1 00:00:11,053 --> 00:00:13,430 把我的话一字不落地转告尼尔森 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 山姆 电源已帮你恢复 3 00:00:22,648 --> 00:00:27,402 转辙器已转换完毕 所以你们将驶入已清空的U7线 4 00:00:27,986 --> 00:00:31,031 很好 现在按我说的做 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,742 把约翰贝利布朗带到我这里 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,580 要是把约翰贝利布朗送上列车 7 00:00:38,664 --> 00:00:40,749 他就再也下不了车了 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,876 等于国家批准的谋杀 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,212 我没说要把他送上车 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,840 只是说先开始移交流程 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,925 拖延时间 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,052 说给他听 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,598 好 山姆 14 00:00:56,682 --> 00:00:59,977 他们需要时间 找到适合的地铁站 并确保安全 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,478 但你肯定能见到约翰贝利布朗 16 00:01:02,062 --> 00:01:04,188 克莱拉 别耍花招 17 00:01:04,272 --> 00:01:07,317 你赌过一次 现在害死一个人 对吧? 18 00:01:09,278 --> 00:01:10,445 不耍花招 19 00:01:33,010 --> 00:01:37,222 各位乘客 听清楚我说的话 20 00:01:38,390 --> 00:01:44,730 我已控制这趟列车 而且车上布满了炸药 21 00:01:45,689 --> 00:01:47,316 我正在和有关当局交涉 22 00:01:47,399 --> 00:01:50,777 他们答应会满足我的要求 23 00:01:51,778 --> 00:01:56,491 所以给我安分些 别妨碍我 也别想着下车 24 00:01:57,034 --> 00:01:58,952 遵从指示就能活命 25 00:01:59,036 --> 00:02:02,539 反之 则大家一起死 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,517 他为什么死了? 27 00:02:23,519 --> 00:02:24,686 这是个警告 28 00:02:27,981 --> 00:02:29,274 有人在监视我们 29 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 我从未答应要劫车 30 00:02:34,780 --> 00:02:37,324 我只是答应驾驶这趟列车 31 00:02:38,408 --> 00:02:40,953 我不是杀人犯 32 00:02:47,125 --> 00:02:51,046 弗雷迪不是我们杀的 可是如果我们能找出凶手 33 00:02:53,590 --> 00:02:54,883 那就能找回优势 34 00:03:04,017 --> 00:03:08,480 我抬起头 刚好足够望见天空 35 00:03:09,565 --> 00:03:12,192 等到离开时 我们不会慢慢走 36 00:03:12,276 --> 00:03:14,570 我们会奋力一战 37 00:03:15,237 --> 00:03:19,867 然后总有一天你会成为真正的你 38 00:03:20,367 --> 00:03:23,036 只要昂首挺胸 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,914 亲吻拳头 再触碰天空 40 00:03:26,498 --> 00:03:31,086 太迟了 无法让世界免于死亡 41 00:03:32,296 --> 00:03:34,047 总有一天 42 00:03:36,466 --> 00:03:38,427 我们会在那里 43 00:03:40,220 --> 00:03:43,015 耶… 44 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 我是法伯尔 45 00:04:11,043 --> 00:04:13,295 我已通知德国情报局 46 00:04:13,378 --> 00:04:16,380 立即释放约翰贝利布朗 把他送到我这里 47 00:04:17,341 --> 00:04:19,551 法伯尔先生 看来你的解读是错的 48 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 答应山姆尼尔森的要求 不是解决办法 这点我能保证 49 00:04:25,057 --> 00:04:28,143 我为柏林市民服务 我需要向他们负责 50 00:04:28,227 --> 00:04:31,438 - 他们的安危才是此时的优先考虑 - 等一下 51 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 拜托你 艾达 事情没那么简单 52 00:04:36,235 --> 00:04:39,071 - 你一定要相信我 - 彼得 够了 53 00:04:39,821 --> 00:04:43,617 有人死了 而尼尔森需要为此负责 54 00:04:44,201 --> 00:04:45,869 你还想要什么? 55 00:04:52,668 --> 00:04:54,962 宪保局已同意交出约翰贝利布朗 56 00:04:55,045 --> 00:04:56,880 只要做得不动声色就行 57 00:04:57,214 --> 00:04:59,550 立刻从安全屋接他出来 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,635 太好了 那我们怎么跟他说? 