1
00:00:11,053 --> 00:00:13,430
Säg till Nelson exakt vad jag sa.
2
00:00:19,478 --> 00:00:22,647
Sam. Vi har slagit på elen åt dig.
3
00:00:22,648 --> 00:00:27,402
Växlarna har lagts om,
så du ansluter till den fria U7-linjen.
4
00:00:27,986 --> 00:00:31,031
Okej, bra. Gör vad jag bad om nu.
5
00:00:32,073 --> 00:00:33,742
För John Bailey-Brown till mig.
6
00:00:36,078 --> 00:00:38,663
Om du sätter
John Bailey-Brown på det tåget
7
00:00:38,664 --> 00:00:40,831
så kliver han aldrig av.
8
00:00:40,832 --> 00:00:42,959
Det är statligt sanktionerat mord.
9
00:00:42,960 --> 00:00:45,294
Jag säger inte
att vi ska sätta honom på tåget.
10
00:00:45,295 --> 00:00:47,840
Jag säger att vi påbörjar processen.
11
00:00:48,340 --> 00:00:49,925
Vinner lite tid.
12
00:00:50,968 --> 00:00:52,052
Säg det till honom.
13
00:00:55,430 --> 00:00:56,681
Okej, Sam.
14
00:00:56,682 --> 00:01:00,059
De behöver tid att hitta rätt station
och göra det säkert,
15
00:01:00,060 --> 00:01:01,478
men du kommer få John Bailey-Brown.
16
00:01:02,062 --> 00:01:04,271
Inga tricks, Clara.
17
00:01:04,272 --> 00:01:07,317
Ni bluffade förra gången
och nu är en man död.
18
00:01:09,278 --> 00:01:10,445
Inga tricks.
19
00:01:33,010 --> 00:01:37,222
Passagerare. Lyssna noggrant.
20
00:01:38,390 --> 00:01:44,730
Tåget är under min kontroll
och laddat med sprängämnen.
21
00:01:45,689 --> 00:01:47,398
Jag pratar med myndigheterna
22
00:01:47,399 --> 00:01:50,777
och de går med på mina krav.
23
00:01:51,778 --> 00:01:56,491
Så håll er tysta, ur vägen
och försök inte komma av tåget.
24
00:01:57,034 --> 00:01:59,035
Om ni gör som jag säger så överlever ni,
25
00:01:59,036 --> 00:02:02,539
men om ni inte lyder så dör alla.
26
00:02:19,848 --> 00:02:21,517
Varför är han död nu?
27
00:02:23,519 --> 00:02:24,686
Det var ett meddelande.
28
00:02:27,981 --> 00:02:29,274
Att vi är iakttagna.
29
00:02:31,401 --> 00:02:33,695
Jag gick aldrig med på att bli kapare.
30
00:02:34,780 --> 00:02:37,324
Jag gick bara med på att köra tåget.
31
00:02:38,408 --> 00:02:40,953
Jag är ingen mördare.
32
00:02:47,125 --> 00:02:51,046
Vi dödade inte Freddie, men om vi
kan få reda på vem som gjorde det…
33
00:02:53,590 --> 00:02:54,883
…så har vi övertaget.
34
00:04:09,791 --> 00:04:11,042
Faber.
35
00:04:11,043 --> 00:04:13,377
Jag har instruerat
tyska underrättelsetjänsten
36
00:04:13,378 --> 00:04:16,380
om att lämna över John Bailey-Brown
till mig, omedelbart.
37
00:04:17,341 --> 00:04:19,551
Du tolkar nog detta fel, mr Faber.
38
00:04:21,553 --> 00:04:25,056
Att ge Sam Nelson vad han vill ha
är inte svaret. Jag lovar.
39
00:04:25,057 --> 00:04:28,226
Jag jobbar för folket i Berlin.
Min plikt är gentemot dem.
40
00:04:28,227 --> 00:04:31,438
- Deras säkerhet är prioritet.
- Vänta.
41
00:04:32,064 --> 00:04:35,067
Ada, snälla. Något annat försiggår här.
42
00:04:36,235 --> 00:04:39,071
- Du måste tro mig.
- Det räcker, Peter.
43
00:04:39,821 --> 00:04:43,617
En man är död och Nelson bär ansvaret.
44
00:04:44,201 --> 00:04:45,869
Vad mer behöver du?
45
00:04:52,668 --> 00:04:55,044
BfV har gått med på
att överlämna John Bailey-Brown
46
00:04:55,045 --> 00:04:56,880
så länge det görs diskret.
47
00:04:57,214 --> 00:04:59,632
Hämta honom genast från förvaret.
48
00:04:59,633 --> 00:05:01,635
Bra. Vad säger vi till honom?
49
00:05:02,261 --> 00:05:05,264
Ingenting. Få honom bara att röra på sig.
50
00:05:05,556 --> 00:05:08,976
Men Sam kommer vilja veta
var detta ska ske.
51
00:05:10,060 --> 00:05:11,352
Ja.
52
00:05:11,353 --> 00:05:14,689
Herr Diehl, hitta någonstans passande
för överlämningen.
53
00:05:14,690 --> 00:05:16,733
Någonstans…diskret.
54
00:05:19,319 --> 00:05:21,821
Det är jag. Ändrade planer.
55
00:05:21,822 --> 00:05:24,616
Jag behöver ett flyg idag.
