1
00:00:07,007 --> 00:00:10,177
EN ESPERA
ARMADA
2
00:00:11,887 --> 00:00:13,472
- ¿Lukas?
- ¿Qué?
3
00:00:14,139 --> 00:00:16,014
¿Y si hablamos con él?
4
00:00:16,015 --> 00:00:19,019
Dejó ir al bebé.
Quizá también deje ir a los chicos.
5
00:00:20,062 --> 00:00:22,021
¿Qué harás? ¿Preguntárselo y ya?
6
00:00:22,022 --> 00:00:23,606
Tenemos que intentar algo.
7
00:00:23,607 --> 00:00:25,691
Déjenlo en paz. ¿Para qué provocarlo?
8
00:00:25,692 --> 00:00:27,735
¿De qué hablas?
Son niños. No deberían estar aquí.
9
00:00:27,736 --> 00:00:30,446
- ¿Qué? ¿Y nosotros sí?
- Por favor. No dijo eso.
10
00:00:30,447 --> 00:00:31,949
Creen que son mejores que nosotros.
11
00:00:33,325 --> 00:00:35,035
Solo digo que son chicos.
12
00:00:35,619 --> 00:00:37,913
- Y yo digo que deberíamos preguntarle.
- Oye.
13
00:00:38,622 --> 00:00:40,332
Creo que ya es tarde para eso.
14
00:00:58,183 --> 00:00:59,726
Tiene algo.
15
00:01:00,310 --> 00:01:01,562
En su bolsa. No puedo…
16
00:01:02,521 --> 00:01:04,105
no puedo ver bien qué es.
17
00:01:04,690 --> 00:01:06,065
Hola, Sam.
18
00:01:06,066 --> 00:01:08,569
El convoy está a 30 minutos
de Bergmannstrasse.
19
00:01:14,783 --> 00:01:16,242
¡Oye!
20
00:01:16,243 --> 00:01:18,077
- Sigue, no te detengas.
- ¿Sam?
21
00:01:18,078 --> 00:01:19,453
- Carajo.
- Mierda.
22
00:01:19,454 --> 00:01:22,206
Vi uno igual debajo del tren.
23
00:01:22,207 --> 00:01:24,542
- Conectado a las bombas.
- Sam, ¿está todo bien?
24
00:01:24,543 --> 00:01:26,586
Si ese es el detonador, lo necesitamos.
25
00:01:26,587 --> 00:01:29,798
No. ¿Para qué empeorar las cosas?
26
00:01:35,220 --> 00:01:37,889
No he visto ni una pistola ni un arma.
Nada.
27
00:01:37,890 --> 00:01:39,307
Debe tener una pistola.
28
00:01:39,308 --> 00:01:42,060
- No podría hacer esto sin una.
- ¿La has visto?
29
00:01:42,936 --> 00:01:44,145
¿Sí?
30
00:01:44,146 --> 00:01:47,023
No, porque no está armado. Y está solo.
31
00:01:47,024 --> 00:01:48,608
Y nosotros somos muchos.
32
00:01:48,609 --> 00:01:53,363
Si todos fuéramos juntos,
si tuviéramos un arma, podríamos hacerlo.
33
00:01:53,989 --> 00:01:56,616
Dijo que había bombas, ¿sí?
34
00:01:56,617 --> 00:01:57,951
¿Y si las hace estallar?
35
00:01:58,702 --> 00:02:00,870
Si hay bombas, hay que ir por él
36
00:02:00,871 --> 00:02:02,914
- antes de que eso pase.
- Por aquí, por favor.
37
00:02:02,915 --> 00:02:03,916
Todo estará bien.
38
00:02:04,499 --> 00:02:06,375
Puedes apagar las luces desde aquí, ¿no?
39
00:02:06,376 --> 00:02:08,085
- Sam, ¿estás ahí?
- Sí.
40
00:02:08,086 --> 00:02:10,672
- ¿De todo el tren?
- Sí.
41
00:02:11,924 --> 00:02:13,467
¿Sam? Responde.
42
00:02:14,801 --> 00:02:16,845
Hablaré con ustedes cuando esté listo.
43
00:02:17,429 --> 00:02:21,098
Solo queríamos confirmar
que todo sigue en pie para la entrega.
44
00:02:21,099 --> 00:02:23,602
¿Hay alguna razón
por la cual no lo estaría?
45
00:02:25,145 --> 00:02:26,771
- No.
- ¿No? Bien.
46
00:02:26,772 --> 00:02:29,816
Tenemos un acuerdo. No nos molesten
hasta llegar a Bergmannstrasse, ¿sí?
47
00:02:31,568 --> 00:02:33,945
- Iré allá.
- Yo también.
48
00:02:33,946 --> 00:02:35,321
¿Quizá pueda hablar con él?
49
00:02:35,322 --> 00:02:38,407
- Colin, piensa en los chicos.
- Eso hago. Quédate con ellos.
50
00:02:38,408 --> 00:02:40,244
¿Y si esperamos un poco más?
51
00:02:43,539 --> 00:02:44,915
Ya esperamos suficiente.
52
00:02:45,666 --> 00:02:48,084
Bien. En un minuto.
53
00:02:48,085 --> 00:02:49,086
¿Qué?
54
00:02:50,170 --> 00:02:51,463
En un minuto,
55
00:02:52,589 --> 00:02:53,841
apagas la luz.
56
00:02:55,259 --> 00:02:57,219
Otto, en un minuto.
57
00:03:00,764 --> 00:03:03,516
Piénsenlo. Dejó ir al bebé.
58
00:03:03,517 --> 00:03:06,937
Si todos nos quedamos aquí,
estoy segura de que nos dejará ir a todos.
59
00:03:15,654 --> 00:03:16,655
Disculpa.
60
00:03:17,197 --> 00:03:19,282
¿Es necesario que los chicos estén aquí?
61
00:03:19,283 --> 00:03:20,325
¿Puedes dejarlos ir?
62
00:03:21,326 --> 00:03:22,327
¿Por favor?
