 114 00:08:46,485 --> 00:08:50,072 No. Si alguien baja del tren, todos morirán. 115 00:08:51,323 --> 00:08:54,535 Los explosivos detonarán si alguien se baja. 116 00:08:55,494 --> 00:08:56,703 Tiene razón. 117 00:08:59,540 --> 00:09:01,457 - ¿Dónde están las malditas bombas? - Debajo del tren. 118 00:09:01,458 --> 00:09:02,918 Si no me crees, echa un vistazo. 119 00:09:03,752 --> 00:09:05,796 Muy bien. Otto, enséñales. 120 00:09:10,175 --> 00:09:11,218 Oye. 121 00:09:50,174 --> 00:09:54,844 Cien kilos de clorato de sodio y azúcar preparado con Semtex. 122 00:09:54,845 --> 00:09:57,471 Los forenses analizaron todo del apartamento del fabricante, 123 00:09:57,472 --> 00:09:59,390 así como el residuo que encontré. 124 00:09:59,391 --> 00:10:01,143 Ya deberías tener el reporte. 125 00:10:04,062 --> 00:10:05,272 Dios mío. 126 00:10:17,868 --> 00:10:21,662 ¿Puedes detener los detonadores de las bombas de forma remota? 127 00:10:21,663 --> 00:10:24,957 No. Es un sistema aislado. 128 00:10:24,958 --> 00:10:28,002 Si estuviera debajo del tren, quizá podría, pero si no… 129 00:10:28,003 --> 00:10:32,966 Bueno, pero ¿cómo es que alguien como Sam conoce a un fabricante de bombas? 130 00:10:35,427 --> 00:10:37,137 Buena pregunta, señorita Thatcher. 131 00:10:51,443 --> 00:10:52,569 Disculpa. 132 00:10:54,947 --> 00:10:56,823 ¿Eres policía o algo así? 133 00:10:58,075 --> 00:11:00,118 Investigación criminal. 134 00:11:00,953 --> 00:11:03,037 ¿Tú eres el dueño? 135 00:11:03,038 --> 00:11:07,668 Mi alemán se limita a: "Ya no hay Pilsner", y: "No fío". 136 00:11:14,383 --> 00:11:16,802 {\an8}Lo recordarías, ¿no? ¿Si hubiera estado aquí? 137 00:11:19,930 --> 00:11:21,807 No soy bueno con los rostros. 138 00:11:37,906 --> 00:11:39,658 Dime, ¿tú vienes seguido? 139 00:11:44,580 --> 00:11:46,582 ¿Lo has visto aquí? 140 00:11:51,336 --> 00:11:52,671 Ayer, creo. 141 00:11:53,380 --> 00:11:54,840 ¿A qué hora? 142 00:11:55,507 --> 00:11:56,675 Como a las siete. 143 00:11:58,177 --> 00:11:59,970 Se sentó por allá… 144 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 con otro británico. 145 00:12:04,349 --> 00:12:05,766 ¿Británico? 146 00:12:05,767 --> 00:12:07,102 Sí. 147 00:12:07,519 --> 00:12:10,189 Parecía un oficial. 148 00:12:11,732 --> 00:12:14,526 Bastante engreído. 149 00:12:19,406 --> 00:12:21,033 ¿A dónde me llevan? 150 00:12:23,327 --> 00:12:24,369 ¿Nadie? 151 00:12:26,788 --> 00:12:29,166 Se supone que ustedes, par de idiotas, me protejan 152 00:12:30,417 --> 00:12:32,878 y henos aquí a plena luz del día. 153 00:12:35,631 --> 00:12:37,757 Tres meses de esta basura. 154 00:12:37,758 --> 00:12:39,926 Espero que ese demente te ate a las vías. 155 00:12:39,927 --> 00:12:43,180 En serio, Lang, ¿a dónde demonios vamos? 156 00:12:44,223 --> 00:12:45,806 Control, 157 00:12:45,807 --> 00:12:48,185 estamos a unos 27 minutos de Bergmansstrasse. 158 00:12:59,363 --> 00:13:00,571 Desactívalas. 159 00:13:00,572 --> 00:13:01,989 - Ahora. - No puedo. 160 00:13:01,990 --> 00:13:04,867 No, debes tener un detonador o algo así. 161 00:13:04,868 --> 00:13:07,078 No. Ni siquiera sé cuántas hay. 162 00:13:07,079 --> 00:13:08,705 ¿Cómo que no sabes? 163 00:13:15,212 --> 00:13:16,421 ¿Qué sucede? 