Som lyfter inom en timme.
56
00:05:27,077 --> 00:05:28,912
Jag bryr mig inte. Lös det.
57
00:05:33,333 --> 00:05:35,836
VILOLÄGE
AKTIVERAD
58
00:05:36,920 --> 00:05:38,839
Den översta är förarhyttskameran.
59
00:05:44,595 --> 00:05:47,597
Någon på tåget måste ha en laptop.
60
00:05:47,598 --> 00:05:49,932
Vänta. Glöm det.
61
00:05:49,933 --> 00:05:52,186
Det funkar inte.
Du måste komma på något annat.
62
00:05:52,686 --> 00:05:55,438
Jag kan inte bara gå ut
och fråga vem som dödade Freddie.
63
00:05:55,439 --> 00:05:57,858
Det är meningen att det ska se ut
som om det var jag.
64
00:05:58,609 --> 00:06:01,319
Det är så här vi får reda på
vilka som kontrollerar oss.
65
00:06:01,320 --> 00:06:03,530
Men de minnena är…
66
00:06:04,823 --> 00:06:06,325
- Vad?
- Krypterade.
67
00:06:07,326 --> 00:06:08,952
Vem som helst kommer inte åt dem.
68
00:06:13,624 --> 00:06:16,126
Vi måste finna ett sätt att skicka
USB-minnet till trafikcentralen.
69
00:06:21,340 --> 00:06:22,758
Vänta, vänta.
70
00:06:25,052 --> 00:06:28,805
Om du ska ut dit
så behöver du en bra story.
71
00:06:37,689 --> 00:06:38,857
Hej.
72
00:06:39,525 --> 00:06:41,025
Är du okej?
73
00:06:41,026 --> 00:06:42,027
Jag är okej.
74
00:06:44,196 --> 00:06:45,697
Det ser inte okej ut.
75
00:06:48,075 --> 00:06:50,118
Det är bara en skråma.
76
00:06:50,661 --> 00:06:51,953
Vänta där.
77
00:06:51,954 --> 00:06:54,623
- Lägg ner det, seriöst.
- Det är lugnt.
78
00:06:55,374 --> 00:06:57,751
Hörde jag någon säga att du är läkare?
79
00:06:58,252 --> 00:06:59,253
Ja?
80
00:07:01,004 --> 00:07:03,422
- Jag sa att allt är okej.
- Hon är läkare.
81
00:07:03,423 --> 00:07:05,801
Inte riktigt. Men vad hände?
82
00:07:06,718 --> 00:07:09,221
Jag skar mig på dörren där borta.
83
00:07:12,516 --> 00:07:14,141
Vad gjorde du med dörren?
84
00:07:14,142 --> 00:07:16,812
Jag försökte bara komma ut
från kaoset i mörkret.
85
00:07:26,363 --> 00:07:27,489
Passagerare.
86
00:07:28,407 --> 00:07:30,450
Var goda och gör som mannen säger.
87
00:07:31,368 --> 00:07:33,662
Ni har sett vad han är kapabel till.
88
00:07:34,371 --> 00:07:37,207
Ingen mer behöver komma till skada.
89
00:07:49,303 --> 00:07:50,762
Nog med skärmtid.
90
00:07:55,475 --> 00:07:56,476
Okej.
91
00:07:57,269 --> 00:07:58,270
Kom igen.
92
00:07:58,770 --> 00:08:00,731
Allihop. Telefoner genom fönstren, nu.
93
00:08:02,107 --> 00:08:04,192
Vanessa, Eli, ut med mobilerna.
Kom igen.
94
00:08:04,193 --> 00:08:05,694
Alla andra, telefonerna. Kom igen, fort.
95
00:08:09,406 --> 00:08:10,407
Tack.
96
00:08:12,492 --> 00:08:13,535
Ny mobil?
97
00:08:14,077 --> 00:08:16,288
Ni hörde vad han sa. Kom igen, snälla.
98
00:08:21,335 --> 00:08:22,336
Nu.
99
00:08:30,636 --> 00:08:31,637
Vad är det här?
100
00:08:37,351 --> 00:08:40,562
JAG TROR INTE DET VAR DU
101
00:08:45,234 --> 00:08:48,110
Gör som jag säger så inte fler skadas.
102
00:08:48,111 --> 00:08:49,238
Förstår du?
103
00:08:50,906 --> 00:08:52,282
Jag sa förstår du?
104
00:08:55,536 --> 00:08:56,620
Mobiler.
105
00:08:59,665 --> 00:09:02,500
Kom igen. Ut genom fönstret. Nu.
106
00:09:02,501 --> 00:09:03,502
Alla.
107
00:09:06,171 --> 00:09:08,465
Ja, jag sa att du skickat mig,
men hon ville inte höra.
108
00:09:09,049 --> 00:09:11,926
Hoppade på mig med en yxa.
Du nämnde inget sånt.
109
00:09:11,927 --> 00:09:13,177
Fan.
110
00:09:13,178 --> 00:09:15,221
Hade jag vetat
att det skulle bli så hetsigt
111
00:09:15,222 --> 00:09:16,557
hade jag bett dig tagga.
112
00:09:17,182 --> 00:09:18,892
Bilen är en vecka gammal.
113
00:09:20,018 --> 00:09:22,019
Det är skador för typ fem tusen.