63
00:03:23,370 --> 00:03:25,664
Todos se irán pronto. ¿Sí?
64
00:03:27,541 --> 00:03:29,209
¿Por qué haces esto, amigo?
65
00:03:32,045 --> 00:03:33,338
No te incumbe.
66
00:03:34,173 --> 00:03:35,298
Ahora, siéntate.
67
00:03:35,299 --> 00:03:38,594
¿Por qué no me dices qué pasa
y luego me siento?
68
00:03:46,185 --> 00:03:49,396
Como dije, esto acabará pronto.
69
00:03:51,523 --> 00:03:52,608
¡Oye! ¡Detente!
70
00:03:53,150 --> 00:03:54,151
¡Ayuda!
71
00:03:54,735 --> 00:03:55,903
¡Carajo!
72
00:04:03,577 --> 00:04:05,287
Se acabó.
73
00:04:06,371 --> 00:04:07,956
Se acabó.
74
00:04:16,005 --> 00:04:20,469
{\an8}Miro hacia arriba
Apenas lo suficiente para ver el cielo
75
00:04:21,553 --> 00:04:24,263
{\an8}Y cuando partamos
No será en silencio
76
00:04:24,264 --> 00:04:26,558
{\an8}Daremos pelea
77
00:04:27,226 --> 00:04:31,855
{\an8}Y algún día serás
Exactamente lo que eres
78
00:04:32,356 --> 00:04:35,107
{\an8}Solo mantén la frente en alto
79
00:04:35,108 --> 00:04:37,903
{\an8}Besa tu puño y toca el cielo
80
00:04:38,487 --> 00:04:43,075
{\an8}Es muy tarde para evitar
Que el mundo muera
81
00:04:44,284 --> 00:04:46,036
{\an8}Algún día
82
00:04:48,455 --> 00:04:50,415
{\an8}Todos estaremos ahí
83
00:04:52,209 --> 00:04:55,003
{\an8}Sí, sí, sí
Sí, sí, sí
84
00:05:21,905 --> 00:05:24,699
Gracias por hacer esto, Zahra.
Sé que no debió ser fácil.
85
00:05:24,700 --> 00:05:27,076
Sí, estaba por almorzar
cuando lo sacaron de Belmarsh,
86
00:05:27,077 --> 00:05:29,079
así que no creo que esté de buen humor.
87
00:05:53,729 --> 00:05:54,897
Vamos.
88
00:06:07,159 --> 00:06:08,951
Estaré del otro lado del cristal.
89
00:06:08,952 --> 00:06:10,746
Si me ve, perderá el control.
90
00:06:11,371 --> 00:06:12,372
Está bien.
91
00:06:45,572 --> 00:06:47,783
PRISIÓN HM
92
00:06:48,408 --> 00:06:49,451
{\an8}Date la vuelta.
93
00:07:18,355 --> 00:07:19,606
¿Quién carajo eres?
94
00:07:29,241 --> 00:07:30,242
Revísenlo.
95
00:07:32,828 --> 00:07:36,205
No encontrarán nada. No estoy armado.
No tengo un arma.
96
00:07:36,206 --> 00:07:37,583
Lo sabía.
97
00:07:41,420 --> 00:07:42,421
¿Qué trae?
98
00:07:43,422 --> 00:07:46,215
Solo una radio portátil y unas llaves.
99
00:07:46,216 --> 00:07:47,467
No.
100
00:07:51,847 --> 00:07:52,930
Detén el tren.
101
00:07:52,931 --> 00:07:55,057
- No les hagas caso, Otto.
- Espera.
102
00:07:55,058 --> 00:07:56,475
Otto, no les hagas caso.
103
00:07:56,476 --> 00:07:58,228
- Por Dios.
- Cállate.
104
00:08:02,900 --> 00:08:03,983
Detén el tren.
105
00:08:03,984 --> 00:08:05,067
¡Otto!
106
00:08:05,068 --> 00:08:06,152
No. Hay que…
107
00:08:06,153 --> 00:08:08,821
- Hay que seguir.
- No. Está bien. No está armado.
108
00:08:08,822 --> 00:08:10,281
El secuestro terminó.
109
00:08:10,282 --> 00:08:12,659
Todos bajaremos,
así que detén el maldito tren.
110
00:08:13,452 --> 00:08:14,494
Por favor.
111
00:08:41,313 --> 00:08:43,397
- Vámonos de aquí.
- No quieren hacer eso.
112
00:08:43,398 --> 00:08:45,399
¡Cállate! Ya tuve suficiente de ti.
113
00:08:45,400 --> 00:08:46,484
Iré por los demás.
114
00:08:46,485 --> 00:08:50,072
No.
Si alguien baja del tren, todos morirán.
115
00:08:51,323 --> 00:08:54,535
Los explosivos detonarán
si alguien se baja.
116
00:08:55,494 --> 00:08:56,703
Tiene razón.
117
00:08:59,540 --> 00:09:01,457
- ¿Dónde están las malditas bombas?
- Debajo del tren.
118
00:09:01,458 --> 00:09:02,918
Si no me crees, echa un vistazo.
119
00:09:03,752 --> 00:09:05,796
Muy bien. Otto, enséñales.
120
00:09:10,175 --> 00:09:11,218
Oye.
121
00:09:50,174 --> 00:09:54,844
Cien kilos de clorato de sodio y azúcar
preparado con Semtex.
122
00:09:54,845 --> 00:09:57,471
Los forenses analizaron todo
del apartamento del fabricante,
123
00:09:57,472 --> 00:09:59,390
así como el residuo que encontré.
124
00:09:59,391 --> 00:10:01,143
Ya deberías tener el reporte.
125
00:10:04,062 --> 00:10:05,272
Dios mío.
126
00:10:17,868 --> 00:10:21,662
¿Puedes detener los detonadores
de las bombas de forma remota?
127
00:10:21,663 --> 00:10:24,957
No. Es un sistema aislado.
128
00:10:24,958 --> 00:10:28,002
Si estuviera debajo del tren,
quizá podría, pero si no…
129
00:10:28,003 --> 00:10:32,966
Bueno, pero ¿cómo es que alguien como Sam
conoce a un fabricante de bombas?