164 00:13:25,347 --> 00:13:27,015 ¿A dónde vas? 165 00:13:32,312 --> 00:13:33,980 ¡Suficiente de tus estupideces! 166 00:13:33,981 --> 00:13:35,982 No están escuchándome. 167 00:13:35,983 --> 00:13:39,360 Yo no soy quien tiene el control. 168 00:13:39,361 --> 00:13:41,029 ¿De qué hablas? 169 00:13:45,826 --> 00:13:47,869 Me están obligando a hacer esto. 170 00:13:47,870 --> 00:13:49,413 - ¿Quién? - No sé quién. 171 00:13:50,581 --> 00:13:52,624 ¿Saben qué? No importa quién sea. 172 00:13:53,250 --> 00:13:57,211 Lo que sí sé es que si las cosas no salen como quieren, 173 00:13:57,212 --> 00:13:58,796 harán volar el tren. 174 00:13:58,797 --> 00:14:01,842 Quizá uno, dos o hasta tres sobrevivan, pero el resto… 175 00:14:05,262 --> 00:14:06,805 Pero si me escuchan…, 176 00:14:08,557 --> 00:14:10,017 puedo salvarlos. 177 00:14:19,776 --> 00:14:21,445 ¿Aún nada del tren? 178 00:14:22,070 --> 00:14:24,323 No, no desde que se detuvieron. 179 00:14:25,449 --> 00:14:26,617 Esto no me gusta. 180 00:14:28,660 --> 00:14:30,745 Tienes que hablar con Nelson. 181 00:14:30,746 --> 00:14:33,539 Lo escuchaste. Cero contacto hasta Bergmannstrasse. 182 00:14:33,540 --> 00:14:35,416 ¿Y cómo sabemos que estará ahí? 183 00:14:35,417 --> 00:14:36,543 Tenemos un acuerdo. 184 00:14:37,920 --> 00:14:38,921 ¿Hola? 185 00:14:40,339 --> 00:14:42,924 Si no puedes garantizar que él estará en el intercambio, 186 00:14:42,925 --> 00:14:44,676 debes detener el convoy. 187 00:14:47,012 --> 00:14:49,014 No debería hablar contigo. 188 00:14:51,850 --> 00:14:53,101 ¿Por qué haría eso? 189 00:15:03,654 --> 00:15:06,656 Escúchenme. Esto es lo que haremos. 190 00:15:06,657 --> 00:15:09,325 Tienen que creer que sigo siendo el secuestrador. 191 00:15:09,326 --> 00:15:11,160 - Lo eres. - No lo soy. 192 00:15:11,161 --> 00:15:12,703 Me obligaron a hacer esto, 193 00:15:12,704 --> 00:15:16,374 y me dijeron que alguien me vigilaría todo el tiempo. 194 00:15:16,375 --> 00:15:18,376 ¿Quién? ¿Quién está vigilándote? 195 00:15:18,377 --> 00:15:21,003 - ¿Esa persona mató a Freddie? - Él mató Freddie. 196 00:15:21,004 --> 00:15:23,131 - ¿Y si hay otro involucrado? - ¿Y él? 197 00:15:23,966 --> 00:15:25,092 Sí, tú. 198 00:15:25,759 --> 00:15:27,177 Es obvio que está coludido. 199 00:15:29,096 --> 00:15:30,388 Yo no lastimé a nadie. 200 00:15:30,389 --> 00:15:31,849 Entonces, ¿quién lo hizo? 201 00:15:32,683 --> 00:15:35,268 Debes saber algo. Todo pasó ahí, ¿no? 202 00:15:35,269 --> 00:15:37,436 - Oye. Solo es el conductor, ¿sí? - ¡Te estoy hablando! 203 00:15:37,437 --> 00:15:39,189 No queríamos que nadie muriera. 204 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 Ocho bombas. 205 00:15:46,405 --> 00:15:47,906 Dos debajo de cada vagón. 206 00:15:50,659 --> 00:15:51,660 Santo Dios. 207 00:15:52,452 --> 00:15:55,956 ¿No quieren lastimar a nadie? Vaya forma de demostrarlo. 208 00:15:57,332 --> 00:16:00,459 Sam, habla la jefa de policía Winter. 209 00:16:00,460 --> 00:16:03,630 Sé que no querías que te habláramos, pero vemos que te detuviste. 210 00:16:04,339 --> 00:16:05,924 ¿Está todo bien? 211 00:16:07,092 --> 00:16:10,344 Sam, necesito que me confirmes que todo está bien 212 00:16:10,345 --> 00:16:12,890 para proceder con la entrega en Bergmansstrasse. 213 00:16:13,473 --> 00:16:16,351 Espera. ¿Entrega? ¿Cuál entrega? ¿De qué habla? 