114
00:09:22,020 --> 00:09:23,188
Jag löser det.
115
00:09:23,772 --> 00:09:25,690
Jag måste undersöka en grej.
116
00:09:25,691 --> 00:09:27,817
Nick, gå bara och kolla att hon är okej.
117
00:09:27,818 --> 00:09:29,694
Snälla.
118
00:09:29,695 --> 00:09:33,657
- Okej. Inga problem.
- Tack, Nick.
119
00:09:35,701 --> 00:09:37,703
Tror dock inte hon har det behovet.
120
00:09:41,123 --> 00:09:43,542
Telefoner! Ut genom fönstret.
121
00:09:44,376 --> 00:09:45,627
Telefoner. Nu.
122
00:09:50,799 --> 00:09:53,719
Hallå! Svara inte.
123
00:09:54,720 --> 00:09:58,014
Snälla. Det är min fru. Jag skulle vara
på väg för två timmar sedan.
124
00:09:58,015 --> 00:10:02,269
Min son är astmatiker.
Han är bara fyra månader.
125
00:10:05,731 --> 00:10:07,482
- Det är snart över.
- Snälla, nej.
126
00:10:09,860 --> 00:10:11,485
Hallå.
127
00:10:11,486 --> 00:10:13,446
Du sa att du talar med myndigheterna
128
00:10:13,447 --> 00:10:14,823
och att de lyssnar på dig?
129
00:10:15,741 --> 00:10:18,327
Du vill säkert inte
släppa några gisslan, men snälla.
130
00:10:19,119 --> 00:10:21,288
Det måste finnas ett sätt att få av honom.
131
00:10:28,545 --> 00:10:29,630
Vad heter han?
132
00:10:30,839 --> 00:10:32,048
Benji.
133
00:10:32,049 --> 00:10:33,133
Benji Dönitz.
134
00:10:38,263 --> 00:10:39,264
Benji.
135
00:10:45,812 --> 00:10:46,813
Kan inte lova nåt.
136
00:10:55,322 --> 00:10:58,492
Hej, det är Timo.
Lämna ett meddelande efter pipet.
137
00:11:41,118 --> 00:11:42,119
Hallå.
138
00:11:44,872 --> 00:11:45,998
Vad gör hon?
139
00:11:53,755 --> 00:11:55,174
Jag vet att du inte dödade honom.
140
00:12:04,141 --> 00:12:07,060
Sam. låt mig hjälpa dig.
141
00:12:13,817 --> 00:12:15,068
Mei, kan jag vara ärlig?
142
00:12:22,576 --> 00:12:23,744
Jag minns dig.
143
00:12:24,578 --> 00:12:29,499
Och vad jag minns är att du
måste lära dig när det är dags att sluta.
144
00:12:32,169 --> 00:12:38,175
Om du vill hjälpa, så gå tillbaka
till din plats och håll käften.
145
00:12:51,855 --> 00:12:55,274
Jag har sagt det innan.
Jag behöver inte din hjälp.
146
00:12:55,275 --> 00:12:57,068
Det är Dan som är orolig.
147
00:12:57,069 --> 00:12:59,071
- Jag kan ta hand om mig.
- Uppenbarligen.
148
00:13:01,365 --> 00:13:03,115
Tur att jag inte är med
i poliskåren längre,
149
00:13:03,116 --> 00:13:04,826
då hade jag fått plocka dig
för dina verktyg.
150
00:13:06,495 --> 00:13:08,538
Jobbade du med honom i Manchester?
151
00:13:08,539 --> 00:13:12,083
Ja. Det var ett tag sedan.
Pensionerade mig tidigt.
152
00:13:12,084 --> 00:13:15,086
Frun och jag driver ett B&B i Inverness.
153
00:13:15,087 --> 00:13:17,964
Sa till Dan
att det inte var några problem.
154
00:13:17,965 --> 00:13:20,384
Är det ett extraknäck,
att spionera på folks flickvänner?
155
00:13:26,431 --> 00:13:27,766
Han berättade om din son.
156
00:13:29,768 --> 00:13:32,479
- Om årsdagen och allt.
- Du har inte rätten att prata om det.
157
00:13:35,065 --> 00:13:36,108
Rimligt.
158
00:13:39,987 --> 00:13:42,322
Det är inte första gången
jag får oönskad uppmärksamhet.
159
00:13:44,616 --> 00:13:45,617
Sedan Kai.
160
00:13:47,035 --> 00:13:50,581
Min exman, Sam, har knackat dörr.
161
00:13:51,415 --> 00:13:53,083
Gjort fel människor förbannade?
162
00:13:54,418 --> 00:13:57,254
Tja. Det förklarar yxan.
163
00:14:01,341 --> 00:14:04,511
Inget illa menat,
men jag vill inte ha sällskap.
164
00:14:28,952 --> 00:14:31,120
Gjorde han dig illa?
165
00:14:31,121 --> 00:14:34,208
Nej. Det här är från innan.
Jag är helt okej.
166
00:14:36,335 --> 00:14:37,336
Okej.
167
00:14:44,343 --> 00:14:46,052
Men har du lust att ta en titt?
168
00:14:46,053 --> 00:14:47,513
Ja. Kom hit.
169
00:14:55,521 --> 00:14:57,189
Det där är Freddies cykel, eller hur?
170
00:14:58,524 --> 00:14:59,525
Ja.