59 00:05:02,261 --> 00:05:05,264 什么也不说 直接带他走就行 60 00:05:05,556 --> 00:05:08,976 可是山姆会想知道要在哪里接人 61 00:05:10,060 --> 00:05:11,270 没错 62 00:05:11,353 --> 00:05:14,606 迪尔先生 找个适合交人的地点 63 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 一个绝对…隐秘的地方 64 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 是我 计划有变 65 00:05:21,822 --> 00:05:24,616 我今天需要乘搭飞机 一小时后出发 66 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 我不管 给我想办法 67 00:05:33,333 --> 00:05:35,836 (炸弹就位) 68 00:05:36,920 --> 00:05:38,839 最上面那个是驾驶室的摄像头 69 00:05:44,595 --> 00:05:47,514 好 列车上应该有人会有笔电 70 00:05:47,598 --> 00:05:49,850 等一下…别去了 71 00:05:49,933 --> 00:05:52,186 这行不通 你得另想办法 72 00:05:52,686 --> 00:05:55,355 总不能走出去直接问谁杀了弗雷迪吧 73 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 他们就是要栽赃我 74 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 这个就能找出谁在背后操控我们 75 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 没错 可是这些闪存盘… 76 00:06:04,823 --> 00:06:06,325 - 什么意思? - 加密 77 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 不是随便什么人就能读取 78 00:06:13,624 --> 00:06:16,126 那我们得想办法把闪存盘送到控制中心 79 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 等等… 80 00:06:25,052 --> 00:06:28,805 如果你要去车厢 你得找个好借口 81 00:06:37,689 --> 00:06:38,857 哟 82 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 你没事吧? 83 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 我没事 84 00:06:44,196 --> 00:06:45,697 看起来不像没事啊 85 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 没什么 只是擦伤了 86 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 先等一等 87 00:06:51,954 --> 00:06:54,623 - 真的 别管我了 - 没关系 88 00:06:55,374 --> 00:06:57,751 嘿 我刚听见有人说你是医生? 89 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 是吗? 90 00:07:01,004 --> 00:07:03,340 - 我说了我没事 真的 - 她是医生 91 00:07:03,423 --> 00:07:05,801 不算 不过…发生了什么事? 92 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 我嘛 被那边的门割伤了 93 00:07:12,516 --> 00:07:14,059 你怎么会穿过那扇门? 94 00:07:14,142 --> 00:07:16,812 我只是想摆脱停电时的混乱 95 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 各位乘客 96 00:07:28,407 --> 00:07:30,450 请大家按照这男人说的做 97 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 你们都见识过他的手段 98 00:07:34,371 --> 00:07:37,207 不需要再有任何人受伤 99 00:07:49,303 --> 00:07:50,762 滑手机时间结束了 100 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 好了 101 00:07:57,269 --> 00:07:58,270 别磨蹭了 102 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 大家立刻把手机扔出窗外 103 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 凡妮莎、伊莱 拿出手机 大家快 104 00:08:04,193 --> 00:08:05,694 大家拿出手机 快点啊 105 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 谢谢 106 00:08:12,492 --> 00:08:13,535 新手机? 107 00:08:14,077 --> 00:08:16,288 快点 都听到他说的话了 同学们 拜托 108 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 继续 109 00:08:30,636 --> 00:08:31,637 这是干吗? 110 00:08:37,351 --> 00:08:40,562 (我不相信是你干的) 111 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 按我说的做 不然会有更多的人遭殃 112 00:08:48,111 --> 00:08:49,238 听清楚了吗? 113 00:08:50,906 --> 00:08:52,282 我说听清楚了吗? 