214 00:16:17,769 --> 00:16:18,854 ¡Respóndeme! 215 00:16:20,939 --> 00:16:24,358 Bien. Se trata de un hombre, ¿sí? 216 00:16:24,359 --> 00:16:28,112 Es un criminal de alto perfil. Está detenido aquí en Berlín. 217 00:16:28,113 --> 00:16:31,867 Y los responsables de esto, quienes me obligan a hacer esto, 218 00:16:32,784 --> 00:16:37,831 quieren que secuestre el tren e intercambie a todos ustedes por él. 219 00:16:39,416 --> 00:16:41,460 Bien. Entonces, ¿somos daño colateral? 220 00:16:43,295 --> 00:16:44,296 Sí. 221 00:16:44,880 --> 00:16:48,382 La policía no haría el intercambio a menos que hubiera vidas en riesgo. 222 00:16:48,383 --> 00:16:50,593 ¿Eso debe hacernos sentir mejor? 223 00:16:50,594 --> 00:16:52,386 Sam, responde. 224 00:16:52,387 --> 00:16:53,721 Sí. 225 00:16:53,722 --> 00:16:56,433 ¿Comprenden? Ella no lo entregará 226 00:16:57,893 --> 00:16:59,770 hasta que ustedes bajen del tren. 227 00:17:02,314 --> 00:17:05,817 Entonces, ¿quieres que sigamos siendo rehenes? 228 00:17:09,655 --> 00:17:12,115 Así es más probable que sobrevivan. 229 00:17:30,133 --> 00:17:31,218 Miren. 230 00:17:34,847 --> 00:17:36,681 Aquí Tren 2600. 231 00:17:36,682 --> 00:17:40,560 Estamos a unos 20 minutos de Bergmansstrasse. 232 00:17:40,561 --> 00:17:42,896 ¡Otto! ¿Estás bien? 233 00:17:43,438 --> 00:17:44,439 ¿Dónde está Sam? 234 00:17:54,449 --> 00:17:57,660 Aquí estoy. Todo va según lo planeado. 235 00:17:57,661 --> 00:17:59,913 Cuando lleguemos a Bergmannstrasse, 236 00:18:00,664 --> 00:18:02,249 si John Bailey-Brown está ahí, 237 00:18:03,000 --> 00:18:05,502 todos los pasajeros serán libres de irse. 238 00:18:08,088 --> 00:18:10,715 Sam, es bueno escuchar eso. 239 00:18:10,716 --> 00:18:12,551 Me alegra que hablemos de nuevo. 240 00:18:24,938 --> 00:18:27,648 Mira, si te dejas de tonterías y me ayudas, 241 00:18:27,649 --> 00:18:29,276 puedo hacer ciertas cosas. 242 00:18:30,652 --> 00:18:32,528 Estoy en prisión, detective. 243 00:18:32,529 --> 00:18:37,075 Sé lo mismo que tú, y es bastante evidente que no sabemos nada. 244 00:18:37,784 --> 00:18:40,454 Es obvio que esto es obra de un grupo criminal. 245 00:18:41,580 --> 00:18:43,248 Solo dime qué sabes al respecto. 246 00:18:48,170 --> 00:18:50,631 No sé nada sobre lo que pasa en Berlín. 247 00:18:51,298 --> 00:18:53,217 Entonces, ¿sí sabes que algo pasa? 248 00:18:55,302 --> 00:18:58,514 Vamos, Stuart, sé que no eres un idiota. 249 00:18:59,890 --> 00:19:01,141 Estás en prisión preventiva, ¿no? 250 00:19:03,352 --> 00:19:08,607 Podría hablar con la fiscalía para ver si puedo mejorar tu situación. 251 00:19:10,067 --> 00:19:12,277 Unos cuantos privilegios, una celda más grande. 252 00:19:13,028 --> 00:19:16,489 Quizá hasta podamos reducir tu condena. 253 00:19:16,490 --> 00:19:19,408 Podrías ofrecerme la maldita luna y ni así te ayudaría. 254 00:19:19,409 --> 00:19:20,494 Ella lo sabe muy bien. 255 00:19:23,330 --> 00:19:25,624 Me resulta asombroso. 256 00:19:26,917 --> 00:19:28,460 Esto es lo que ustedes hacen, ¿no? 257 00:19:28,961 --> 00:19:32,381 Siempre se cubren las pelotas entre ustedes. 258 00:19:34,091 --> 00:19:35,551 Y mira a dónde te llevó eso. 259 00:19:46,270 --> 00:19:49,897 …no han dicho mucho al respecto, 260 00:19:49,898 --> 00:19:54,110 pero ahora sabemos que el sospechoso es británico. 