171
00:15:00,234 --> 00:15:01,944
Jag skulle hålla ett öga på den.
172
00:15:06,990 --> 00:15:08,491
Hör du.
173
00:15:08,492 --> 00:15:11,370
Under strömavbrottet, när allt ballade ur,
174
00:15:12,162 --> 00:15:15,039
- så satt du här?
- Ja.
175
00:15:15,040 --> 00:15:19,669
Du råkade inte se
vem som gick förbi dig, genom dörren?
176
00:15:19,670 --> 00:15:22,922
Nej, tyvärr. Allt var så kaotiskt.
177
00:15:22,923 --> 00:15:24,049
Hurså?
178
00:15:29,096 --> 00:15:31,223
Tänk om någon mer är inblandad?
179
00:15:38,438 --> 00:15:40,649
Min gissning är att han är själv.
180
00:15:41,191 --> 00:15:44,695
En desperat man i en desperat situation.
181
00:15:49,616 --> 00:15:54,288
Det är lite blåmärken,
men jag tror du kom billigt undan.
182
00:15:56,582 --> 00:15:57,708
Tack.
183
00:15:59,042 --> 00:16:00,043
Okej.
184
00:16:11,054 --> 00:16:14,057
VIRAL VIDEO PÅ OBEKRÄFTAD
TUNNELBANEINCIDENT I BERLIN
185
00:16:17,519 --> 00:16:20,314
Är du där, Clara? Var är han?
186
00:16:22,691 --> 00:16:25,861
Vi lyssnar, Sam. Vad är det?
187
00:16:27,487 --> 00:16:30,157
Clara, det finns
en bebis ombord. Den är sjuk.
188
00:16:32,409 --> 00:16:33,702
Jag vill återförena den med sin mor.
189
00:16:35,370 --> 00:16:38,164
Ja, Sam. Vi kan absolut kolla på det.
190
00:16:38,165 --> 00:16:40,791
Han heter Benji. Benji Dönitz.
191
00:16:40,792 --> 00:16:44,296
Om ni bekräftar tid och plats
för John Bailey-Browns överlämning,
192
00:16:45,422 --> 00:16:49,718
så kan vi komma överens om
att ge bebisen…hjälpen den behöver.
193
00:16:52,012 --> 00:16:53,347
Vi gör det, Sam.
194
00:16:54,056 --> 00:16:56,558
Bra. För om ni inte kan…
195
00:16:59,603 --> 00:17:00,604
Då är det ert fel.
196
00:17:25,212 --> 00:17:29,799
Han var på väg att möta mig.
Med bevismaterial från Hamburgs gräns.
197
00:17:29,800 --> 00:17:33,469
Jag förstår inte varför
han inte bara kom till ambassaden
198
00:17:33,470 --> 00:17:34,720
och gjorde det på rätt sätt.
199
00:17:34,721 --> 00:17:35,889
Allt var redo för honom.
200
00:17:36,598 --> 00:17:38,183
Han ändrade sig uppenbarligen.
201
00:17:40,102 --> 00:17:43,437
- Har du pratat med hans exfru?
- Jag har försökt ringa hela morgonen.
202
00:17:43,438 --> 00:17:44,730
Försök igen.
203
00:17:44,731 --> 00:17:48,735
Vi behöver veta allt vi kan
om hans anledningar till detta.
204
00:17:49,361 --> 00:17:50,903
Bergmannstrasse.
205
00:17:50,904 --> 00:17:52,239
Det är platsen.
206
00:17:52,531 --> 00:17:53,532
Bergmannstrasse?
207
00:17:54,408 --> 00:17:55,826
Vilken station är det?
208
00:17:56,326 --> 00:17:58,536
Det är en spökstation.
209
00:17:58,537 --> 00:18:00,955
En övergiven station på U6-linjen.
210
00:18:00,956 --> 00:18:03,000
Inga kameror. Inga passagerare.
211
00:18:04,751 --> 00:18:05,961
Inga vittnen.
212
00:18:06,420 --> 00:18:08,087
Dit för vi John Bailey-Brown
213
00:18:08,088 --> 00:18:10,007
om ni verkligen planerar
att överlämna honom.
214
00:18:14,428 --> 00:18:18,015
Låt oss föra dit honom först.
215
00:18:28,775 --> 00:18:33,279
Så detta är allt material från
U5-perrongerna mellan kl 09.00 och 9:45?
216
00:18:33,280 --> 00:18:34,573
Ja.
217
00:18:35,407 --> 00:18:39,578
Jag har alltid tänkt
att jag skulle vara en bra detektiv.
218
00:18:40,245 --> 00:18:43,123
Jag kollar alltid på
den där serien där han bara:
219
00:18:44,458 --> 00:18:46,126
"License and registration, please."
220
00:18:48,045 --> 00:18:49,213
Eller hur?
221
00:19:12,945 --> 00:19:15,614
Den här polisskiten är rätt enkel, va?
222
00:19:17,491 --> 00:19:18,534
Kom med mig.
223
00:19:20,619 --> 00:19:21,620
Vart då?
224
00:19:22,955 --> 00:19:24,164
Till tunnelbanan.
225
00:19:27,209 --> 00:19:28,918
Sam.
226
00:19:28,919 --> 00:19:31,504
Vi har en plats
där vi kan överlämna John Bailey-Brown.
227
00:19:31,505 --> 00:19:32,506
Fortsätt.
228
00:19:33,423 --> 00:19:34,842
Bergmannstrasse.
229
00:19:36,260 --> 00:19:37,511
Bergmannstrasse?
230
00:19:38,303 --> 00:19:39,930
Den har jag inte hört på länge.
231
00:19:41,098 --> 00:19:44,935
Det är möjligt rent tekniskt,
men det ligger på U6-linjen.
232
00:19:47,437 --> 00:19:48,939
Du får lägga vår rutt, Winter.
233
00:19:51,358 --> 00:19:56,112
Jag ska, Sam. Men först
måste vi få bebisen av tåget.
234
00:19:56,113 --> 00:19:58,031
Självklart. Det var överenskommelsen.
235
00:19:58,866 --> 00:20:02,995
Bra. Vi spårar
den närmast anhörige. Vi hör av oss.
236
00:20:05,581 --> 00:20:07,666
Fången är på väg.
237
00:20:08,083 --> 00:20:11,086
Uppfattat.
Bundespolizei är strax där.
238
00:20:14,673 --> 00:20:16,300
Lite frisk luft, John.
239
00:20:20,137 --> 00:20:21,221
Bli inte van vid det.
240
00:20:27,060 --> 00:20:28,645
Murnau kör in nu.
241
00:20:30,105 --> 00:20:32,523
John. Du ska med mig.
242
00:20:32,524 --> 00:20:33,609
Vad gör han här?
243
00:20:45,412 --> 00:20:46,747
Få in fången i bilen.
244
00:20:47,122 --> 00:20:49,124
Sedan direkt
till Bergmannstrasse. Rör på er!
245
00:20:50,209 --> 00:20:53,586
Nej!
Vi kan inte släppa honom igen.
246
00:20:53,587 --> 00:20:55,505
Din behörighet har dragits in.
247
00:20:55,506 --> 00:20:57,173
Min behörighet?
248
00:20:57,174 --> 00:20:59,051
Backa, eller så arresterar jag dig.
249
00:21:02,137 --> 00:21:03,388
Kör över puckot.
250
00:21:04,223 --> 00:21:05,849
De för honom till tåget.
251
00:21:06,934 --> 00:21:08,559
Glöm tåget.
252
00:21:08,560 --> 00:21:11,939
Jag har ett jetplan redo i Gatow
med inrikesdepartementet ombord.
253
00:21:12,731 --> 00:21:16,485
Jag gillar inte detta mer än dig,
men ta inte det här på gatan.
254
00:21:17,361 --> 00:21:20,489
Vi kan fortfarande göra det
på vårt sätt, men inte nu.
255
00:21:25,494 --> 00:21:26,703
Låt mig hantera det.
256
00:22:00,904 --> 00:22:03,573
Hej.
Du har kommit till Marsha Smith-Nelson.
257
00:22:03,574 --> 00:22:05,951
Jag kan inte svara just nu,
men om du vill…
258
00:22:07,369 --> 00:22:10,872
Sams exfru går inte att nå.
259
00:22:10,873 --> 00:22:12,456
Vi lämnar det för tillfället.
260
00:22:12,457 --> 00:22:15,626
Växeln här har tydligen fått
samtal under morgonen
261
00:22:15,627 --> 00:22:18,130
från en brittisk medborgare
som är orolig över sin familj.
262
00:22:18,630 --> 00:22:20,048
Hon heter Leah Dönitz.
263
00:22:21,216 --> 00:22:22,593
Det sjuka barnets mamma.
264
00:22:23,177 --> 00:22:24,386
Ja.
265
00:22:26,096 --> 00:22:27,139
Säg vad du behöver.
266
00:22:37,691 --> 00:22:38,859
Du är läkaren, eller hur?
267
00:22:41,403 --> 00:22:42,404
Typ.
268
00:22:43,113 --> 00:22:44,114
Följ med mig.
269
00:22:53,957 --> 00:22:56,375
Den här kvinnan
är sjukvårdare.
270
00:22:56,376 --> 00:22:58,002
Berätta vad som händer med ditt barn.
271
00:22:58,003 --> 00:22:59,086
- Hej.
- Han bara…
272
00:22:59,087 --> 00:23:03,257
Han har allvarlig astma.
Jag vet inte vad mer jag ska berätta.
273
00:23:03,258 --> 00:23:04,884
Jag får honom inte att lugna sig.
274
00:23:04,885 --> 00:23:07,471
Kan vi vända på honom?
275
00:23:08,472 --> 00:23:09,847
Okej, han är stressad.
276
00:23:09,848 --> 00:23:12,517
Jag skulle säga
att han behöver en nebulisator.
277
00:23:12,518 --> 00:23:15,144
Jag har ingen. Jag trodde att jag
skulle vara här i 20 minuter.
278
00:23:15,145 --> 00:23:16,438
- Jag förstår.
- Det trodde vi alla.
279
00:23:20,067 --> 00:23:21,527
Låt mig undersöka hans fingrar.
280
00:23:25,656 --> 00:23:27,406
Nej, du stannar här. Med honom.
281
00:23:27,407 --> 00:23:29,451
Men det finns inget jag kan göra.
282
00:23:33,872 --> 00:23:35,207
Okej.
283
00:23:53,600 --> 00:23:55,018
Jag är rätt snabb också.