114 00:08:55,536 --> 00:08:56,620 拿出手机 115 00:08:59,665 --> 00:09:02,417 继续 马上都给我扔出窗外 116 00:09:02,501 --> 00:09:03,502 全部手机 117 00:09:06,171 --> 00:09:08,465 对 我告诉她是你派我来的 可是她不肯听 118 00:09:09,049 --> 00:09:11,844 朝我挥了斧头 你没知会我这个啊 119 00:09:11,927 --> 00:09:13,095 糟了 120 00:09:13,178 --> 00:09:15,138 要是知道是这种麻烦事 121 00:09:15,222 --> 00:09:16,557 我早让你滚蛋了 122 00:09:17,182 --> 00:09:18,892 上周才拿到的新车 123 00:09:20,018 --> 00:09:21,937 这是大概五千英镑的损失啊 124 00:09:22,020 --> 00:09:23,188 我会处理的 125 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 听着 我还有事要弄清楚 126 00:09:25,691 --> 00:09:27,734 尼克 你就帮我去确保她没事吧 127 00:09:27,818 --> 00:09:29,611 拜托你了 128 00:09:29,695 --> 00:09:33,657 - 好啦 没问题 - 谢谢你 尼克 129 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 虽然不确定她需要我的帮助 130 00:09:41,123 --> 00:09:43,542 手机都扔出窗外 131 00:09:44,376 --> 00:09:45,627 立刻把手机拿出来 132 00:09:49,423 --> 00:09:50,716 (莉亚来电) 133 00:09:50,799 --> 00:09:53,719 嘿 不准接电话 134 00:09:54,720 --> 00:09:57,931 求你了 是我太太 她以为我两小时前就下车了 135 00:09:58,015 --> 00:10:02,269 我儿子有哮喘 他才四个月大 136 00:10:05,731 --> 00:10:07,482 - 很快就结束了 - 求你了 不要 137 00:10:09,860 --> 00:10:11,403 嘿… 138 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 你说你之前和有关当局交涉 139 00:10:13,447 --> 00:10:14,823 他们在听从你的指示? 140 00:10:15,741 --> 00:10:18,327 我知道你不会释放任何人质 可是求你了 141 00:10:19,119 --> 00:10:21,288 我们一定有办法让他下车的 对吧? 142 00:10:28,545 --> 00:10:29,630 他的名字? 143 00:10:30,839 --> 00:10:31,965 本吉 144 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 本吉多尼茨 145 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 本吉 146 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 看情况吧 147 00:10:55,322 --> 00:10:58,492 嘿 我是蒂莫 请在哔声后留言 148 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 嘿 149 00:11:44,872 --> 00:11:45,998 她要干吗? 150 00:11:53,755 --> 00:11:55,174 我知道他不是你杀的 151 00:12:04,141 --> 00:12:07,060 山姆 让我帮帮你吧 152 00:12:13,817 --> 00:12:15,068 小梅 我能说实话吗? 153 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 我确实记得你 154 00:12:24,578 --> 00:12:29,499 我对你记忆最深的一点就是 你真得学学该放弃的时候放弃 155 00:12:32,169 --> 00:12:38,175 如果你想帮我 那就回去坐下 闭上你的臭嘴 156 00:12:51,855 --> 00:12:55,192 我说了 我不需要你的帮助 157 00:12:55,275 --> 00:12:56,985 丹就是担心你罢了 158 00:12:57,069 --> 00:12:59,071 - 我能照顾我自己 - 看得出来 159 00:13:01,365 --> 00:13:03,033 你该庆幸我不再是个警察 160 00:13:03,116 --> 00:13:04,826 不然我早就把你抓起来了 161 00:13:06,495 --> 00:13:08,455 你和他在曼彻斯特是同事? 162 00:13:08,539 --> 00:13:12,000 是啊 那是很久的事了 我提早退休 163 00:13:12,084 --> 00:13:15,003 和我的老婆在因弗内斯经营民宿 164 00:13:15,087 --> 00:13:17,881 我跟丹说开会儿车就到 所以没问题 165 00:13:17,965 --> 00:13:20,384 你的兼职就是监视别人的女朋友? 166 00:13:26,431 --> 00:13:27,766 他跟我说了你儿子的事 167 00:13:29,768 --> 00:13:32,479 - 有关忌日和其他一切… - 你没有资格和我说这些 168 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 你说得对 169 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 这不是我第一次受到不必要的关注了 170 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 自凯出事以后 171 00:13:47,035 --> 00:13:50,581 我的前夫山姆一直四处打听 172 00:13:51,415 --> 00:13:53,083 惹了不该惹的人? 173 00:13:54,418 --> 00:13:57,254 难怪啊 你会提着斧头 174 00:14:01,341 --> 00:14:04,511 听着 别介意 但我现在真没心情招待任何人 175 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 嘿 你被他伤着了吗? 