261 00:19:54,111 --> 00:19:57,405 La policía federal, quien controla la situación, 262 00:19:57,406 --> 00:19:59,282 se ha negado a identificarlo… 263 00:19:59,283 --> 00:20:00,992 - Bienvenida. - …o a comentar sobre… 264 00:20:00,993 --> 00:20:03,536 La glamurosa vida de un espía. 265 00:20:03,537 --> 00:20:07,582 Lang y yo llevamos seis meses trabajando en esta oficina. 266 00:20:07,583 --> 00:20:09,750 Probablemente, somos las únicas dos personas 267 00:20:09,751 --> 00:20:12,921 más obsesionadas con John Bailey-Brown que Sam Nelson. 268 00:20:16,258 --> 00:20:17,259 ¿Me permite? 269 00:20:19,136 --> 00:20:21,680 Entonces, ¿solo soy una mensajera? 270 00:20:22,514 --> 00:20:26,476 Desde el principio, he creído que Sam no está detrás de esto. 271 00:20:27,352 --> 00:20:30,105 Estoy seguro de que la evidencia de ello está por ahí. 272 00:20:42,034 --> 00:20:43,410 ¿Le dijo…? 273 00:20:44,286 --> 00:20:45,662 ¿Le dijo a Winter que vendría? 274 00:20:47,039 --> 00:20:49,374 Yo no soy quien actúa a espaldas de los demás. 275 00:20:54,379 --> 00:20:55,588 INFORME DE INVESTIGACIÓN DEL INCIDENTE AÉREO 276 00:20:55,589 --> 00:20:56,923 Hay mucho aquí. 277 00:20:56,924 --> 00:20:58,007 {\an8}INFORME DE INVESTIGACIÓN CONFIDENCIAL 278 00:20:58,008 --> 00:20:59,551 {\an8}Como dije, era muy persistente. 279 00:21:01,386 --> 00:21:03,054 Además de vulnerable. 280 00:21:03,055 --> 00:21:06,098 Un padre vengativo que está obsesionado con el hombre 281 00:21:06,099 --> 00:21:07,768 al que culpa de la muerte de su hijo. 282 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 Sam Nelson es el blanco perfecto, 283 00:21:10,938 --> 00:21:13,440 atraído a Berlín para hacer el trabajo sucio de otros. 284 00:21:13,941 --> 00:21:16,902 Y las cámaras de seguridad son la pieza final. 285 00:21:17,402 --> 00:21:19,779 Cuando descubrimos que Bailey-Brown estaba aquí, 286 00:21:19,780 --> 00:21:22,532 les pedimos a los alemanes que destruyeran toda la evidencia, 287 00:21:22,533 --> 00:21:23,742 incluyendo las cámaras. 288 00:21:24,493 --> 00:21:28,955 Así fue como mantuvimos en secreto todo el proyecto. 289 00:21:28,956 --> 00:21:30,706 Yo mismo lo supervisé. 290 00:21:30,707 --> 00:21:33,877 Pero es evidente que alguien decidió guardar un recuerdo. 291 00:21:34,461 --> 00:21:35,754 ¿Quién? 292 00:21:37,339 --> 00:21:39,132 Ya usé a todos mis contactos. 293 00:21:40,926 --> 00:21:43,095 ¿Conoces a alguien en Berlín que pueda ayudar? 294 00:21:48,308 --> 00:21:49,351 Conozco a alguien. 295 00:21:50,853 --> 00:21:51,854 Bien. 296 00:21:52,479 --> 00:21:57,150 Contáctalo y averigüemos quién le envió eso a Nelson. 297 00:21:57,860 --> 00:22:00,445 {\an8}PUERTO DE HAMBURGO OFICINAS DE MIGRACIÓN 25/07/24 298 00:22:06,952 --> 00:22:09,079 Llegamos en siete minutos. 299 00:22:13,750 --> 00:22:15,586 ¿Y quién es ese tipo? 300 00:22:16,253 --> 00:22:18,046 Al que intercambiarán por nosotros. 301 00:22:18,630 --> 00:22:22,050 Debe ser alguien muy importante para valer por cien de nosotros. 302 00:22:23,760 --> 00:22:25,554 Creo que nos debes una explicación. 303 00:22:27,347 --> 00:22:28,348 ¿Quién es? 304 00:22:37,858 --> 00:22:38,859 Debes saberlo. 