130
00:10:35,427 --> 00:10:37,137
Buena pregunta, señorita Thatcher.
131
00:10:51,443 --> 00:10:52,569
Disculpa.
132
00:10:54,947 --> 00:10:56,823
¿Eres policía o algo así?
133
00:10:58,075 --> 00:11:00,118
Investigación criminal.
134
00:11:00,953 --> 00:11:03,037
¿Tú eres el dueño?
135
00:11:03,038 --> 00:11:07,668
Mi alemán se limita a:
"Ya no hay Pilsner", y: "No fío".
136
00:11:14,383 --> 00:11:16,802
{\an8}Lo recordarías, ¿no?
¿Si hubiera estado aquí?
137
00:11:19,930 --> 00:11:21,807
No soy bueno con los rostros.
138
00:11:37,906 --> 00:11:39,658
Dime, ¿tú vienes seguido?
139
00:11:44,580 --> 00:11:46,582
¿Lo has visto aquí?
140
00:11:51,336 --> 00:11:52,671
Ayer, creo.
141
00:11:53,380 --> 00:11:54,840
¿A qué hora?
142
00:11:55,507 --> 00:11:56,675
Como a las siete.
143
00:11:58,177 --> 00:11:59,970
Se sentó por allá…
144
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
con otro británico.
145
00:12:04,349 --> 00:12:05,766
¿Británico?
146
00:12:05,767 --> 00:12:07,102
Sí.
147
00:12:07,519 --> 00:12:10,189
Parecía un oficial.
148
00:12:11,732 --> 00:12:14,526
Bastante engreído.
149
00:12:19,406 --> 00:12:21,033
¿A dónde me llevan?
150
00:12:23,327 --> 00:12:24,369
¿Nadie?
151
00:12:26,788 --> 00:12:29,166
Se supone que ustedes,
par de idiotas, me protejan
152
00:12:30,417 --> 00:12:32,878
y henos aquí a plena luz del día.
153
00:12:35,631 --> 00:12:37,757
Tres meses de esta basura.
154
00:12:37,758 --> 00:12:39,926
Espero que ese demente te ate a las vías.
155
00:12:39,927 --> 00:12:43,180
En serio, Lang, ¿a dónde demonios vamos?
156
00:12:44,223 --> 00:12:45,806
Control,
157
00:12:45,807 --> 00:12:48,185
estamos a unos 27 minutos
de Bergmansstrasse.
158
00:12:59,363 --> 00:13:00,571
Desactívalas.
159
00:13:00,572 --> 00:13:01,989
- Ahora.
- No puedo.
160
00:13:01,990 --> 00:13:04,867
No, debes tener un detonador o algo así.
161
00:13:04,868 --> 00:13:07,078
No. Ni siquiera sé cuántas hay.
162
00:13:07,079 --> 00:13:08,705
¿Cómo que no sabes?
163
00:13:15,212 --> 00:13:16,421
¿Qué sucede?
164
00:13:25,347 --> 00:13:27,015
¿A dónde vas?
165
00:13:32,312 --> 00:13:33,980
¡Suficiente de tus estupideces!
166
00:13:33,981 --> 00:13:35,982
No están escuchándome.
167
00:13:35,983 --> 00:13:39,360
Yo no soy quien tiene el control.
168
00:13:39,361 --> 00:13:41,029
¿De qué hablas?
169
00:13:45,826 --> 00:13:47,869
Me están obligando a hacer esto.
170
00:13:47,870 --> 00:13:49,413
- ¿Quién?
- No sé quién.
171
00:13:50,581 --> 00:13:52,624
¿Saben qué? No importa quién sea.
172
00:13:53,250 --> 00:13:57,211
Lo que sí sé es que si las cosas
no salen como quieren,
173
00:13:57,212 --> 00:13:58,796
harán volar el tren.
174
00:13:58,797 --> 00:14:01,842
Quizá uno, dos o hasta tres sobrevivan,
pero el resto…
175
00:14:05,262 --> 00:14:06,805
Pero si me escuchan…,
176
00:14:08,557 --> 00:14:10,017
puedo salvarlos.
177
00:14:19,776 --> 00:14:21,445
¿Aún nada del tren?
178
00:14:22,070 --> 00:14:24,323
No, no desde que se detuvieron.
179
00:14:25,449 --> 00:14:26,617
Esto no me gusta.
180
00:14:28,660 --> 00:14:30,745
Tienes que hablar con Nelson.
181
00:14:30,746 --> 00:14:33,539
Lo escuchaste.
Cero contacto hasta Bergmannstrasse.
182
00:14:33,540 --> 00:14:35,416
¿Y cómo sabemos que estará ahí?
183
00:14:35,417 --> 00:14:36,543
Tenemos un acuerdo.
184
00:14:37,920 --> 00:14:38,921
¿Hola?
185
00:14:40,339 --> 00:14:42,924
Si no puedes garantizar
que él estará en el intercambio,
186
00:14:42,925 --> 00:14:44,676
debes detener el convoy.
187
00:14:47,012 --> 00:14:49,014
No debería hablar contigo.
188
00:14:51,850 --> 00:14:53,101
¿Por qué haría eso?
189
00:15:03,654 --> 00:15:06,656
Escúchenme. Esto es lo que haremos.
190
00:15:06,657 --> 00:15:09,325
Tienen que creer
que sigo siendo el secuestrador.
191
00:15:09,326 --> 00:15:11,160
- Lo eres.
- No lo soy.
192
00:15:11,161 --> 00:15:12,703
Me obligaron a hacer esto,
193
00:15:12,704 --> 00:15:16,374
y me dijeron
que alguien me vigilaría todo el tiempo.
194
00:15:16,375 --> 00:15:18,376
¿Quién? ¿Quién está vigilándote?
195
00:15:18,377 --> 00:15:21,003
- ¿Esa persona mató a Freddie?
- Él mató Freddie.