176 00:14:31,121 --> 00:14:34,208 噢 不是 这是之前的伤 我真没事 177 00:14:36,335 --> 00:14:37,336 好吧 178 00:14:44,343 --> 00:14:45,969 其实你能帮我看看吗? 179 00:14:46,053 --> 00:14:47,513 可以啊 过来 180 00:14:55,521 --> 00:14:57,189 那是弗雷迪的脚车 对吧? 181 00:14:58,524 --> 00:14:59,525 对啊 182 00:15:00,234 --> 00:15:01,944 还让我看着它 183 00:15:06,990 --> 00:15:08,408 我想问 184 00:15:08,492 --> 00:15:11,370 当电源被切断 大家都乱成一锅粥时 185 00:15:12,162 --> 00:15:14,957 - 你就坐在这里吗? - 是啊 186 00:15:15,040 --> 00:15:19,586 你没看见谁经过你 穿过那扇门吗? 187 00:15:19,670 --> 00:15:22,840 没有 抱歉 当时情况很混乱 188 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 怎么这么问? 189 00:15:29,096 --> 00:15:31,223 万一还有其他人牵扯在内呢? 190 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 我认为是他一人所为 191 00:15:41,191 --> 00:15:44,695 就像狗急了也会跳墙一样 192 00:15:49,616 --> 00:15:54,288 嘿 你看…这里有点瘀伤 好在不严重 193 00:15:56,582 --> 00:15:57,708 谢谢你 194 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 好 195 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 (疯传未经证实的柏林地铁事件视频) 196 00:16:17,519 --> 00:16:20,314 克莱拉 在吗?他人在哪里? 197 00:16:22,691 --> 00:16:25,861 山姆 我们在 什么事? 198 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 克莱拉 列车上有个生病的宝宝 199 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 我想把他送回他母亲身边 200 00:16:34,286 --> 00:16:35,287 (本吉多尼茨) 201 00:16:35,370 --> 00:16:38,081 好的 山姆 这绝对是我们能协助的事 202 00:16:38,165 --> 00:16:40,709 他叫本吉 全名本吉多尼茨 203 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 如果你能确定交出 约翰贝利布朗的时间和地点 204 00:16:45,422 --> 00:16:49,718 那我就同意 让你们帮帮这宝宝 205 00:16:52,012 --> 00:16:53,347 山姆 我们会照做的 206 00:16:54,056 --> 00:16:56,558 很好 因为如果你们办不到 207 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 就是你们的错了 208 00:17:25,212 --> 00:17:29,716 他本来在和我会面的路上 手上也有汉堡出入境的证据 209 00:17:29,800 --> 00:17:33,387 我就是…不明白 他为什么不直接来大使馆 210 00:17:33,470 --> 00:17:34,638 通过正确渠道去做呢? 211 00:17:34,721 --> 00:17:35,889 都帮他安排好了 212 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 他明显改变心意了 213 00:17:40,102 --> 00:17:43,355 - 和他的前妻谈过了吗? - 我整个早上都在尝试联络她 214 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 再试试吧 215 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 我觉得我们需要所有的背景资料 去了解他做这些的理由 216 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 伯格曼大街 217 00:17:50,904 --> 00:17:52,239 地点定在这里 218 00:17:52,531 --> 00:17:53,532 伯格曼大街? 219 00:17:54,408 --> 00:17:55,826 是什么地铁站? 220 00:17:56,326 --> 00:17:58,453 伯格曼大街是个幽灵站 221 00:17:58,537 --> 00:18:00,873 U6线上的一个废弃车站 222 00:18:00,956 --> 00:18:03,000 没有摄像头和乘客 223 00:18:04,751 --> 00:18:05,961 没有人证 224 00:18:06,420 --> 00:18:08,005 你们可以把约翰贝利布朗带到这里 225 00:18:08,088 --> 00:18:10,007 如果真想把人交出去的话 226 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 (伯格曼大街) 227 00:18:15,512 --> 00:18:18,015 那我们先把人带到那里 228 00:18:28,775 --> 00:18:33,197 这是在9点到9点45分之间 所有在U5线站台上的监控画面吗? 229 00:18:33,280 --> 00:18:34,573 没错 230 00:18:35,407 --> 00:18:39,578 我跟你说 我一直觉得 我会是个称职的警探 231 00:18:40,245 --> 00:18:43,123 我每次看电视剧 里面的警察总说 232 00:18:44,458 --> 00:18:46,126 “请出示您的驾照和登记卡” 233 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 对吗? 234 00:19:12,945 --> 00:19:15,614 基本上警察的活儿很轻松吧? 