305 00:22:44,406 --> 00:22:45,741 De seguro te lo dijo. 306 00:23:14,311 --> 00:23:17,064 ¿Por qué intentas liberar al hombre que mató a tu hijo? 307 00:23:29,243 --> 00:23:30,786 Porque tienen a su madre. 308 00:23:33,288 --> 00:23:34,748 Y también la matarán 309 00:23:35,999 --> 00:23:38,001 a menos que haga lo que me piden. 310 00:23:47,928 --> 00:23:48,971 Ahora lo saben. 311 00:23:51,473 --> 00:23:52,557 ¿Sí? 312 00:23:52,558 --> 00:23:54,934 Bien, pero es solo una persona. 313 00:23:54,935 --> 00:23:56,185 Nosotros somos muchos. 314 00:23:56,186 --> 00:23:57,563 Ya olvídalo. 315 00:24:04,361 --> 00:24:07,154 Bien. Nos ocuparemos de esto más tarde. 316 00:24:07,155 --> 00:24:08,699 Por ahora, no está a la vista. 317 00:24:10,909 --> 00:24:12,077 ¿Qué más podríamos hacer? 318 00:24:13,036 --> 00:24:15,789 Pidieron mantenerla aquí, ignorante de lo que pasa. 319 00:24:59,249 --> 00:25:01,959 Mañana le dirá a la policía que solo vio lluvia, ovejas 320 00:25:01,960 --> 00:25:03,962 y a un par de granjeros apuestos. 321 00:25:12,221 --> 00:25:13,679 ¿Ya se va? 322 00:25:13,680 --> 00:25:15,807 No, solo salí a caminar. 323 00:25:17,142 --> 00:25:19,310 Parece que espantó a su acosador. 324 00:25:19,311 --> 00:25:22,022 Sí. Eso parece. 325 00:25:23,315 --> 00:25:25,691 Bueno, buen día. 326 00:25:25,692 --> 00:25:26,693 Sí. 327 00:25:35,452 --> 00:25:36,620 ¿Cuánto tiempo estuvo ahí? 328 00:25:37,746 --> 00:25:38,914 No lo sé. 329 00:25:41,250 --> 00:25:43,085 Pensé que seguía en la casa. 330 00:25:47,840 --> 00:25:48,966 Alasdair. 331 00:25:54,638 --> 00:25:55,848 Carajo. 332 00:26:00,435 --> 00:26:03,312 Se nos acaba el tiempo. ¿Qué dices? 333 00:26:03,313 --> 00:26:05,481 Tú dime, amigo. Yo no iré a ninguna parte. 334 00:26:05,482 --> 00:26:06,566 Así es. 335 00:26:06,567 --> 00:26:09,278 Después de esto, volverás a Belmarsh por el resto de tu vida 336 00:26:09,987 --> 00:26:13,948 y mientras decidas no hablar, nadie podrá cambiar eso. 337 00:26:13,949 --> 00:26:16,743 Sí, bueno, así es la vida. 338 00:26:21,290 --> 00:26:23,166 Pero la vida no fue así con Lewis, ¿o sí? 339 00:26:24,668 --> 00:26:25,794 Tu hermano menor. 340 00:26:26,920 --> 00:26:28,172 Ni con tu papá. 341 00:26:28,922 --> 00:26:32,843 La Firma Cheapside lo hizo pedazos y luego lo desechó. 342 00:26:33,886 --> 00:26:35,137 Pero eso es lo que hacen. 343 00:26:39,016 --> 00:26:40,893 La vida tampoco fue así para Elaine. 344 00:26:43,645 --> 00:26:45,021 Yo estuve ahí. 345 00:26:45,022 --> 00:26:47,732 Fui el último en hablar con ella antes de ser asesinada. 346 00:26:47,733 --> 00:26:48,942 Mi mamá no fue asesinada. 347 00:26:49,776 --> 00:26:50,903 Ella eligió morir. 348 00:26:51,820 --> 00:26:53,446 ¿Eso te dices a ti mismo? 349 00:26:53,447 --> 00:26:55,240 ¿Que fue algo honorable? 350 00:26:57,159 --> 00:26:58,744 Tu mamá estaba huyendo. 351 00:26:59,286 --> 00:27:01,997 Estaba sola, estaba asustada. 352 00:27:08,462 --> 00:27:10,046 Habla conmigo, Stuart. 353 00:27:10,047 --> 00:27:11,048 Ayúdame. 354 00:27:12,758 --> 00:27:14,301 Antes de que termines como ella. 355 00:27:26,271 --> 00:27:30,359 Sam Nelson, el héroe del vuelo KA29… 356 00:27:31,318 --> 00:27:33,403 secuestró un tren. 357 00:27:35,614 --> 00:27:36,615 Así es. 358 00:27:38,116 --> 00:27:39,451 Tengo una TV en mi celda. 