196
00:15:21,004 --> 00:15:23,131
- ¿Y si hay otro involucrado?
- ¿Y él?
197
00:15:23,966 --> 00:15:25,092
Sí, tú.
198
00:15:25,759 --> 00:15:27,177
Es obvio que está coludido.
199
00:15:29,096 --> 00:15:30,388
Yo no lastimé a nadie.
200
00:15:30,389 --> 00:15:31,849
Entonces, ¿quién lo hizo?
201
00:15:32,683 --> 00:15:35,268
Debes saber algo. Todo pasó ahí, ¿no?
202
00:15:35,269 --> 00:15:37,436
- Oye. Solo es el conductor, ¿sí?
- ¡Te estoy hablando!
203
00:15:37,437 --> 00:15:39,189
No queríamos que nadie muriera.
204
00:15:43,986 --> 00:15:44,987
Ocho bombas.
205
00:15:46,405 --> 00:15:47,906
Dos debajo de cada vagón.
206
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
Santo Dios.
207
00:15:52,452 --> 00:15:55,956
¿No quieren lastimar a nadie?
Vaya forma de demostrarlo.
208
00:15:57,332 --> 00:16:00,459
Sam, habla la jefa de policía Winter.
209
00:16:00,460 --> 00:16:03,630
Sé que no querías que te habláramos,
pero vemos que te detuviste.
210
00:16:04,339 --> 00:16:05,924
¿Está todo bien?
211
00:16:07,092 --> 00:16:10,344
Sam, necesito que me confirmes
que todo está bien
212
00:16:10,345 --> 00:16:12,890
para proceder con la entrega
en Bergmansstrasse.
213
00:16:13,473 --> 00:16:16,351
Espera. ¿Entrega?
¿Cuál entrega? ¿De qué habla?
214
00:16:17,769 --> 00:16:18,854
¡Respóndeme!
215
00:16:20,939 --> 00:16:24,358
Bien. Se trata de un hombre, ¿sí?
216
00:16:24,359 --> 00:16:28,112
Es un criminal de alto perfil.
Está detenido aquí en Berlín.
217
00:16:28,113 --> 00:16:31,867
Y los responsables de esto,
quienes me obligan a hacer esto,
218
00:16:32,784 --> 00:16:37,831
quieren que secuestre el tren
e intercambie a todos ustedes por él.
219
00:16:39,416 --> 00:16:41,460
Bien. Entonces, ¿somos daño colateral?
220
00:16:43,295 --> 00:16:44,296
Sí.
221
00:16:44,880 --> 00:16:48,382
La policía no haría el intercambio
a menos que hubiera vidas en riesgo.
222
00:16:48,383 --> 00:16:50,593
¿Eso debe hacernos sentir mejor?
223
00:16:50,594 --> 00:16:52,386
Sam, responde.
224
00:16:52,387 --> 00:16:53,721
Sí.
225
00:16:53,722 --> 00:16:56,433
¿Comprenden? Ella no lo entregará
226
00:16:57,893 --> 00:16:59,770
hasta que ustedes bajen del tren.
227
00:17:02,314 --> 00:17:05,817
Entonces,
¿quieres que sigamos siendo rehenes?
228
00:17:09,655 --> 00:17:12,115
Así es más probable que sobrevivan.
229
00:17:30,133 --> 00:17:31,218
Miren.
230
00:17:34,847 --> 00:17:36,681
Aquí Tren 2600.
231
00:17:36,682 --> 00:17:40,560
Estamos a unos 20 minutos
de Bergmansstrasse.
232
00:17:40,561 --> 00:17:42,896
¡Otto! ¿Estás bien?
233
00:17:43,438 --> 00:17:44,439
¿Dónde está Sam?
234
00:17:54,449 --> 00:17:57,660
Aquí estoy. Todo va según lo planeado.
235
00:17:57,661 --> 00:17:59,913
Cuando lleguemos a Bergmannstrasse,
236
00:18:00,664 --> 00:18:02,249
si John Bailey-Brown está ahí,
237
00:18:03,000 --> 00:18:05,502
todos los pasajeros serán libres de irse.
238
00:18:08,088 --> 00:18:10,715
Sam, es bueno escuchar eso.
239
00:18:10,716 --> 00:18:12,551
Me alegra que hablemos de nuevo.
240
00:18:24,938 --> 00:18:27,648
Mira,
si te dejas de tonterías y me ayudas,
241
00:18:27,649 --> 00:18:29,276
puedo hacer ciertas cosas.
242
00:18:30,652 --> 00:18:32,528
Estoy en prisión, detective.
243
00:18:32,529 --> 00:18:37,075
Sé lo mismo que tú, y es bastante evidente
que no sabemos nada.
244
00:18:37,784 --> 00:18:40,454
Es obvio que esto es obra
de un grupo criminal.
245
00:18:41,580 --> 00:18:43,248
Solo dime qué sabes al respecto.
246
00:18:48,170 --> 00:18:50,631
No sé nada sobre lo que pasa en Berlín.
247
00:18:51,298 --> 00:18:53,217
Entonces, ¿sí sabes que algo pasa?
248
00:18:55,302 --> 00:18:58,514
Vamos, Stuart, sé que no eres un idiota.
249
00:18:59,890 --> 00:19:01,141
Estás en prisión preventiva, ¿no?
250
00:19:03,352 --> 00:19:08,607
Podría hablar con la fiscalía
para ver si puedo mejorar tu situación.
251
00:19:10,067 --> 00:19:12,277
Unos cuantos privilegios,
una celda más grande.
252
00:19:13,028 --> 00:19:16,489
Quizá hasta podamos reducir tu condena.
253
00:19:16,490 --> 00:19:19,408
Podrías ofrecerme la maldita luna
y ni así te ayudaría.
254
00:19:19,409 --> 00:19:20,494
Ella lo sabe muy bien.
255
00:19:23,330 --> 00:19:25,624
Me resulta asombroso.
256
00:19:26,917 --> 00:19:28,460
Esto es lo que ustedes hacen, ¿no?