235 00:19:17,491 --> 00:19:18,534 跟我来 236 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 去哪儿? 237 00:19:22,955 --> 00:19:24,164 柏林地铁 238 00:19:27,209 --> 00:19:28,836 山姆 239 00:19:28,919 --> 00:19:31,421 我们选好交出约翰贝利布朗的地点了 240 00:19:31,505 --> 00:19:32,506 说吧 241 00:19:33,423 --> 00:19:34,842 伯格曼大街 242 00:19:36,260 --> 00:19:37,511 伯格曼大街? 243 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 好久没听到这个站名了 244 00:19:41,098 --> 00:19:44,935 我是指严格来说能去 不过它在U6线 245 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 那你得给我们指路 温特 246 00:19:51,358 --> 00:19:56,029 没问题 山姆 不过首先得让那宝宝下车 247 00:19:56,113 --> 00:19:58,031 当然 我们说好的 248 00:19:58,866 --> 00:20:02,995 很好 我们正在追踪他的家属 找到后再联系 249 00:20:05,581 --> 00:20:07,666 正在移送囚犯 250 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 收到 联邦警察马上就到 251 00:20:14,673 --> 00:20:16,300 约翰 来点新鲜空气 252 00:20:20,137 --> 00:20:21,221 但别上瘾了 253 00:20:27,060 --> 00:20:28,645 马尔瑙正在停靠 254 00:20:30,105 --> 00:20:32,441 好了 约翰 你得跟我走了 255 00:20:32,524 --> 00:20:33,609 他来这里干吗? 256 00:20:45,412 --> 00:20:46,747 把囚犯押上车 257 00:20:47,122 --> 00:20:49,124 直接前往伯格曼大街 行动 258 00:20:50,209 --> 00:20:53,504 不行 不能又把他放走了 259 00:20:53,587 --> 00:20:55,422 您的权限已被废止 260 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 我的权限? 261 00:20:57,174 --> 00:20:59,051 别跟上来 否则我把你抓起来 262 00:21:02,137 --> 00:21:03,388 给我撞死那家伙 263 00:21:04,223 --> 00:21:05,849 他们要带他上列车 264 00:21:06,934 --> 00:21:08,477 别管列车了 265 00:21:08,560 --> 00:21:11,939 飞机已经在加托降落 里面坐满了内政部的人 266 00:21:12,731 --> 00:21:16,485 听着 我比你更讨厌这情况 可是别在大街上闹 267 00:21:17,361 --> 00:21:20,489 我们还能用我们的办法处理 不过现在不是时候 268 00:21:25,494 --> 00:21:26,703 让我来处理吧 269 00:22:00,904 --> 00:22:03,490 嗨 我是玛莎史密斯尼尔森 270 00:22:03,574 --> 00:22:05,951 抱歉现在没空接听电话 不过你可以… 271 00:22:07,369 --> 00:22:10,789 还是联络不上山姆的前妻 272 00:22:10,873 --> 00:22:12,374 那就先放着吧 273 00:22:12,457 --> 00:22:15,544 这里的接线员一整个早上不断接到… 274 00:22:15,627 --> 00:22:18,130 来自一名英国市民的电话 询问有关她家人的事 275 00:22:18,630 --> 00:22:20,048 她叫莉亚多尼茨 276 00:22:21,216 --> 00:22:22,593 生病宝宝的母亲 277 00:22:23,177 --> 00:22:24,386 没错 278 00:22:26,096 --> 00:22:27,139 告诉我你需要什么 279 00:22:37,691 --> 00:22:38,859 你是医生 对吧? 280 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 算是吧 281 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 跟我来 282 00:22:53,957 --> 00:22:56,293 这女人是位医疗人员 283 00:22:56,376 --> 00:22:57,920 告诉她你宝宝怎么了 284 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 - 嗨 - 他就是… 285 00:22:59,087 --> 00:23:03,175 患有严重的哮喘 我不知道还能说些什么 286 00:23:03,258 --> 00:23:04,801 我没法让他安静下来 287 00:23:04,885 --> 00:23:07,471 好 能把他转过来吗? 