359 00:27:40,953 --> 00:27:43,997 Lo que no dicen en las noticias es su motivación. 360 00:27:47,042 --> 00:27:48,377 John Bailey-Brown. 361 00:27:49,545 --> 00:27:50,921 Es a quien quiere. 362 00:27:51,630 --> 00:27:54,550 ¿Y los alemanes se lo entregarán sin más? 363 00:27:55,676 --> 00:27:56,844 Así parece, sí. 364 00:27:57,636 --> 00:28:02,056 Así que crees que mi antigua firma planeó el secuestro 365 00:28:02,057 --> 00:28:04,226 para sacar a Bailey-Brown de prisión. 366 00:28:05,561 --> 00:28:07,938 Bueno, basta decir que hay una conexión ahí. 367 00:28:09,439 --> 00:28:12,109 ¿Y crees que yo podría aportar información valiosa? 368 00:28:13,318 --> 00:28:14,778 No estás siendo grabado. 369 00:28:15,404 --> 00:28:16,738 Nadie sabrá que nos ayudaste. 370 00:28:18,198 --> 00:28:19,575 Habla conmigo, Stuart. 371 00:28:24,246 --> 00:28:25,997 Podrías ayudar a muchas personas. 372 00:28:25,998 --> 00:28:27,165 Por eso estamos aquí. 373 00:28:28,000 --> 00:28:31,210 No se trata de ayudarme. No se trata de ayudar a Sam Nelson. 374 00:28:31,211 --> 00:28:33,462 Se trata de salvar vidas. 375 00:28:33,463 --> 00:28:35,716 ¿Crees que me beneficié del secuestro del avión? 376 00:28:38,427 --> 00:28:41,471 Me enviaron a ese avión a morir. 377 00:28:42,514 --> 00:28:43,974 Ese era el plan. 378 00:28:45,434 --> 00:28:48,937 Y cuando falló, yo fui el chivo expiatorio. 379 00:28:49,730 --> 00:28:52,023 Ahora, o muero en prisión o muero allá afuera 380 00:28:52,024 --> 00:28:53,483 como el resto de mi familia. 381 00:28:55,736 --> 00:28:56,987 Así es la vida. 382 00:28:58,530 --> 00:28:59,990 Y ya acepté esa idea. 383 00:29:01,158 --> 00:29:02,534 Estoy acabado. 384 00:29:03,327 --> 00:29:04,536 No soy nada. 385 00:29:05,370 --> 00:29:07,247 No sé nada. No soy nada. 386 00:29:20,052 --> 00:29:23,472 ¿Esto es realmente necesario? De seguro no vio nada. 387 00:29:25,891 --> 00:29:27,184 Está atrapada ahí. 388 00:29:27,809 --> 00:29:29,978 No tiene señal. 389 00:29:30,771 --> 00:29:33,106 Y aunque la tuviera, ¿qué diría? 390 00:29:34,024 --> 00:29:37,486 Solo hay que asegurarnos. 391 00:29:39,905 --> 00:29:40,906 Vamos. 392 00:29:43,992 --> 00:29:46,327 - ¿Qué harás? - Dame el cuchillo. 393 00:29:46,328 --> 00:29:47,329 Rápido. 394 00:29:51,625 --> 00:29:53,335 - El cuchillo. - Ten. 395 00:30:01,134 --> 00:30:02,594 - Dame la mano. - ¿Qué? 396 00:30:12,813 --> 00:30:16,483 Lo siento mucho, señora, pero mi tío, 397 00:30:17,401 --> 00:30:19,861 se cortó escalando un muro. 398 00:30:19,862 --> 00:30:21,612 Sigue pensando que tiene 17 años. 399 00:30:21,613 --> 00:30:22,614 Dios mío. 400 00:30:23,323 --> 00:30:25,492 ¿Tendrá algo para hacerle una curación? 401 00:30:28,203 --> 00:30:30,788 Sí, claro. Adelante. 402 00:30:30,789 --> 00:30:32,082 - Gracias. - Sí. 403 00:30:51,435 --> 00:30:53,478 Yo no le creo nada. 404 00:30:56,440 --> 00:30:57,983 ¿No le cree? 405 00:31:00,402 --> 00:31:02,904 - En verdad perdió a su hijo. - Eso no. 406 00:31:02,905 --> 00:31:08,994 El que debamos resignarnos a esperar a que todo pase. 407 00:31:10,245 --> 00:31:11,914 Así es más probable que sobrevivamos. 408 00:31:16,752 --> 00:31:19,671 Dijo que él no tenía el control. 