284
00:23:57,145 --> 00:24:00,273
Jag vet att det inte ser ut så,
men jag springer rätt fort.
285
00:24:00,274 --> 00:24:02,191
- Förlåt, vad heter du igen?
- Leon.
286
00:24:02,192 --> 00:24:04,151
Leon. Kan du snälla…
287
00:24:04,152 --> 00:24:05,487
- Ja, förlåt.
- Tack.
288
00:24:12,870 --> 00:24:15,162
Men det är väl viktigt att vara snabb?
289
00:24:15,163 --> 00:24:16,956
Det här är inget skämt.
290
00:24:16,957 --> 00:24:18,249
Okej?
291
00:24:18,250 --> 00:24:21,253
Jag försöker koncentrera mig.
292
00:24:22,087 --> 00:24:23,088
Tack.
293
00:24:46,612 --> 00:24:47,988
Hallå.
294
00:25:13,347 --> 00:25:15,432
Så du tog inte ens med dig en kaffe?
295
00:25:15,933 --> 00:25:17,099
Tack för att du kom, Zahra.
296
00:25:17,100 --> 00:25:19,685
De flesta fylleringer bara sina ex.
297
00:25:19,686 --> 00:25:21,772
Du hör av dig
om ännu en terrorincident.
298
00:25:22,898 --> 00:25:23,982
Så det är sant?
299
00:25:24,775 --> 00:25:27,110
Ja, det är därför
jag inte ville ta det via telefon.
300
00:25:28,654 --> 00:25:30,279
Det är okej, jag förstår.
301
00:25:30,280 --> 00:25:31,614
Jag har inte rätt behörighet
302
00:25:31,615 --> 00:25:34,618
och det här är ett antiterrorärende.
303
00:25:36,370 --> 00:25:38,413
Men kan du klargöra en sak?
304
00:25:38,914 --> 00:25:43,167
En vän vid gränspolisen sa
att Sam Nelson landade i Berlin igår.
305
00:25:43,168 --> 00:25:44,545
Han är väl inte involverad?
306
00:25:58,517 --> 00:26:01,018
- Danny-boy.
- Hämta henne. Nu.
307
00:26:01,019 --> 00:26:04,272
Jag har försökt innan.
Det kommer inte ske lätt.
308
00:26:04,273 --> 00:26:06,607
Läget har ändrats, Nick.
Hon kan vara i fara.
309
00:26:06,608 --> 00:26:08,026
Vi måste få henne i säkerhet.
310
00:26:08,986 --> 00:26:11,488
Okej, du har sagt tillräckligt.
Jag tar hand om det.
311
00:26:22,291 --> 00:26:23,625
Du skrämde henne.
312
00:26:28,255 --> 00:26:31,758
Otrevligt att hänga här
och skrämma kvinnor på det viset.
313
00:26:32,885 --> 00:26:34,136
Otrevligt.
314
00:26:36,722 --> 00:26:37,973
Mycket otrevligt.
315
00:26:53,030 --> 00:26:54,780
Det ser inte bra ut för honom.
316
00:26:54,781 --> 00:26:57,868
Han har redan löst en död kropp
och hotar om hundratals fler.
317
00:26:59,119 --> 00:27:00,411
Men varför? Vad säger han?
318
00:27:00,412 --> 00:27:02,705
- Vad vill han ha?
- Jag har berättat för mycket.
319
00:27:02,706 --> 00:27:05,166
Jag har inte råd med sparken.
Vi ska precis renovera vinden.
320
00:27:05,167 --> 00:27:06,335
Kom igen, Zahra.
321
00:27:07,294 --> 00:27:10,130
Du kommer inte gilla det.
Han vill ha en person.
322
00:27:15,469 --> 00:27:16,553
John Bailey-Brown.
323
00:27:17,638 --> 00:27:20,807
Ironin är att MI5 just skulle
utlämna honom till Storbritannien.
324
00:27:22,184 --> 00:27:23,268
Herregud.
325
00:27:25,771 --> 00:27:27,022
När tänkte du berätta det här?
326
00:27:27,523 --> 00:27:29,690
För det första
är det strikt sekretessbelagt.
327
00:27:29,691 --> 00:27:31,944
Och jag blev själv informerad i morse.
328
00:27:33,570 --> 00:27:35,863
Du vet väl att Sam tror
att Bailey-Brown bär ansvaret
329
00:27:35,864 --> 00:27:37,282
för vad som hände Kai, eller hur?
330
00:27:38,617 --> 00:27:40,035
Kom det upp i informationen?
331
00:27:42,287 --> 00:27:43,539
Helvete.
332
00:27:50,254 --> 00:27:51,255
Daniel.
333
00:27:52,756 --> 00:27:57,260
Jag vet att du inte vill tro
att det är Sam. Det vill ingen.
334
00:27:57,261 --> 00:28:00,096
Men på årsdagen för Kais död…
335
00:28:00,097 --> 00:28:02,975
Det måste du medge…
336
00:28:03,642 --> 00:28:06,812
…inte argumenterar särskilt starkt
för ett försvar.
337
00:28:07,479 --> 00:28:09,565
Nej. Jag köper det inte.
338
00:28:10,482 --> 00:28:14,736
Sekunden man hör namnet Bailey-Brown
så finns det bara en sak att anta.
339
00:28:15,696 --> 00:28:17,030
Cheapside Firm?
340
00:28:19,199 --> 00:28:20,200
Vi måste träffa honom.
341
00:28:36,008 --> 00:28:37,092
Hur mår du?
342
00:28:53,483 --> 00:28:55,110
Jag vet vad du håller på med.
343
00:28:56,653 --> 00:29:00,741
För många år sedan
så tränades jag i att se saker.
344
00:29:01,575 --> 00:29:04,661
Vet du vad den här staden gått igenom,
så vet du vad jag menar.
345
00:29:08,624 --> 00:29:10,083
Du har rätt.
346
00:29:12,294 --> 00:29:14,796
När strömmen gick,
så försökte jag hitta föraren.
347
00:29:15,714 --> 00:29:18,382
Men när jag kom till första vagnen
348
00:29:18,383 --> 00:29:20,552
så fanns redan en annan person där.
349
00:29:22,012 --> 00:29:26,098
Han stod på knä vid mittdörrarna
350
00:29:26,099 --> 00:29:29,478
och såg ut som att han försökte
göra sig av med något.
351
00:29:34,858 --> 00:29:40,781
Om du vill vara säker, så ligg lågt.
352
00:30:42,092 --> 00:30:43,093
Sam?
353
00:30:44,761 --> 00:30:49,016
Vi har lokaliserat barnets mor
och hon har gått med på att möta dig.
354
00:30:51,685 --> 00:30:53,477
Okej, jag släpper av honom.
355
00:30:53,478 --> 00:30:55,396
Men det måste gå till såhär…
356
00:30:55,397 --> 00:30:58,400
Det finns en underhållspunkt mellan…
357
00:30:59,526 --> 00:31:01,612
Zoologischer Garten och Hansaplatz.
358
00:31:04,907 --> 00:31:06,491
Ja. Vi känner till den.
359
00:31:07,075 --> 00:31:10,829
Jag vill inte att någon annan
går på eller av tåget. Förstått?
360
00:31:11,830 --> 00:31:13,164
Förstått.
361
00:31:13,165 --> 00:31:16,335
Inget fulspel. Inga bakhåll.
362
00:31:17,252 --> 00:31:20,505
Ingen poliskvinna
förklädd till mamma. Okej?
363
00:31:20,506 --> 00:31:24,676
Jag vill ha en bild på modern
så jag kan bekräfta att det är hon.
364
00:31:29,932 --> 00:31:31,850
Ja, Sam. Vi ordnar det.
365
00:31:32,518 --> 00:31:33,685
Clara.
366
00:31:34,561 --> 00:31:37,356
Om det är någon annan
än mamman på mötesplatsen,
367
00:31:38,023 --> 00:31:41,944
så kom ihåg att det inte
bara står ett liv på spel. Okej?
368
00:31:46,156 --> 00:31:47,824
Är du säker att detta kommer funka?
369
00:31:50,702 --> 00:31:53,872
Nej. Jag är inte alls säker.
370
00:32:49,136 --> 00:32:50,470
Kan jag få min väska, tack?
371
00:32:52,514 --> 00:32:53,640
Nu.
372
00:32:56,685 --> 00:32:58,353
Ge mig min väska. Ge mig den!
373
00:32:59,396 --> 00:33:00,731
Ge mig min väska!
374
00:33:01,481 --> 00:33:02,482
Ge mig min väska!
375
00:33:05,652 --> 00:33:06,861
- Fan.
- Hallå!
376
00:33:06,862 --> 00:33:08,322
Vad fan händer här?
377
00:33:09,698 --> 00:33:11,449
- Vad är det här?
- Ingenting.
378
00:33:11,450 --> 00:33:14,036
Det är min väska. Min väska, bara.
379
00:33:14,912 --> 00:33:18,123
Jag gömde den för jag trodde
polisen skulle storma tåget.
380
00:33:20,000 --> 00:33:22,920
Tillbaka till din plats. Omedelbart.
381
00:33:30,928 --> 00:33:33,387
- Vad i helvete…
- Det är orimligt.
382
00:33:33,388 --> 00:33:35,223
Ingen passerade mig
när jag gick längs vagnen.
383
00:33:35,224 --> 00:33:37,226
- Vad försöker du bevisa?
- Att det inte var du.
384
00:33:39,144 --> 00:33:41,063
Men det är väl tacken man får
när man försöker hjälpa.
385
00:33:47,903 --> 00:33:48,987
Tillbaka till din plats.
386
00:33:51,782 --> 00:33:52,783
Kom igen. Gå.
387
00:34:13,929 --> 00:34:16,138
När han dödades, så stod vi stilla.
388
00:34:16,139 --> 00:34:17,975
Strömmen var av och spåret inaktivt?
389
00:34:18,475 --> 00:34:19,934
Ja. Vi stod på spåret utan ström.
390
00:34:19,935 --> 00:34:23,856
Så om ingen passerade Mei,
så måste den som gjorde det
391
00:34:24,398 --> 00:34:28,777
ha smugit tillbaka på tåget bakom henne.
392
00:34:30,152 --> 00:34:32,155
Det är därför hon inte såg nån.
393
00:34:35,284 --> 00:34:36,618
Okej, Sam.
394
00:34:37,119 --> 00:34:39,454
Barnets mamma är på väg
till mötesplatsen nu.
395
00:34:58,807 --> 00:35:01,226
Hej, Leah. Olivia.
Vi pratades vid på telefon.
396
00:35:02,686 --> 00:35:06,856
Jag är ledsen, men jag behöver ett foto,
så Timo kan bekräfta att det är du.
397
00:35:06,857 --> 00:35:07,941
Till kaparen?
398
00:35:26,293 --> 00:35:28,753
Kaparen kräver att du möter honom ensam.
399
00:35:28,754 --> 00:35:30,672
Men vi är precis här, okej?
400
00:35:35,719 --> 00:35:37,054
Varför gör han detta?
401
00:35:38,430 --> 00:35:40,056
Ni måste veta det, väl?
402
00:35:40,057 --> 00:35:41,683
Han måste ha sagt nåt.
403
00:35:47,189 --> 00:35:50,776
Han har förlorat sin son.
Och han vill ha svar.
404
00:35:55,822 --> 00:35:56,823
Ska vi?
405
00:35:57,950 --> 00:35:58,951
Okej.
406
00:36:02,412 --> 00:36:03,413
Tack.
407
00:36:28,438 --> 00:36:30,731
Flytta.
408
00:36:30,732 --> 00:36:32,359
Kan vi få gå?
409
00:36:35,863 --> 00:36:36,864
Så ja.
410
00:36:45,497 --> 00:36:46,582
Vem är det här?
411
00:36:51,211 --> 00:36:53,839
Okej. Vi går.
412
00:36:56,508 --> 00:36:57,509
Inte du.
413
00:36:58,594 --> 00:36:59,678
Bara barnet.
414
00:37:01,680 --> 00:37:03,431
Va? Nej, jag måste följa med.
415
00:37:03,432 --> 00:37:04,766
Du kan inte gå av tåget.
416
00:37:05,726 --> 00:37:06,727
Bara barnet.
417
00:37:12,649 --> 00:37:15,151
Nej. Du får inte röra honom.
418
00:37:15,152 --> 00:37:16,236
Inte jag.
419
00:37:17,905 --> 00:37:18,906
Hon.
420
00:37:24,578 --> 00:37:25,662
Hon väntar.
421
00:37:29,666 --> 00:37:32,294
Jag vet att det är svårt.
Det kommer bli bra. Okej?
422
00:37:34,713 --> 00:37:36,215
Han kommer bli bra. Ingen fara.
423
00:37:44,890 --> 00:37:46,683
Flytta. Flytta.
424
00:37:58,946 --> 00:38:00,321
Lystring.
425
00:38:00,322 --> 00:38:04,033
Kaparen har gått med på att släppa
ett sjukt barn av tåget.
426
00:38:04,034 --> 00:38:05,535
Ingen annan får lämna.
427
00:38:05,536 --> 00:38:09,122
Om ni försöker,
så försätts ni alla i fara.
428
00:38:36,525 --> 00:38:38,360
Han har
i alla fall slutat gråta.
429
00:38:38,861 --> 00:38:40,195
Det är inget bra tecken.
430
00:38:41,655 --> 00:38:42,865
Vi är nästan där.
431
00:39:34,625 --> 00:39:35,959
Din mamma är här.
432
00:39:39,087 --> 00:39:40,255
Okej, vi går.
433
00:39:46,220 --> 00:39:48,055
Gå ner du, så tar jag honom.
434
00:39:48,555 --> 00:39:49,723
Okej.
435
00:40:07,157 --> 00:40:08,492
- Jag kan ta honom.
- Ja.
436
00:40:12,496 --> 00:40:14,414
Du är okej.
437
00:40:34,810 --> 00:40:36,144
Skicka flaskan.
438
00:40:52,870 --> 00:40:53,871
Gå på.
439
00:41:00,752 --> 00:41:02,087
Det är okej.
440
00:41:04,965 --> 00:41:06,465
Han kommer bli bra.
441
00:41:06,466 --> 00:41:08,552
Det är okej. Det är okej.
442
00:41:10,179 --> 00:41:12,097
Det är okej.
443
00:41:13,515 --> 00:41:15,434
Det är okej.
444
00:41:24,484 --> 00:41:26,445
Du ser inte ut som jag föreställde mig.
445
00:41:28,322 --> 00:41:31,240
Jag tänkte… Jag vet inte vad jag tänkte.
446
00:41:31,241 --> 00:41:34,912
Nu när jag ser dig,
så ser du bara trött ut.
447
00:41:35,495 --> 00:41:39,124
Snälla, släpp Timo.
448
00:41:40,751 --> 00:41:42,461
Släpp alla.
449
00:41:43,837 --> 00:41:44,838
Jag kan inte.
450
00:41:46,924 --> 00:41:47,925
Varför?
451
00:41:51,553 --> 00:41:52,888
För jag måste avsluta det här.
452
00:42:07,027 --> 00:42:08,153
Du behöver den här.
453
00:42:38,267 --> 00:42:39,268
Tack för din hjälp.
454
00:42:46,942 --> 00:42:48,527
Du gjorde något bra.
455
00:42:50,153 --> 00:42:51,321
Jag blev förvånad.
456
00:42:55,367 --> 00:42:56,368
Tack.
457
00:43:09,673 --> 00:43:10,883
Var det hon?
458
00:43:14,845 --> 00:43:18,015
Ja. Och nu vet vi
vem vi har att göra med.
459
00:44:19,701 --> 00:44:21,703
Undertexter: Elsa Bigestans