257
00:19:28,961 --> 00:19:32,381
Siempre se cubren las pelotas
entre ustedes.
258
00:19:34,091 --> 00:19:35,551
Y mira a dónde te llevó eso.
259
00:19:46,270 --> 00:19:49,897
…no han dicho mucho al respecto,
260
00:19:49,898 --> 00:19:54,110
pero ahora sabemos
que el sospechoso es británico.
261
00:19:54,111 --> 00:19:57,405
La policía federal,
quien controla la situación,
262
00:19:57,406 --> 00:19:59,282
se ha negado a identificarlo…
263
00:19:59,283 --> 00:20:00,992
- Bienvenida.
- …o a comentar sobre…
264
00:20:00,993 --> 00:20:03,536
La glamurosa vida de un espía.
265
00:20:03,537 --> 00:20:07,582
Lang y yo llevamos seis meses
trabajando en esta oficina.
266
00:20:07,583 --> 00:20:09,750
Probablemente,
somos las únicas dos personas
267
00:20:09,751 --> 00:20:12,921
más obsesionadas con John Bailey-Brown
que Sam Nelson.
268
00:20:16,258 --> 00:20:17,259
¿Me permite?
269
00:20:19,136 --> 00:20:21,680
Entonces, ¿solo soy una mensajera?
270
00:20:22,514 --> 00:20:26,476
Desde el principio,
he creído que Sam no está detrás de esto.
271
00:20:27,352 --> 00:20:30,105
Estoy seguro de que la evidencia de ello
está por ahí.
272
00:20:42,034 --> 00:20:43,410
¿Le dijo…?
273
00:20:44,286 --> 00:20:45,662
¿Le dijo a Winter que vendría?
274
00:20:47,039 --> 00:20:49,374
Yo no soy quien actúa
a espaldas de los demás.
275
00:20:54,379 --> 00:20:55,588
INFORME DE INVESTIGACIÓN
DEL INCIDENTE AÉREO
276
00:20:55,589 --> 00:20:56,923
Hay mucho aquí.
277
00:20:56,924 --> 00:20:58,007
{\an8}INFORME DE INVESTIGACIÓN
CONFIDENCIAL
278
00:20:58,008 --> 00:20:59,551
{\an8}Como dije, era muy persistente.
279
00:21:01,386 --> 00:21:03,054
Además de vulnerable.
280
00:21:03,055 --> 00:21:06,098
Un padre vengativo
que está obsesionado con el hombre
281
00:21:06,099 --> 00:21:07,768
al que culpa de la muerte de su hijo.
282
00:21:08,435 --> 00:21:10,937
Sam Nelson es el blanco perfecto,
283
00:21:10,938 --> 00:21:13,440
atraído a Berlín
para hacer el trabajo sucio de otros.
284
00:21:13,941 --> 00:21:16,902
Y las cámaras de seguridad
son la pieza final.
285
00:21:17,402 --> 00:21:19,779
Cuando descubrimos
que Bailey-Brown estaba aquí,
286
00:21:19,780 --> 00:21:22,532
les pedimos a los alemanes
que destruyeran toda la evidencia,
287
00:21:22,533 --> 00:21:23,742
incluyendo las cámaras.
288
00:21:24,493 --> 00:21:28,955
Así fue como mantuvimos en secreto
todo el proyecto.
289
00:21:28,956 --> 00:21:30,706
Yo mismo lo supervisé.
290
00:21:30,707 --> 00:21:33,877
Pero es evidente
que alguien decidió guardar un recuerdo.
291
00:21:34,461 --> 00:21:35,754
¿Quién?
292
00:21:37,339 --> 00:21:39,132
Ya usé a todos mis contactos.
293
00:21:40,926 --> 00:21:43,095
¿Conoces a alguien en Berlín
que pueda ayudar?
294
00:21:48,308 --> 00:21:49,351
Conozco a alguien.
295
00:21:50,853 --> 00:21:51,854
Bien.
296
00:21:52,479 --> 00:21:57,150
Contáctalo
y averigüemos quién le envió eso a Nelson.
297
00:21:57,860 --> 00:22:00,445
{\an8}PUERTO DE HAMBURGO
OFICINAS DE MIGRACIÓN 25/07/24
298
00:22:06,952 --> 00:22:09,079
Llegamos en siete minutos.
299
00:22:13,750 --> 00:22:15,586
¿Y quién es ese tipo?
300
00:22:16,253 --> 00:22:18,046
Al que intercambiarán por nosotros.
301
00:22:18,630 --> 00:22:22,050
Debe ser alguien muy importante
para valer por cien de nosotros.
302
00:22:23,760 --> 00:22:25,554
Creo que nos debes una explicación.
303
00:22:27,347 --> 00:22:28,348
¿Quién es?
304
00:22:37,858 --> 00:22:38,859
Debes saberlo.
305
00:22:44,406 --> 00:22:45,741
De seguro te lo dijo.
306
00:23:14,311 --> 00:23:17,064
¿Por qué intentas liberar al hombre
que mató a tu hijo?
307
00:23:29,243 --> 00:23:30,786
Porque tienen a su madre.
308
00:23:33,288 --> 00:23:34,748
Y también la matarán
309
00:23:35,999 --> 00:23:38,001
a menos que haga lo que me piden.
310
00:23:47,928 --> 00:23:48,971
Ahora lo saben.
311
00:23:51,473 --> 00:23:52,557
¿Sí?
312
00:23:52,558 --> 00:23:54,934
Bien, pero es solo una persona.
313
00:23:54,935 --> 00:23:56,185
Nosotros somos muchos.
314
00:23:56,186 --> 00:23:57,563
Ya olvídalo.
315
00:24:04,361 --> 00:24:07,154
Bien. Nos ocuparemos de esto más tarde.
316
00:24:07,155 --> 00:24:08,699
Por ahora, no está a la vista.
317
00:24:10,909 --> 00:24:12,077
¿Qué más podríamos hacer?
318
00:24:13,036 --> 00:24:15,789
Pidieron mantenerla aquí,
ignorante de lo que pasa.
319
00:24:59,249 --> 00:25:01,959
Mañana le dirá a la policía
que solo vio lluvia, ovejas
320
00:25:01,960 --> 00:25:03,962
y a un par de granjeros apuestos.
321
00:25:12,221 --> 00:25:13,679
¿Ya se va?
322
00:25:13,680 --> 00:25:15,807
No, solo salí a caminar.
323
00:25:17,142 --> 00:25:19,310
Parece que espantó a su acosador.
324
00:25:19,311 --> 00:25:22,022
Sí. Eso parece.
325
00:25:23,315 --> 00:25:25,691
Bueno, buen día.
326
00:25:25,692 --> 00:25:26,693
Sí.
327
00:25:35,452 --> 00:25:36,620
¿Cuánto tiempo estuvo ahí?
328
00:25:37,746 --> 00:25:38,914
No lo sé.
329
00:25:41,250 --> 00:25:43,085
Pensé que seguía en la casa.
330
00:25:47,840 --> 00:25:48,966
Alasdair.
331
00:25:54,638 --> 00:25:55,848
Carajo.
332
00:26:00,435 --> 00:26:03,312
Se nos acaba el tiempo. ¿Qué dices?
333
00:26:03,313 --> 00:26:05,481
Tú dime, amigo. Yo no iré a ninguna parte.
334
00:26:05,482 --> 00:26:06,566
Así es.
335
00:26:06,567 --> 00:26:09,278
Después de esto, volverás a Belmarsh
por el resto de tu vida
336
00:26:09,987 --> 00:26:13,948
y mientras decidas no hablar,
nadie podrá cambiar eso.
337
00:26:13,949 --> 00:26:16,743
Sí, bueno, así es la vida.
338
00:26:21,290 --> 00:26:23,166
Pero la vida no fue así con Lewis, ¿o sí?
339
00:26:24,668 --> 00:26:25,794
Tu hermano menor.
340
00:26:26,920 --> 00:26:28,172
Ni con tu papá.
341
00:26:28,922 --> 00:26:32,843
La Firma Cheapside lo hizo pedazos
y luego lo desechó.
342
00:26:33,886 --> 00:26:35,137
Pero eso es lo que hacen.
343
00:26:39,016 --> 00:26:40,893
La vida tampoco fue así para Elaine.
344
00:26:43,645 --> 00:26:45,021
Yo estuve ahí.
345
00:26:45,022 --> 00:26:47,732
Fui el último en hablar con ella
antes de ser asesinada.
346
00:26:47,733 --> 00:26:48,942
Mi mamá no fue asesinada.
347
00:26:49,776 --> 00:26:50,903
Ella eligió morir.
348
00:26:51,820 --> 00:26:53,446
¿Eso te dices a ti mismo?
349
00:26:53,447 --> 00:26:55,240
¿Que fue algo honorable?
350
00:26:57,159 --> 00:26:58,744
Tu mamá estaba huyendo.
351
00:26:59,286 --> 00:27:01,997
Estaba sola, estaba asustada.
352
00:27:08,462 --> 00:27:10,046
Habla conmigo, Stuart.
353
00:27:10,047 --> 00:27:11,048
Ayúdame.
354
00:27:12,758 --> 00:27:14,301
Antes de que termines como ella.
355
00:27:26,271 --> 00:27:30,359
Sam Nelson, el héroe del vuelo KA29…
356
00:27:31,318 --> 00:27:33,403
secuestró un tren.
357
00:27:35,614 --> 00:27:36,615
Así es.
358
00:27:38,116 --> 00:27:39,451
Tengo una TV en mi celda.
359
00:27:40,953 --> 00:27:43,997
Lo que no dicen en las noticias
es su motivación.
360
00:27:47,042 --> 00:27:48,377
John Bailey-Brown.
361
00:27:49,545 --> 00:27:50,921
Es a quien quiere.
362
00:27:51,630 --> 00:27:54,550
¿Y los alemanes se lo entregarán sin más?
363
00:27:55,676 --> 00:27:56,844
Así parece, sí.
364
00:27:57,636 --> 00:28:02,056
Así que crees que mi antigua firma
planeó el secuestro
365
00:28:02,057 --> 00:28:04,226
para sacar a Bailey-Brown de prisión.
366
00:28:05,561 --> 00:28:07,938
Bueno, basta decir
que hay una conexión ahí.
367
00:28:09,439 --> 00:28:12,109
¿Y crees que yo podría aportar
información valiosa?
368
00:28:13,318 --> 00:28:14,778
No estás siendo grabado.
369
00:28:15,404 --> 00:28:16,738
Nadie sabrá que nos ayudaste.
370
00:28:18,198 --> 00:28:19,575
Habla conmigo, Stuart.
371
00:28:24,246 --> 00:28:25,997
Podrías ayudar a muchas personas.
372
00:28:25,998 --> 00:28:27,165
Por eso estamos aquí.
373
00:28:28,000 --> 00:28:31,210
No se trata de ayudarme.
No se trata de ayudar a Sam Nelson.
374
00:28:31,211 --> 00:28:33,462
Se trata de salvar vidas.
375
00:28:33,463 --> 00:28:35,716
¿Crees que me beneficié
del secuestro del avión?
376
00:28:38,427 --> 00:28:41,471
Me enviaron a ese avión a morir.
377
00:28:42,514 --> 00:28:43,974
Ese era el plan.
378
00:28:45,434 --> 00:28:48,937
Y cuando falló,
yo fui el chivo expiatorio.
379
00:28:49,730 --> 00:28:52,023
Ahora, o muero en prisión
o muero allá afuera
380
00:28:52,024 --> 00:28:53,483
como el resto de mi familia.
381
00:28:55,736 --> 00:28:56,987
Así es la vida.
382
00:28:58,530 --> 00:28:59,990
Y ya acepté esa idea.
383
00:29:01,158 --> 00:29:02,534
Estoy acabado.
384
00:29:03,327 --> 00:29:04,536
No soy nada.
385
00:29:05,370 --> 00:29:07,247
No sé nada. No soy nada.
386
00:29:20,052 --> 00:29:23,472
¿Esto es realmente necesario?
De seguro no vio nada.
387
00:29:25,891 --> 00:29:27,184
Está atrapada ahí.
388
00:29:27,809 --> 00:29:29,978
No tiene señal.
389
00:29:30,771 --> 00:29:33,106
Y aunque la tuviera, ¿qué diría?
390
00:29:34,024 --> 00:29:37,486
Solo hay que asegurarnos.
391
00:29:39,905 --> 00:29:40,906
Vamos.
392
00:29:43,992 --> 00:29:46,327
- ¿Qué harás?
- Dame el cuchillo.
393
00:29:46,328 --> 00:29:47,329
Rápido.
394
00:29:51,625 --> 00:29:53,335
- El cuchillo.
- Ten.
395
00:30:01,134 --> 00:30:02,594
- Dame la mano.
- ¿Qué?
396
00:30:12,813 --> 00:30:16,483
Lo siento mucho, señora, pero mi tío,
397
00:30:17,401 --> 00:30:19,861
se cortó escalando un muro.
398
00:30:19,862 --> 00:30:21,612
Sigue pensando que tiene 17 años.
399
00:30:21,613 --> 00:30:22,614
Dios mío.
400
00:30:23,323 --> 00:30:25,492
¿Tendrá algo para hacerle una curación?
401
00:30:28,203 --> 00:30:30,788
Sí, claro. Adelante.
402
00:30:30,789 --> 00:30:32,082
- Gracias.
- Sí.
403
00:30:51,435 --> 00:30:53,478
Yo no le creo nada.
404
00:30:56,440 --> 00:30:57,983
¿No le cree?
405
00:31:00,402 --> 00:31:02,904
- En verdad perdió a su hijo.
- Eso no.
406
00:31:02,905 --> 00:31:08,994
El que debamos resignarnos
a esperar a que todo pase.
407
00:31:10,245 --> 00:31:11,914
Así es más probable que sobrevivamos.
408
00:31:16,752 --> 00:31:19,671
Dijo que él no tenía el control.
409
00:31:20,214 --> 00:31:23,634
Dijo que lo están vigilando.
410
00:31:24,676 --> 00:31:25,677
Sí.
411
00:31:26,303 --> 00:31:28,013
Debe estar en el tren.
412
00:31:31,391 --> 00:31:33,060
¿La persona que mató a Freddie?
413
00:31:36,772 --> 00:31:37,981
Exactamente.
414
00:31:38,774 --> 00:31:44,154
El verdadero asesino está entre nosotros,
¿y debemos ignorar ese hecho?
415
00:31:51,328 --> 00:31:54,164
Viste lo que pasó la última vez
que escuché tus teorías.
416
00:31:56,124 --> 00:31:57,125
Estás sola en esto.
417
00:32:10,722 --> 00:32:13,559
- Perdón, cariño. ¿Te desperté?
- No, no estaba durmiendo.
418
00:32:14,393 --> 00:32:17,104
Hola, bebé. Hola.
419
00:32:26,405 --> 00:32:28,907
No te preocupes. Papi llegará pronto.
420
00:32:31,660 --> 00:32:32,870
¿Leah?
421
00:32:42,754 --> 00:32:44,381
¿En cuánto tiempo llegaremos?
422
00:32:45,549 --> 00:32:46,633
En cinco minutos.
423
00:32:48,093 --> 00:32:50,804
¿Escucharon? Solo faltan unos minutos más.
424
00:32:57,728 --> 00:32:59,188
¿Me prestas tu teléfono?
425
00:33:03,734 --> 00:33:06,320
¿Yo? ¿Mi teléfono? No tengo teléfono.
426
00:33:07,446 --> 00:33:08,614
¿Y tú?
427
00:33:09,615 --> 00:33:10,908
Los aventamos todos.
428
00:33:11,575 --> 00:33:12,659
¿Sí?
429
00:33:15,495 --> 00:33:16,830
¿Me prestas el tuyo?
430
00:33:17,998 --> 00:33:19,416
Yo tampoco lo tengo.
431
00:33:20,667 --> 00:33:21,793
Está bien.
432
00:33:23,045 --> 00:33:25,672
Entiendo por qué lo ocultarías.
433
00:33:26,965 --> 00:33:30,886
No tengo ningún teléfono en mi bolsa,
señora. Por Dios.
434
00:33:31,762 --> 00:33:33,429
- ¡Oiga!
- ¡Oigan! ¡Basta!
435
00:33:33,430 --> 00:33:34,764
¡Tranquila!
436
00:33:34,765 --> 00:33:36,808
- Oigan, cálmense.
- ¡Oye! Carajo.
437
00:33:39,895 --> 00:33:42,606
- Ya vi uno de estos.
- No toques eso.
438
00:33:43,524 --> 00:33:45,525
Controla las bombas.
439
00:33:45,526 --> 00:33:47,944
¡Es ella! ¡Ella es la culpable!
440
00:33:47,945 --> 00:33:49,488
Tiene razón.
441
00:33:50,572 --> 00:33:53,491
Eso hace, ¿de acuerdo?
442
00:33:53,492 --> 00:33:55,868
Dijiste que no sabías
quién controlaba las bombas.
443
00:33:55,869 --> 00:33:58,621
- ¿Qué otra mentira nos has dicho?
- Mierda. Detén el tren.
444
00:33:58,622 --> 00:33:59,956
No. ¡Otto!
445
00:33:59,957 --> 00:34:01,583
- ¡Detén el tren!
- ¡No!
446
00:34:14,596 --> 00:34:15,931
Lo hizo de nuevo.
447
00:34:26,440 --> 00:34:29,569
Dice que está armada. ¿Cómo la detenemos?
448
00:34:29,570 --> 00:34:32,280
- Devolviéndomelo.
- De ninguna manera.
449
00:34:32,281 --> 00:34:34,198
- Sam.
- Ibas muy bien.
450
00:34:34,199 --> 00:34:35,199
Sam.
451
00:34:36,368 --> 00:34:37,369
Sam.
452
00:34:39,371 --> 00:34:40,914
Hay que detener el convoy.
453
00:34:46,628 --> 00:34:47,795
Inténtalo una última vez.
454
00:34:53,010 --> 00:34:54,178
¿Sam?
455
00:35:06,857 --> 00:35:07,900
Aborten.
456
00:35:10,736 --> 00:35:11,737
Entendido.
457
00:35:13,113 --> 00:35:14,698
Llévanos de regreso.
458
00:35:15,532 --> 00:35:16,824
¿Qué ocurre?
459
00:35:16,825 --> 00:35:18,952
Al parecer, hay un problema con el tren.
460
00:35:30,297 --> 00:35:31,464
No hay tiempo para esto.
461
00:35:31,465 --> 00:35:33,508
Estábamos por llegar a Bergmannstrasse.
462
00:35:33,509 --> 00:35:36,511
Ya iban a obtener lo que quieren,
así que detén esto ahora.
463
00:35:36,512 --> 00:35:40,056
- Lo haré si me lo devuelven.
- No, no te daremos el detonador.
464
00:35:40,057 --> 00:35:41,474
Es un temporizador, ¿sí?
465
00:35:41,475 --> 00:35:43,476
Tengo que reiniciarlo cada 15 minutos.
466
00:35:43,477 --> 00:35:45,645
Un código por cada vagón.
467
00:35:45,646 --> 00:35:47,855
Si no, ¡las bombas detonarán!
468
00:35:47,856 --> 00:35:49,398
¿Y cuál es el código? Yo lo haré.
469
00:35:49,399 --> 00:35:51,567
No. ¡Dámelo o todos morirán!
470
00:35:51,568 --> 00:35:52,903
Tú también morirías.
471
00:35:55,531 --> 00:35:56,532
No vale la pena.
472
00:35:58,116 --> 00:35:59,117
Solo danos el código.
473
00:36:04,373 --> 00:36:06,875
Ocho, tres, cuatro, nueve.
474
00:36:09,002 --> 00:36:10,712
Cuatro, seis, uno, dos.
475
00:36:12,506 --> 00:36:14,842
Uno, cinco, tres, cuatro.
476
00:36:15,884 --> 00:36:18,846
Ocho, siete, cinco, tres.
477
00:36:20,764 --> 00:36:22,474
EN ESPERA - ARMADA
478
00:36:26,937 --> 00:36:29,439
¿Qué hiciste? ¿Qué significa eso?
479
00:36:30,691 --> 00:36:32,150
Que ya es muy tarde.
480
00:36:33,527 --> 00:36:35,403
- ¿Se acabó?
- ¿Cómo lo detenemos?
481
00:36:35,404 --> 00:36:36,946
¿Los explosivos detonarán?
482
00:36:36,947 --> 00:36:38,197
En el último vagón.
483
00:36:38,198 --> 00:36:39,408
Desátenme. Vamos.
484
00:36:41,285 --> 00:36:42,369
Vamos, Mei.
485
00:36:43,704 --> 00:36:45,830
- ¿Cuánto tiempo tenemos?
- No lo sé.
486
00:36:45,831 --> 00:36:47,499
¿Qué? ¿Y las llaves?
487
00:36:48,083 --> 00:36:50,001
- ¡Otto!
- Están en la puerta.
488
00:36:50,002 --> 00:36:51,919
Todos deben evacuar el último vagón.
489
00:36:51,920 --> 00:36:54,548
- Usa la radio para avisarles.
- Está bien.
490
00:36:55,090 --> 00:36:56,091
¡A un lado!
491
00:36:56,967 --> 00:36:59,093
¡Vayan a la parte delantera! ¡Ahora!
492
00:36:59,094 --> 00:37:00,137
¿Qué ocurre?
493
00:37:02,472 --> 00:37:04,849
Debí cerrar la boca.
494
00:37:04,850 --> 00:37:05,934
¡Amor!
495
00:37:07,644 --> 00:37:09,687
¡Vamos! ¡Váyanse!
496
00:37:09,688 --> 00:37:11,315
¡Vamos! ¡Más rápido!
497
00:37:12,065 --> 00:37:13,983
¡Vayan al primer vagón!
¿Qué hacen? ¡Vamos!
498
00:37:13,984 --> 00:37:16,987
¡Ahora! ¡Todos! ¡Vayan!
¿Qué esperan? ¡Muévanse!
499
00:37:18,572 --> 00:37:20,198
¡Salgan del vagón ya! ¡Vamos!
500
00:37:20,199 --> 00:37:22,158
¡Vamos! Salgan del vagón. ¡Vamos!
501
00:37:22,159 --> 00:37:25,037
¡Ya! ¡Muévanse! ¡Vamos!
502
00:37:25,996 --> 00:37:28,248
Va a explotar.
¡Vayan a la parte delantera!
503
00:37:28,832 --> 00:37:30,751
Vamos. ¡Vamos! ¡Ya, ya, ya!
504
00:37:32,336 --> 00:37:33,879
¡Petra!
505
00:37:35,881 --> 00:37:37,966
- ¿Por qué? ¿Qué pasa?
- ¡Solo váyase! ¡Vamos!
506
00:37:41,428 --> 00:37:42,471
¡Vámonos!
507
00:37:45,641 --> 00:37:46,683
Despejen el vagón…
508
00:37:58,654 --> 00:38:00,948
Ya hemos jugado este juego
509
00:38:03,909 --> 00:38:06,286
Muchas veces antes
510
00:38:09,623 --> 00:38:11,667
Entras y sales de mi vida
511
00:38:15,003 --> 00:38:17,422
Como una puerta giratoria
512
00:38:20,592 --> 00:38:22,511
Sigo siendo un hombre
513
00:38:26,098 --> 00:38:28,225
Ya no lo soporto más
514
00:38:36,692 --> 00:38:38,735
Que Dios se apiade de mí
515
00:38:43,949 --> 00:38:45,951
Subtítulos:
Enrique Fernando Pérez Calderón