409 00:31:20,214 --> 00:31:23,634 Dijo que lo están vigilando. 410 00:31:24,676 --> 00:31:25,677 Sí. 411 00:31:26,303 --> 00:31:28,013 Debe estar en el tren. 412 00:31:31,391 --> 00:31:33,060 ¿La persona que mató a Freddie? 413 00:31:36,772 --> 00:31:37,981 Exactamente. 414 00:31:38,774 --> 00:31:44,154 El verdadero asesino está entre nosotros, ¿y debemos ignorar ese hecho? 415 00:31:51,328 --> 00:31:54,164 Viste lo que pasó la última vez que escuché tus teorías. 416 00:31:56,124 --> 00:31:57,125 Estás sola en esto. 417 00:32:10,722 --> 00:32:13,559 - Perdón, cariño. ¿Te desperté? - No, no estaba durmiendo. 418 00:32:14,393 --> 00:32:17,104 Hola, bebé. Hola. 419 00:32:26,405 --> 00:32:28,907 No te preocupes. Papi llegará pronto. 420 00:32:31,660 --> 00:32:32,870 ¿Leah? 421 00:32:42,754 --> 00:32:44,381 ¿En cuánto tiempo llegaremos? 422 00:32:45,549 --> 00:32:46,633 En cinco minutos. 423 00:32:48,093 --> 00:32:50,804 ¿Escucharon? Solo faltan unos minutos más. 424 00:32:57,728 --> 00:32:59,188 ¿Me prestas tu teléfono? 425 00:33:03,734 --> 00:33:06,320 ¿Yo? ¿Mi teléfono? No tengo teléfono. 426 00:33:07,446 --> 00:33:08,614 ¿Y tú? 427 00:33:09,615 --> 00:33:10,908 Los aventamos todos. 428 00:33:11,575 --> 00:33:12,659 ¿Sí? 429 00:33:15,495 --> 00:33:16,830 ¿Me prestas el tuyo? 430 00:33:17,998 --> 00:33:19,416 Yo tampoco lo tengo. 431 00:33:20,667 --> 00:33:21,793 Está bien. 432 00:33:23,045 --> 00:33:25,672 Entiendo por qué lo ocultarías. 433 00:33:26,965 --> 00:33:30,886 No tengo ningún teléfono en mi bolsa, señora. Por Dios. 434 00:33:31,762 --> 00:33:33,429 - ¡Oiga! - ¡Oigan! ¡Basta! 435 00:33:33,430 --> 00:33:34,764 ¡Tranquila! 436 00:33:34,765 --> 00:33:36,808 - Oigan, cálmense. - ¡Oye! Carajo. 437 00:33:39,895 --> 00:33:42,606 - Ya vi uno de estos. - No toques eso. 438 00:33:43,524 --> 00:33:45,525 Controla las bombas. 439 00:33:45,526 --> 00:33:47,944 ¡Es ella! ¡Ella es la culpable! 440 00:33:47,945 --> 00:33:49,488 Tiene razón. 441 00:33:50,572 --> 00:33:53,491 Eso hace, ¿de acuerdo? 442 00:33:53,492 --> 00:33:55,868 Dijiste que no sabías quién controlaba las bombas. 443 00:33:55,869 --> 00:33:58,621 - ¿Qué otra mentira nos has dicho? - Mierda. Detén el tren. 444 00:33:58,622 --> 00:33:59,956 No. ¡Otto! 445 00:33:59,957 --> 00:34:01,583 - ¡Detén el tren! - ¡No! 446 00:34:14,596 --> 00:34:15,931 Lo hizo de nuevo. 447 00:34:26,440 --> 00:34:29,569 Dice que está armada. ¿Cómo la detenemos? 448 00:34:29,570 --> 00:34:32,280 - Devolviéndomelo. - De ninguna manera. 449 00:34:32,281 --> 00:34:34,198 - Sam. - Ibas muy bien. 450 00:34:34,199 --> 00:34:35,199 Sam. 451 00:34:36,368 --> 00:34:37,369 Sam. 452 00:34:39,371 --> 00:34:40,914 Hay que detener el convoy. 453 00:34:46,628 --> 00:34:47,795 Inténtalo una última vez. 454 00:34:53,010 --> 00:34:54,178 ¿Sam? 455 00:35:06,857 --> 00:35:07,900 Aborten. 456 00:35:10,736 --> 00:35:11,737 Entendido. 457 00:35:13,113 --> 00:35:14,698 Llévanos de regreso. 458 00:35:15,532 --> 00:35:16,824 ¿Qué ocurre? 459 00:35:16,825 --> 00:35:18,952 Al parecer, hay un problema con el tren. 460 00:35:30,297 --> 00:35:31,464 No hay tiempo para esto. 461 00:35:31,465 --> 00:35:33,508 Estábamos por llegar a Bergmannstrasse. 462 00:35:33,509 --> 00:35:36,511 Ya iban a obtener lo que quieren, así que detén esto ahora. 