288 00:23:08,472 --> 00:23:09,765 好 他很焦躁 情绪不安 289 00:23:09,848 --> 00:23:12,434 我猜他至少需要雾化器 290 00:23:12,518 --> 00:23:15,062 我没带出来 我以为坐地铁只需20分钟 291 00:23:15,145 --> 00:23:16,438 - 是 我明白 - 大家也是啊 292 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 让我看一下他的手指头 293 00:23:25,656 --> 00:23:27,324 不 你留下 陪着他 294 00:23:27,407 --> 00:23:29,451 好 可是我什么也做不了 295 00:23:33,872 --> 00:23:35,207 好吧 296 00:23:53,600 --> 00:23:55,018 我速度也很快 297 00:23:57,145 --> 00:23:58,730 我知道看起来不像 298 00:23:58,814 --> 00:24:00,190 不过我跑得老快了 299 00:24:00,274 --> 00:24:02,109 - 抱歉 你叫什么名字来着? - 莱昂 300 00:24:02,192 --> 00:24:04,069 莱昂 能不能请你… 301 00:24:04,152 --> 00:24:05,487 - 好的 抱歉 - 谢谢 302 00:24:12,870 --> 00:24:15,080 不过速度很重要 对吧? 303 00:24:15,163 --> 00:24:16,874 这不是闹着玩的 304 00:24:16,957 --> 00:24:18,166 好吗? 305 00:24:18,250 --> 00:24:21,253 抱歉 不过我不想分心 306 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 谢了 307 00:24:46,612 --> 00:24:47,988 嘿… 308 00:25:01,251 --> 00:25:03,462 (狐狸洞) 309 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 连杯咖啡也不请我喝 是吧? 310 00:25:15,933 --> 00:25:17,017 扎赫拉 谢谢你来见我 311 00:25:17,100 --> 00:25:19,603 是啊 大多数的人一喝醉就打给前任 312 00:25:19,686 --> 00:25:21,772 你倒是等到了另一起恐怖事件发生 313 00:25:22,898 --> 00:25:23,982 所以说 这是真的? 314 00:25:24,775 --> 00:25:27,110 是啊 所以我才不想在电话里讨论 315 00:25:28,654 --> 00:25:30,197 没关系 我明白 316 00:25:30,280 --> 00:25:31,532 我没有知情权 317 00:25:31,615 --> 00:25:34,618 另外 这是反恐事件 318 00:25:36,370 --> 00:25:38,413 但有一件事需要你帮我确认 319 00:25:38,914 --> 00:25:43,085 有个出入境的朋友告诉我 山姆尼尔森昨天抵达柏林了 320 00:25:43,168 --> 00:25:44,545 他没有参与 对吧? 321 00:25:54,096 --> 00:25:55,931 (手机 丹尼尔奥法雷尔来电) 322 00:25:58,517 --> 00:26:00,936 - 丹尼男孩 - 马上把她带走 323 00:26:01,019 --> 00:26:04,189 我试过了 她不会轻易地跟我走 不是吗? 324 00:26:04,273 --> 00:26:06,525 尼克 形势有变 她可能有危险 325 00:26:06,608 --> 00:26:08,026 我们需要把她送到安全的地方 326 00:26:08,986 --> 00:26:11,488 好 你说的够多了 朋友 我来办 327 00:26:22,291 --> 00:26:23,625 你吓坏她了 朋友 328 00:26:28,255 --> 00:26:31,758 不好吧 像这样在女生周围徘徊挺吓人的 329 00:26:32,885 --> 00:26:34,136 不好啊 330 00:26:36,722 --> 00:26:37,973 一点也不好 331 00:26:53,030 --> 00:26:54,698 形势对他不利 332 00:26:54,781 --> 00:26:57,868 他已经送出一具尸体 还威胁几百条人命 333 00:26:59,119 --> 00:27:00,329 但为什么呢?他说了什么? 334 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 - 他有什么要求? - 丹 我已经对你透露太多了 335 00:27:02,706 --> 00:27:05,083 我不能被炒鱿鱼 还要准备装修阁楼呢 336 00:27:05,167 --> 00:27:06,335 扎赫拉 告诉我吧 337 00:27:07,294 --> 00:27:10,130 你不会喜欢的 他要一个人 338 00:27:15,469 --> 00:27:16,553 约翰贝利布朗 339 00:27:17,638 --> 00:27:20,807 讽刺的是英国安全局 正准备把他引渡回英国 340 00:27:22,184 --> 00:27:23,268 天啊 341 00:27:25,771 --> 00:27:27,022 你打算瞒我到什么时候? 342 00:27:27,523 --> 00:27:29,608 你说呢 这件事属于高度机密 343 00:27:29,691 --> 00:27:31,944 我也是今早才接到通知的 344 00:27:33,570 --> 00:27:35,781 你知道山姆认为贝利布朗… 345 00:27:35,864 --> 00:27:37,282 应该为凯的事负责 不是吗? 346 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 这个有在简报里提到吗? 347 00:27:42,287 --> 00:27:43,539 该死的 348 00:27:50,254 --> 00:27:51,255 丹尼尔 349 00:27:52,756 --> 00:27:57,177 我知道你不想相信 是山姆干的 没人想相信 350 00:27:57,261 --> 00:28:00,013 可偏偏发生在凯的忌日… 351 00:28:00,097 --> 00:28:02,975 我是说 你不得不承认… 352 00:28:03,642 --> 00:28:06,812 为他辩护的依据不是特别有力 353 00:28:07,479 --> 00:28:09,565 不…我不相信 354 00:28:10,482 --> 00:28:12,317 一听到贝利布朗这个名字 355 00:28:12,401 --> 00:28:14,736 只有一个合理的假设 356 00:28:15,696 --> 00:28:17,030 奇普赛德公司 357 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 我们需要见他 358 00:28:36,008 --> 00:28:37,092 感觉如何? 359 00:28:53,483 --> 00:28:55,110 我知道你想做什么 360 00:28:56,653 --> 00:29:00,741 很多年前 我曾受过训练 很多事都逃不过我的眼睛 361 00:29:01,575 --> 00:29:04,661 如果你知道这城市的经历 就会明白我的意思 362 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 你是对的 363 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 停电时 我去找了驾驶员 364 00:29:15,714 --> 00:29:18,300 不过等到我去到第一个车厢 365 00:29:18,383 --> 00:29:20,552 已经有另一个人在那里 366 00:29:22,012 --> 00:29:26,016 那个男的 当时正跪在车厢之间的门 367 00:29:26,099 --> 00:29:29,478 看起来像是想扔掉什么东西 368 00:29:34,858 --> 00:29:40,781 想要保命就别当出头鸟 369 00:30:42,092 --> 00:30:43,093 山姆? 370 00:30:44,761 --> 00:30:46,805 我们找到宝宝的母亲了 371 00:30:46,889 --> 00:30:49,016 她还答应和你见面 372 00:30:51,685 --> 00:30:53,395 好 我会让宝宝下车 373 00:30:53,478 --> 00:30:55,314 不过事情要这么办 374 00:30:55,397 --> 00:30:58,400 有个维修点就在… 375 00:30:59,526 --> 00:31:01,612 动物园站和汉萨广场站之间 376 00:31:04,907 --> 00:31:06,491 是的 我们知道那个地方 377 00:31:07,075 --> 00:31:10,829 我不希望其他人上下列车 清楚了吗? 378 00:31:11,830 --> 00:31:13,081 清楚 379 00:31:13,165 --> 00:31:16,335 别耍花样 不要设埋伏 380 00:31:17,252 --> 00:31:20,422 别让女警假扮母亲 知道吗? 381 00:31:20,506 --> 00:31:24,676 而且我要母亲的照片 这样我才能确认是本人 382 00:31:29,932 --> 00:31:31,850 好的 山姆 我们会安排 383 00:31:32,518 --> 00:31:33,685 克莱拉 384 00:31:34,561 --> 00:31:37,356 除他母亲以外 要是碰头地点 出现了其他人的话 385 00:31:38,023 --> 00:31:41,944 那就记得这会搭上很多条人命 好吗? 386 00:31:46,156 --> 00:31:47,824 你有把握这样做行得通? 387 00:31:50,702 --> 00:31:53,872 不…我完全没把握 388 00:32:49,136 --> 00:32:50,470 能把我的包还给我吗? 389 00:32:52,514 --> 00:32:53,640 马上 390 00:32:56,685 --> 00:32:58,353 把包还给我 还给我 391 00:32:59,396 --> 00:33:00,731 把包还给我 392 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 把包还给我 393 00:33:05,652 --> 00:33:06,778 - 该死的 - 嘿 394 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 发生什么事了? 395 00:33:09,698 --> 00:33:11,366 - 这是什么? - 什么也不是 396 00:33:11,450 --> 00:33:14,036 这是我的包 仅此而已 只有我的包 397 00:33:14,912 --> 00:33:18,123 我把它藏起来因为我以为 警察就快突击搜索列车 398 00:33:20,000 --> 00:33:22,920 马上回去坐下 立刻 399 00:33:30,928 --> 00:33:33,305 - 该死的… - 这不合理 400 00:33:33,388 --> 00:33:35,140 没人经过我走到这车厢 401 00:33:35,224 --> 00:33:37,226 - 你到底想要证明什么? - 人不是你杀的 402 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 不过我想这就是想帮忙的回报 403 00:33:47,903 --> 00:33:48,987 回去坐下 404 00:33:51,782 --> 00:33:52,783 快去 405 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 当他被谋害时 列车停下来了 406 00:34:16,139 --> 00:34:17,975 当时没有电源 供电轨是断电状态吗? 407 00:34:18,475 --> 00:34:19,851 是的 我们走到了轨道上 408 00:34:19,935 --> 00:34:23,856 所以如果没人经过小梅 那杀人犯… 409 00:34:24,398 --> 00:34:28,777 一定是从她后面偷偷回到了车上 410 00:34:30,152 --> 00:34:32,155 所以她才没看到人 411 00:34:35,284 --> 00:34:36,618 山姆 412 00:34:37,119 --> 00:34:39,454 宝宝的母亲正前往碰头点 413 00:34:58,807 --> 00:35:01,226 你好 莉亚 我是奥利维亚 我们通过电话 414 00:35:02,686 --> 00:35:06,773 抱歉我需要给你拍张照片 好让蒂莫证实你的身份 415 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 给劫车的人? 416 00:35:26,293 --> 00:35:28,670 劫车犯要求你单独见他 417 00:35:28,754 --> 00:35:30,672 不过我们就在这里 好吗? 418 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 他为什么要这么做? 419 00:35:38,430 --> 00:35:39,973 你一定知道的 对不对? 420 00:35:40,057 --> 00:35:41,683 他肯定说了什么 421 00:35:47,189 --> 00:35:50,776 他的儿子死了 而他想要答案 422 00:35:55,822 --> 00:35:56,823 可以走了吗? 423 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 好的 424 00:36:02,412 --> 00:36:03,413 谢谢 425 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 让开 426 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 让开 427 00:36:30,732 --> 00:36:32,359 你能放我们走吗? 428 00:36:35,863 --> 00:36:36,864 嘿 429 00:36:45,497 --> 00:36:46,582 她是谁? 430 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 好 我们走吧 431 00:36:56,508 --> 00:36:57,509 不是你 432 00:36:58,594 --> 00:36:59,678 只有宝宝能走 433 00:37:01,680 --> 00:37:03,348 什么?不行 我得跟他一起走 434 00:37:03,432 --> 00:37:04,766 你不能下车 435 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 只有宝宝 436 00:37:12,649 --> 00:37:15,068 不 我不会让你碰他 437 00:37:15,152 --> 00:37:16,236 不是我 438 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 是她 439 00:37:24,578 --> 00:37:25,662 她在等着呢 440 00:37:29,666 --> 00:37:32,294 我知道这不容易…会没事的 好吗? 441 00:37:34,713 --> 00:37:36,215 他会没事的 放心 442 00:37:44,890 --> 00:37:46,683 让开… 443 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 请注意 444 00:38:00,322 --> 00:38:03,951 劫车犯已经同意让生病的宝宝下车 445 00:38:04,034 --> 00:38:05,452 其余人一概不准离开 446 00:38:05,536 --> 00:38:09,122 试图离开的话 大家都会有危险 447 00:38:29,935 --> 00:38:32,104 (本吉) 448 00:38:36,525 --> 00:38:38,360 至少他没再哭了 449 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 这不是个好征兆 450 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 我们就快到了 451 00:39:34,625 --> 00:39:35,959 你妈妈来了 452 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 好 我们走吧 453 00:39:46,220 --> 00:39:48,055 你先下车 我来抱他 454 00:39:48,555 --> 00:39:49,723 好的 455 00:40:07,157 --> 00:40:08,492 - 我可以抱他 - 好的 456 00:40:12,496 --> 00:40:14,414 很好 没事的 457 00:40:34,810 --> 00:40:36,144 把奶瓶递过来 458 00:40:52,870 --> 00:40:53,871 走吧 459 00:41:00,752 --> 00:41:02,087 没事了… 460 00:41:04,965 --> 00:41:06,383 他会没事的 461 00:41:06,466 --> 00:41:08,552 没事了… 462 00:41:10,179 --> 00:41:12,097 没事了… 463 00:41:13,515 --> 00:41:15,434 没事了… 464 00:41:24,484 --> 00:41:26,445 你长的和我想的不一样 465 00:41:28,322 --> 00:41:31,158 我以为…我也不知道我怎么想 466 00:41:31,241 --> 00:41:34,912 不过现在见到你 只觉得你很疲惫 467 00:41:35,495 --> 00:41:39,124 求你放蒂莫走 468 00:41:40,751 --> 00:41:42,461 放他们所有人走 469 00:41:43,837 --> 00:41:44,838 我办不到 470 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 为什么? 471 00:41:51,553 --> 00:41:52,888 因为我得结束这件事 472 00:42:07,027 --> 00:42:08,153 你会需要这个的 473 00:42:38,267 --> 00:42:39,268 感谢你的帮助 474 00:42:46,942 --> 00:42:48,527 你刚才做了一件好事 475 00:42:50,153 --> 00:42:51,321 让我感到很意外 476 00:42:55,367 --> 00:42:56,368 谢谢 477 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 是她干的? 478 00:43:14,845 --> 00:43:18,015 是啊 现在我们知道对手是谁了 479 00:43:29,067 --> 00:43:35,741 笑过以后就是泪水 480 00:43:39,536 --> 00:43:42,414 笑过以后就是泪水 481 00:43:42,497 --> 00:43:47,169 笑过以后就会有泪水 482 00:43:51,089 --> 00:43:57,971 当你陷入爱情 你是开心的 483 00:43:59,056 --> 00:44:05,854 噢 然后当你在怀抱里 你凝视 484 00:44:10,400 --> 00:44:17,324 - 笑过以后就会有泪水 - 不会一直到永远 485 00:44:19,701 --> 00:44:21,703 字幕翻译:黄瑞琪