463 00:35:36,512 --> 00:35:40,056 - Lo haré si me lo devuelven. - No, no te daremos el detonador. 464 00:35:40,057 --> 00:35:41,474 Es un temporizador, ¿sí? 465 00:35:41,475 --> 00:35:43,476 Tengo que reiniciarlo cada 15 minutos. 466 00:35:43,477 --> 00:35:45,645 Un código por cada vagón. 467 00:35:45,646 --> 00:35:47,855 Si no, ¡las bombas detonarán! 468 00:35:47,856 --> 00:35:49,398 ¿Y cuál es el código? Yo lo haré. 469 00:35:49,399 --> 00:35:51,567 No. ¡Dámelo o todos morirán! 470 00:35:51,568 --> 00:35:52,903 Tú también morirías. 471 00:35:55,531 --> 00:35:56,532 No vale la pena. 472 00:35:58,116 --> 00:35:59,117 Solo danos el código. 473 00:36:04,373 --> 00:36:06,875 Ocho, tres, cuatro, nueve. 474 00:36:09,002 --> 00:36:10,712 Cuatro, seis, uno, dos. 475 00:36:12,506 --> 00:36:14,842 Uno, cinco, tres, cuatro. 476 00:36:15,884 --> 00:36:18,846 Ocho, siete, cinco, tres. 477 00:36:20,764 --> 00:36:22,474 EN ESPERA - ARMADA 478 00:36:26,937 --> 00:36:29,439 ¿Qué hiciste? ¿Qué significa eso? 479 00:36:30,691 --> 00:36:32,150 Que ya es muy tarde. 480 00:36:33,527 --> 00:36:35,403 - ¿Se acabó? - ¿Cómo lo detenemos? 481 00:36:35,404 --> 00:36:36,946 ¿Los explosivos detonarán? 482 00:36:36,947 --> 00:36:38,197 En el último vagón. 483 00:36:38,198 --> 00:36:39,408 Desátenme. Vamos. 484 00:36:41,285 --> 00:36:42,369 Vamos, Mei. 485 00:36:43,704 --> 00:36:45,830 - ¿Cuánto tiempo tenemos? - No lo sé. 486 00:36:45,831 --> 00:36:47,499 ¿Qué? ¿Y las llaves? 487 00:36:48,083 --> 00:36:50,001 - ¡Otto! - Están en la puerta. 488 00:36:50,002 --> 00:36:51,919 Todos deben evacuar el último vagón. 489 00:36:51,920 --> 00:36:54,548 - Usa la radio para avisarles. - Está bien. 490 00:36:55,090 --> 00:36:56,091 ¡A un lado! 491 00:36:56,967 --> 00:36:59,093 ¡Vayan a la parte delantera! ¡Ahora! 492 00:36:59,094 --> 00:37:00,137 ¿Qué ocurre? 493 00:37:02,472 --> 00:37:04,849 Debí cerrar la boca. 494 00:37:04,850 --> 00:37:05,934 ¡Amor! 495 00:37:07,644 --> 00:37:09,687 ¡Vamos! ¡Váyanse! 496 00:37:09,688 --> 00:37:11,315 ¡Vamos! ¡Más rápido! 497 00:37:12,065 --> 00:37:13,983 ¡Vayan al primer vagón! ¿Qué hacen? ¡Vamos! 498 00:37:13,984 --> 00:37:16,987 ¡Ahora! ¡Todos! ¡Vayan! ¿Qué esperan? ¡Muévanse! 499 00:37:18,572 --> 00:37:20,198 ¡Salgan del vagón ya! ¡Vamos! 500 00:37:20,199 --> 00:37:22,158 ¡Vamos! Salgan del vagón. ¡Vamos! 501 00:37:22,159 --> 00:37:25,037 ¡Ya! ¡Muévanse! ¡Vamos! 502 00:37:25,996 --> 00:37:28,248 Va a explotar. ¡Vayan a la parte delantera! 503 00:37:28,832 --> 00:37:30,751 Vamos. ¡Vamos! ¡Ya, ya, ya! 504 00:37:32,336 --> 00:37:33,879 ¡Petra! 505 00:37:35,881 --> 00:37:37,966 - ¿Por qué? ¿Qué pasa? - ¡Solo váyase! ¡Vamos! 506 00:37:41,428 --> 00:37:42,471 ¡Vámonos! 507 00:37:45,641 --> 00:37:46,683 Despejen el vagón… 508 00:37:58,654 --> 00:38:00,948 Ya hemos jugado este juego 509 00:38:03,909 --> 00:38:06,286 Muchas veces antes 510 00:38:09,623 --> 00:38:11,667 Entras y sales de mi vida 511 00:38:15,003 --> 00:38:17,422 Como una puerta giratoria 512 00:38:20,592 --> 00:38:22,511 Sigo siendo un hombre 513 00:38:26,098 --> 00:38:28,225 Ya no lo soporto más 514 00:38:36,692 --> 00:38:38,735 Que Dios se apiade de mí 515 00:38:43,949 --> 00:38:45,951 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón