1 00:00:11,053 --> 00:00:13,430 Повторіть Нельсону те, що я вам сказала. 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 Сем. Ми все відновили. 3 00:00:22,648 --> 00:00:27,402 Стрілки перевели, тож… ви виїдете на вільну колію U7. 4 00:00:27,986 --> 00:00:31,031 Чудово. Тепер те, що я просив. 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,742 Приведіть до мене Бейлі-Брауна. 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,580 Якщо Джон Бейлі-Браун сяде в поїзд, 7 00:00:38,664 --> 00:00:40,749 живим він звідти не вийде. 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,876 Це вбивство, санкціоноване державою. 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,212 А хто казав, що він сяде в поїзд? 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,840 Просто запустимо процес. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,925 Виграємо час. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,052 Кажіть. 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,598 Сем. 14 00:00:56,682 --> 00:00:59,977 Потрібен час, щоб знайти станцію й усе підготувати. 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,478 І потім Бейлі-Браун буде у вас. 16 00:01:02,062 --> 00:01:04,188 Кларо. Без фокусів. 17 00:01:04,272 --> 00:01:07,317 Ви вже пробували хитрувати й знаєте, чим це закінчилось. 18 00:01:09,278 --> 00:01:10,445 Без фокусів. 19 00:01:33,010 --> 00:01:37,222 Пасажири. Слухайте уважно. 20 00:01:38,390 --> 00:01:44,730 Цей поїзд під моїм контролем, вагони заміновано. 21 00:01:45,689 --> 00:01:47,316 Я веду переговори з владою, 22 00:01:47,399 --> 00:01:50,777 і вони виконують мої вимоги. 23 00:01:51,778 --> 00:01:56,491 Сидіть тихо, не рипайтесь, і навіть не думайте втекти. 24 00:01:57,034 --> 00:01:58,952 Робитимете, як я кажу, – виживете. 25 00:01:59,036 --> 00:02:02,539 Ні – загинете всі. 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,517 Чому він мертвий? 27 00:02:23,519 --> 00:02:24,686 Це було послання. 28 00:02:27,981 --> 00:02:29,274 За нами стежать. 29 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Я не підписувався на викрадення. 30 00:02:34,780 --> 00:02:37,324 Хотів лише керувати поїздом. 31 00:02:38,408 --> 00:02:40,953 Я не вбивця. 32 00:02:47,125 --> 00:02:51,046 Ми не вбивали Фредді, але якщо знайдемо того, хто це зробив… 33 00:02:53,590 --> 00:02:54,883 у нас буде козир. 34 00:03:04,017 --> 00:03:08,480 Я зводжу погляд – небо наді мною 35 00:03:09,565 --> 00:03:12,192 Не гаємо часу – вперед 36 00:03:12,276 --> 00:03:14,570 Ідемо до бою 37 00:03:15,237 --> 00:03:19,867 Настане день – і ти себе згадаєш 38 00:03:20,367 --> 00:03:23,036 І з гордим поглядом 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,914 Кулак свій підіймаєш 40 00:03:26,498 --> 00:03:31,086 Цей світ приречений, його не вберегти 41 00:03:32,296 --> 00:03:34,047 Настане день 42 00:03:36,466 --> 00:03:38,427 І ми всі там будемо – і я, і ти 43 00:03:40,220 --> 00:03:43,015 Так-так 44 00:03:54,276 --> 00:03:57,029 ПЕРЕХОПЛЕНИЙ РЕЙС 45 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Фейбер. 46 00:04:11,043 --> 00:04:13,295 Я дала наказ, щоб німецькі спецслужби 47 00:04:13,378 --> 00:04:16,380 негайно відпустили Джона Бейлі-Брауна. 48 00:04:17,341 --> 00:04:19,551 Ваші припущення – хибні, містере Фейбер. 49 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 Іти на поступки Сему Нельсону – не вихід. Повірте. 50 00:04:25,057 --> 00:04:28,143 Я відповідаю перед жителями Берліна. Мій обов'язок – їх захищати. 51 00:04:28,227 --> 00:04:31,438 - Їхня безпека зараз понад усе. - Чекайте. 52 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Адо, прошу вас. Усе набагато складніше. 53 00:04:36,235 --> 00:04:39,071 - Повірте мені. - Пітере, досить. 54 00:04:39,821 --> 00:04:43,617 Загинула людина, й винен у цьому Нельсон. 55 00:04:44,201 --> 00:04:45,869 Що вам ще потрібно? 56 00:04:52,668 --> 00:04:54,962 Спецслужби згодні передати Бейлі-Брауна, 57 00:04:55,045 --> 00:04:56,880 але за умови, що все пройде тихо. 58 00:04:57,214 --> 00:04:59,550 Вивозьте його з конспіративної квартири. 59 00:04:59,633 --> 00:05:01,635 Зрозумів. А що скажемо Нельсону? 60 00:05:02,261 --> 00:05:05,264 Нічого. Хай їде далі. 61 00:05:05,556 --> 00:05:08,976 Але він спитає, куди їхати. 62 00:05:10,060 --> 00:05:11,270 Так. 63 00:05:11,353 --> 00:05:14,606 Герр Діль, знайдіть підходяще місце для обміну. 64 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 Якесь… непримітне. 65 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Це я. Плани змінились. 66 00:05:21,822 --> 00:05:24,616 Я маю летіти сьогодні. За годину. 67 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 Мене не хвилює як. Придумай щось. 68 00:05:33,333 --> 00:05:35,836 АКТИВОВАНО 69 00:05:36,920 --> 00:05:38,839 Верхня – це кабіна машиніста. 70 00:05:44,595 --> 00:05:47,514 Добре. У когось із пасажирів має бути ноутбук. 71 00:05:47,598 --> 00:05:49,850 Ні, чекай. Забудь. 72 00:05:49,933 --> 00:05:52,186 Нічого не вийде. Треба діяти інакше. 73 00:05:52,686 --> 00:05:55,355 Я ж не можу просто піти й спитати, хто вбив Фредді. 74 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 Усе має виглядати, ніби це був я. 75 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 Тільки так ми з'ясуємо, хто нами керує. 76 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 Так, але флешки… Як же його англійською? 77 00:06:04,823 --> 00:06:06,325 - Що? - Зашифровані. 78 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 Просто так їх ніхто не відкриє. 79 00:06:13,624 --> 00:06:16,126 Треба придумати, як передати флешку в диспетчерську. 80 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 Стій. Чекай. 81 00:06:25,052 --> 00:06:28,805 Якщо підеш туди, треба придумати, що сказати людям. 82 00:06:37,689 --> 00:06:38,857 Гей. 83 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 Що з рукою? 84 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 Усе добре. 85 00:06:44,196 --> 00:06:45,697 Та ні, не добре. 86 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 Нічого, просто подряпина. 87 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 Ану чекай. 88 00:06:51,954 --> 00:06:54,623 - Та забий. Не треба. - Спокійно. 89 00:06:55,374 --> 00:06:57,751 Я чув, що ви лікар? 90 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 Так? 91 00:07:01,004 --> 00:07:03,340 - Кажу ж: усе нормально. - Вона лікар. 92 00:07:03,423 --> 00:07:05,801 Не зовсім, але… Що з вами? 93 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 Порізався… Об двері. 94 00:07:12,516 --> 00:07:14,059 Що ви робили біля дверей? 95 00:07:14,142 --> 00:07:16,812 Рятувався від усього цього трешу, коли вирубили електрику. 96 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 Пасажири. 97 00:07:28,407 --> 00:07:30,450 Робіть усе, що каже цей чоловік. 98 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 Ви всі бачили, на що він здатен. 99 00:07:34,371 --> 00:07:37,207 Не треба, щоб іще хтось постраждав. 100 00:07:49,303 --> 00:07:50,762 Цяцьки нам ні до чого. 101 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Далі. 102 00:07:57,269 --> 00:07:58,270 Наступний. 103 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 Телефони – у вікно! Швидко! 104 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 Ванессо, Ілаю, киньте наші. 105 00:08:04,193 --> 00:08:05,694 Усі чули? Здавайте телефони. 106 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Дякую. 107 00:08:12,492 --> 00:08:13,535 Він же новий. 108 00:08:14,077 --> 00:08:16,288 Ти чув, що він сказав. Діти, будь ласка. 109 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Отак. 110 00:08:30,636 --> 00:08:31,637 Що таке? 111 00:08:37,351 --> 00:08:40,562 Я НЕ ВІРЮ, ЩО ЦЕ БУЛИ ВИ. 112 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 Робіть, що я кажу, або ще хтось постраждає. 113 00:08:48,111 --> 00:08:49,238 Зрозуміло? 114 00:08:50,906 --> 00:08:52,282 Я питаю: зрозуміло? 115 00:08:55,536 --> 00:08:56,620 Телефони. 116 00:08:59,665 --> 00:09:02,417 У вікно. Швидко. Я чекаю. 117 00:09:02,501 --> 00:09:03,502 Усі до одного. 118 00:09:06,171 --> 00:09:08,465 Я казав, що ти прислав, але вона не слухала. 119 00:09:09,049 --> 00:09:11,844 Кинулася на мене з сокирою. Ти про таке не попереджав. 120 00:09:11,927 --> 00:09:13,095 Чорт. 121 00:09:13,178 --> 00:09:15,138 Знав би, яка вона скажена, 122 00:09:15,222 --> 00:09:16,557 послав би тебе під три чорти. 123 00:09:17,182 --> 00:09:18,892 Машині всього тиждень. 124 00:09:20,018 --> 00:09:21,937 Ремонту на п’ять штук. 125 00:09:22,020 --> 00:09:23,188 Я оплачу. 126 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Слухай, я зараз маю одну справу. 127 00:09:25,691 --> 00:09:27,734 Просто піди глянь, чи з нею все добре. 128 00:09:27,818 --> 00:09:29,611 Будь ласка. 129 00:09:29,695 --> 00:09:33,657 - Добре, піду. Без проблем. - Дякую, Ніку. 130 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 Хоча сумніваюся, що їй потрібна нянька. 131 00:09:41,123 --> 00:09:43,542 Телефони! У вікно. 132 00:09:44,376 --> 00:09:45,627 Викидаємо. Швидко. 133 00:09:49,423 --> 00:09:50,716 ЛІЯ 134 00:09:50,799 --> 00:09:53,719 Гей! Ніяких дзвінків. 135 00:09:54,720 --> 00:09:57,931 Благаю. Це дружина. Я мав вийти звідси ще дві години тому. 136 00:09:58,015 --> 00:10:02,269 У мене син – астматик. Йому лише чотири місяці. 137 00:10:05,731 --> 00:10:07,482 - Це скоро закінчиться. - Ні, благаю. 138 00:10:09,860 --> 00:10:11,403 Заждіть. 139 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 Ви казали, що ведете переговори з владою, 140 00:10:13,447 --> 00:10:14,823 й вони виконують ваші вимоги. 141 00:10:15,741 --> 00:10:18,327 Ясно, що ви нікого не відпустите, але прошу. 142 00:10:19,119 --> 00:10:21,288 Можна ж якось висадити його з поїзда? 143 00:10:28,545 --> 00:10:29,630 Як його звати? 144 00:10:30,839 --> 00:10:31,965 Бенджі. 145 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 Бенджі Дьоніц. 146 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 Бенджі. 147 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Нічого не обіцяю. 148 00:10:55,322 --> 00:10:58,492 Вітаю, це Тімо. Лишіть повідомлення. 149 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 Чекайте. 150 00:11:44,872 --> 00:11:45,998 Куди вона? 151 00:11:53,755 --> 00:11:55,174 Я знаю, ви його не вбивали. 152 00:12:04,141 --> 00:12:07,060 Сем, дозвольте допоможу. 153 00:12:13,817 --> 00:12:15,068 Мей, я скажу прямо. 154 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Я добре тебе пам'ятаю. 155 00:12:24,578 --> 00:12:29,499 Як і те, що ти не знаєш, коли треба замовкнути. 156 00:12:32,169 --> 00:12:38,175 Хочеш допомогти? Вертайся на місце, сиди й не рипайся. 157 00:12:51,855 --> 00:12:55,192 Я вже казала: мені не потрібна допомога. 158 00:12:55,275 --> 00:12:56,985 Ден переживав. От і все. 159 00:12:57,069 --> 00:12:59,071 - Я сама про себе подбаю. - Та я бачу. 160 00:13:01,365 --> 00:13:03,033 Тобі пощастило, що я вже не коп, 161 00:13:03,116 --> 00:13:04,826 інакше довелося б тебе «оформити». 162 00:13:06,495 --> 00:13:08,455 Ти служив з ним у Манчестері? 163 00:13:08,539 --> 00:13:12,000 Так. Давно. Пішов на пенсію достроково. 164 00:13:12,084 --> 00:13:15,003 Ми з дружиною тримаємо готель в Інвернессі. 165 00:13:15,087 --> 00:13:17,881 Казав Дену, що допоможу. Проїдусь. 166 00:13:17,965 --> 00:13:20,384 Класна робота – стежити за чужими жінками. 167 00:13:26,431 --> 00:13:27,766 Він розповів про твого сина. 168 00:13:29,768 --> 00:13:32,479 - Про річницю й… - А це вже не твоє діло. 169 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 Справедливо. 170 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 Це не вперше, коли за мною стежать. 171 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Відколи не стало Кая… 172 00:13:47,035 --> 00:13:50,581 Сем, мій колишній, пхав носа куди не слід. 173 00:13:51,415 --> 00:13:53,083 Нарвався на серйозних дядьків? 174 00:13:54,418 --> 00:13:57,254 Тоді це пояснює сокиру. 175 00:14:01,341 --> 00:14:04,511 Слухай, без образ, але мені зараз не до гостей. 176 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Він тобі щось зробив? 177 00:14:31,121 --> 00:14:34,208 Та ні, це старе. Зі мною все гаразд. 178 00:14:36,335 --> 00:14:37,336 Добре. 179 00:14:44,343 --> 00:14:45,969 А взагалі я не проти, якщо глянеш. 180 00:14:46,053 --> 00:14:47,513 Авжеж. Сідай. 181 00:14:55,521 --> 00:14:57,189 Це ж велик Фредді? 182 00:14:58,524 --> 00:14:59,525 Так. 183 00:15:00,234 --> 00:15:01,944 Просив приглянути. 184 00:15:06,990 --> 00:15:08,408 Слухай. 185 00:15:08,492 --> 00:15:11,370 Коли вимкнули світло й почалася паніка, 186 00:15:12,162 --> 00:15:14,957 - ти сиділа тут? - Так. 187 00:15:15,040 --> 00:15:19,586 Хтось виходив з вагона? Ти не бачила? 188 00:15:19,670 --> 00:15:22,840 Ні, вибач. Такий хаос був. 189 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 А що? 190 00:15:29,096 --> 00:15:31,223 А якщо він працює не сам? 191 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 Я думаю, що сам. 192 00:15:41,191 --> 00:15:44,695 Просто зневірився й не знає, що робити. 193 00:15:49,616 --> 00:15:54,288 Я глянула… У тебе тільки синець, тож ти легко відбулася. 194 00:15:56,582 --> 00:15:57,708 Дякую. 195 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 Так. 196 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 ВІРУСНІ КАДРИ «ІНЦИДЕНТУ» В БЕРЛІНСЬКОМУ МЕТРО 197 00:16:17,519 --> 00:16:20,314 Кларо, прийом. Де він? 198 00:16:22,691 --> 00:16:25,861 Ми тут, Сем. Що таке? 199 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 Кларо, в поїзді хворе немовля. 200 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 Я хочу повернути його матері. 201 00:16:34,286 --> 00:16:35,287 БЕНДЖІ ДЬОНІЦ 202 00:16:35,370 --> 00:16:38,081 Так, Сем. Це можна організувати. 203 00:16:38,165 --> 00:16:40,709 Його звати Бенджі. Бенджі Дьоніц. 204 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Назвіть час і місце передачі Бейлі-Брауна, 205 00:16:45,422 --> 00:16:49,718 й ми придумаємо, як допомогти дитині. 206 00:16:52,012 --> 00:16:53,347 Зробимо, Сем. 207 00:16:54,056 --> 00:16:56,558 Добре. Бо якщо ні… 208 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 Будете винні ви. 209 00:17:25,212 --> 00:17:29,716 Він їхав до мене на зустріч. У нього були докази з Гамбурга. 210 00:17:29,800 --> 00:17:33,387 Я просто… не розумію, чому він не пішов у посольство 211 00:17:33,470 --> 00:17:34,638 й не зробив по-людськи. 212 00:17:34,721 --> 00:17:35,889 Ми ж усе підготували. 213 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Видно, передумав. 214 00:17:40,102 --> 00:17:43,355 - Ви зв'язувалися з його колишньою? - Дзвоню їй цілий ранок. 215 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Спробуйте ще. 216 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 Нам потрібно більше інформації, щоб розуміти його мотиви. 217 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 Берґманштрассе. 218 00:17:50,904 --> 00:17:52,239 Я знайшов місце. 219 00:17:52,531 --> 00:17:53,532 Берґманштрассе? 220 00:17:54,408 --> 00:17:55,826 Що це за станція? 221 00:17:56,326 --> 00:17:58,453 Берґманнштрассе – це станція-привид. 222 00:17:58,537 --> 00:18:00,873 Покинута точка на лінії U6. 223 00:18:00,956 --> 00:18:03,000 Там нема нікого: ні камер, ні пасажирів. 224 00:18:04,751 --> 00:18:05,961 Ні свідків. 225 00:18:06,420 --> 00:18:08,005 Там можна організувати обмін, 226 00:18:08,088 --> 00:18:10,007 якщо ви справді його плануєте. 227 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 БЕРҐМАНШТРАССЕ 228 00:18:15,512 --> 00:18:18,015 Спершу привеземо його туди. 229 00:18:28,775 --> 00:18:33,197 Це всі записи з платформи U5 з 9:00 до 9:45? 230 00:18:33,280 --> 00:18:34,573 Так. 231 00:18:35,407 --> 00:18:39,578 Знаєте, а я міг би стати крутим детективом. 232 00:18:40,245 --> 00:18:43,123 Дивився серіал, де коп постійно повторював: 233 00:18:44,458 --> 00:18:46,126 «Ваші права й техпаспорт». 234 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 Та ви що. 235 00:19:12,945 --> 00:19:15,614 Бути поліцейським – це ж просто, так? 236 00:19:17,491 --> 00:19:18,534 Ідіть зі мною. 237 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Куди? 238 00:19:22,955 --> 00:19:24,164 У метро. 239 00:19:27,209 --> 00:19:28,836 Сем. 240 00:19:28,919 --> 00:19:31,421 Ми знайшли місце, де передамо Бейлі-Брауна. 241 00:19:31,505 --> 00:19:32,506 Кажіть. 242 00:19:33,423 --> 00:19:34,842 Берґманштрассе. 243 00:19:36,260 --> 00:19:37,511 Берґманштрассе? 244 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Давненько я про неї не чув. 245 00:19:41,098 --> 00:19:44,935 Технічно це можливо, але це лінія U6. 246 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Нам потрібен маршрут. 247 00:19:51,358 --> 00:19:56,029 Отримаєте. Але спершу висадіть немовля. 248 00:19:56,113 --> 00:19:58,031 Авжеж. Як і домовлялись. 249 00:19:58,866 --> 00:20:02,995 Добре. Ми шукаємо рідних. Будемо на зв'язку. 250 00:20:05,581 --> 00:20:07,666 В'язня виводять. 251 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 Зрозумів. Поліція скоро буде. 252 00:20:14,673 --> 00:20:16,300 Подихай повітрям, Джоне. 253 00:20:20,137 --> 00:20:21,221 Але сильно не звикай. 254 00:20:27,060 --> 00:20:28,645 Мурнау вже під'їжджає… 255 00:20:30,105 --> 00:20:32,441 Джоне, ти їдеш зі мною. 256 00:20:32,524 --> 00:20:33,609 А він тут звідки? 257 00:20:45,412 --> 00:20:46,747 Садіть в'язня в машину! 258 00:20:47,122 --> 00:20:49,124 І одразу на Берґманнштрассе. Швидко! 259 00:20:50,209 --> 00:20:53,504 Ні! Його не можна відпускати. 260 00:20:53,587 --> 00:20:55,422 Ваші повноваження анульовано. 261 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 Мої повноваження? 262 00:20:57,174 --> 00:20:59,051 Відступіть, інакше заарештую. 263 00:21:02,137 --> 00:21:03,388 Переїдь виродка. 264 00:21:04,223 --> 00:21:05,849 Його везуть у метро. 265 00:21:06,934 --> 00:21:08,477 Яке «метро»? 266 00:21:08,560 --> 00:21:11,939 У Ґатові стоїть літак з чиновниками. 267 00:21:12,731 --> 00:21:16,485 Слухай, я теж не в захваті, але не треба влаштовувати сцену посеред вулиці. 268 00:21:17,361 --> 00:21:20,489 Ми ще зможемо все провернути, але не зараз. 269 00:21:25,494 --> 00:21:26,703 Довір це мені. 270 00:22:00,904 --> 00:22:03,490 Вітаю. Ви подзвонили Марші Сміт-Нельсон. 271 00:22:03,574 --> 00:22:05,951 Вибачте, я зараз не можу відповісти, лишіть… 272 00:22:07,369 --> 00:22:10,789 Колишня Сема не відповідає. 273 00:22:10,873 --> 00:22:12,374 Поки що відкладіть. 274 00:22:12,457 --> 00:22:15,544 Тут одна британка цілий ранок обриває нам телефони, 275 00:22:15,627 --> 00:22:18,130 хвилюється за рідних. 276 00:22:18,630 --> 00:22:20,048 Лія Дьоніц. 277 00:22:21,216 --> 00:22:22,593 Мати хворого немовляти. 278 00:22:23,177 --> 00:22:24,386 Так. 279 00:22:26,096 --> 00:22:27,139 Кажіть, що треба. 280 00:22:37,691 --> 00:22:38,859 Ви ж лікар? 281 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Ну є трохи. 282 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Ідіть зі мною. 283 00:22:53,957 --> 00:22:56,293 Вона лікар. 284 00:22:56,376 --> 00:22:57,920 Кажіть, що з малим. 285 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 - Привіт. - У нього… 286 00:22:59,087 --> 00:23:03,175 У нього астма. Не знаю, що ще сказати. 287 00:23:03,258 --> 00:23:04,801 Він постійно плаче. 288 00:23:04,885 --> 00:23:07,471 Поверніть його до мене. 289 00:23:08,472 --> 00:23:09,765 Так, він наляканий. 290 00:23:09,848 --> 00:23:12,434 Йому, як мінімум, потрібен небулайзер. 291 00:23:12,518 --> 00:23:15,062 Я його не взяв. Думав, вийдемо на хвилин 20. 292 00:23:15,145 --> 00:23:16,438 - Ясно. - Ми всі так думали. 293 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 Дайте гляну пальчики. 294 00:23:25,656 --> 00:23:27,324 Ні, ви лишаєтеся тут. З ним. 295 00:23:27,407 --> 00:23:29,451 Добре, але я мало що зроблю. 296 00:23:33,872 --> 00:23:35,207 Добре. 297 00:23:53,600 --> 00:23:55,018 А ще я прудкий. 298 00:23:57,145 --> 00:23:58,730 Знаю, не видно, 299 00:23:58,814 --> 00:24:00,190 але я ще та газель. 300 00:24:00,274 --> 00:24:02,109 - Вибачте, як вас звати? - Леон. 301 00:24:02,192 --> 00:24:04,069 Леон. Я вас попрошу… 302 00:24:04,152 --> 00:24:05,487 - Авжеж. - Дякую. 303 00:24:12,870 --> 00:24:15,080 Швидкість – це ж головне, так? 304 00:24:15,163 --> 00:24:16,874 Я серйозно. 305 00:24:16,957 --> 00:24:18,166 Добре? 306 00:24:18,250 --> 00:24:21,253 Мені треба зосередитись. 307 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Дякую. 308 00:24:46,612 --> 00:24:47,988 Дивіться! 309 00:25:01,251 --> 00:25:03,462 ЛИСЯЧА НОРА 310 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 Що? Навіть і кави не привіз? 311 00:25:15,933 --> 00:25:17,017 Дякую, що приїхала. 312 00:25:17,100 --> 00:25:19,603 Інші просто дзвонять своїм колишнім, коли нап'ються. 313 00:25:19,686 --> 00:25:21,772 А ти чекаєш чергового теракту. 314 00:25:22,898 --> 00:25:23,982 То це правда? 315 00:25:24,775 --> 00:25:27,110 Так, тому й не хотіла говорити по телефону. 316 00:25:28,654 --> 00:25:30,197 Усе нормально. Розумію. 317 00:25:30,280 --> 00:25:31,532 У мене немає допуску, 318 00:25:31,615 --> 00:25:34,618 бо це справа антитерору. 319 00:25:36,370 --> 00:25:38,413 Мене цікавить тільки одне. 320 00:25:38,914 --> 00:25:43,085 Знайомий прикордонник сказав, що Сем Нельсон учора прилетів у Берлін. 321 00:25:43,168 --> 00:25:44,545 Він же не причетний? 322 00:25:54,096 --> 00:25:55,931 ДЕНІЕЛ О'ФАРРЕЛ 323 00:25:58,517 --> 00:26:00,936 - Мій любий друже. - Піди забери її. 324 00:26:01,019 --> 00:26:04,189 Та я вже пробував. По-хорошому вона не піде. 325 00:26:04,273 --> 00:26:06,525 Ситуація змінилася. Вона в небезпеці. 326 00:26:06,608 --> 00:26:08,026 Треба її звідти вивезти. 327 00:26:08,986 --> 00:26:11,488 Добре, почув. Усе зроблю. 328 00:26:22,291 --> 00:26:23,625 Ох і налякав ти її. 329 00:26:28,255 --> 00:26:31,758 Негарно отак-от лякати жінок. 330 00:26:32,885 --> 00:26:34,136 Негарно. 331 00:26:36,722 --> 00:26:37,973 Ох і негарно. 332 00:26:53,030 --> 00:26:54,698 Справи в нього погані. 333 00:26:54,781 --> 00:26:57,868 Уже є один загиблий, і він погрожує вбити ще сотні. 334 00:26:59,119 --> 00:27:00,329 Навіщо? Що він каже? 335 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 - Чого вимагає? - Я вже й так багато розповіла. 336 00:27:02,706 --> 00:27:05,083 Звільнитись мені зараз дорого. Ми ще ремонт планували. 337 00:27:05,167 --> 00:27:06,335 Перестань, Захро. 338 00:27:07,294 --> 00:27:10,130 Тобі не сподобається. Він декого шукає. 339 00:27:15,469 --> 00:27:16,553 Джона Бейлі-Брауна. 340 00:27:17,638 --> 00:27:20,807 Іронія в тому, що МІ5 саме збирались екстрадувати його в Британію. 341 00:27:22,184 --> 00:27:23,268 Господи. 342 00:27:25,771 --> 00:27:27,022 Чому ти мовчала? 343 00:27:27,523 --> 00:27:29,608 По-перше, це цілком таємно. 344 00:27:29,691 --> 00:27:31,944 І я сама дізналася сьогодні вранці. 345 00:27:33,570 --> 00:27:35,781 Ти ж знаєш, що Сем звинувачує 346 00:27:35,864 --> 00:27:37,282 Бейлі-Брауна у смерті Кая? 347 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 Ви говорили про це на брифінгу? 348 00:27:42,287 --> 00:27:43,539 Чорт забирай. 349 00:27:50,254 --> 00:27:51,255 Деніел. 350 00:27:52,756 --> 00:27:57,177 Слухай, я знаю, ти не хочеш вірити, що це Сем. Ніхто не вірить. 351 00:27:57,261 --> 00:28:00,013 Але сьогодні річниця смерті Кая… 352 00:28:00,097 --> 00:28:02,975 Погодься… 353 00:28:03,642 --> 00:28:06,812 аргументів на його захист мало. 354 00:28:07,479 --> 00:28:09,565 Ні, я в це не вірю. 355 00:28:10,482 --> 00:28:12,317 Коли чуєш ім'я Бейлі-Брауна, 356 00:28:12,401 --> 00:28:14,736 є лише одне розумне пояснення. 357 00:28:15,696 --> 00:28:17,030 Фірма «Чіпсайд»? 358 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Поїдемо до нього. 359 00:28:36,008 --> 00:28:37,092 Ви як? Тримаєтесь? 360 00:28:53,483 --> 00:28:55,110 Я бачу, що ви робите. 361 00:28:56,653 --> 00:29:00,741 Життя навчило мене бути обачною. 362 00:29:01,575 --> 00:29:04,661 Якщо знаєте, що пережило це місто, то зрозумієте, про що я. 363 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 Ви правильно думаєте. 364 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 Коли зникло світло, я пішла до машиніста. 365 00:29:15,714 --> 00:29:18,300 Та коли зайшла в перший вагон, 366 00:29:18,383 --> 00:29:20,552 там уже хтось був. 367 00:29:22,012 --> 00:29:26,016 Оцей чоловік. Він стояв на колінах біля середніх дверей 368 00:29:26,099 --> 00:29:29,478 і ніби пробував щось сховати. 369 00:29:34,858 --> 00:29:40,781 Якщо вам дороге життя, не висовуйтесь. 370 00:30:42,092 --> 00:30:43,093 Сем. 371 00:30:44,761 --> 00:30:46,805 Ми знайшли матір дитини. 372 00:30:46,889 --> 00:30:49,016 Вона погодилася приїхати на зустріч. 373 00:30:51,685 --> 00:30:53,395 Добре, я випущу його з поїзда. 374 00:30:53,478 --> 00:30:55,314 Але зробимо так. 375 00:30:55,397 --> 00:30:58,400 Зустріч пройде в тунелі між… 376 00:30:59,526 --> 00:31:01,612 «Зоологічним садом» і «Ганзаплац». 377 00:31:04,907 --> 00:31:06,491 Так, знаємо, де це. 378 00:31:07,075 --> 00:31:10,829 Крім матері, більше не заходить і не виходить ніхто. Ясно? 379 00:31:11,830 --> 00:31:13,081 Ясно. 380 00:31:13,165 --> 00:31:16,335 Без фокусів. Ніяких засідок. 381 00:31:17,252 --> 00:31:20,422 Ніяких підставних матусь з поліції. Ясно? 382 00:31:20,506 --> 00:31:24,676 І мені потрібне фото, щоб я знав, що це вона. 383 00:31:29,932 --> 00:31:31,850 Так, Сем. Зробимо. 384 00:31:32,518 --> 00:31:33,685 Кларо. 385 00:31:34,561 --> 00:31:37,356 Якщо крім матері, буде ще хтось, 386 00:31:38,023 --> 00:31:41,944 я попереджаю: на кону не одне життя. Ясно? 387 00:31:46,156 --> 00:31:47,824 Упевнений, що це спрацює? 388 00:31:50,702 --> 00:31:53,872 Ні. Я ні в чому не певен. 389 00:32:49,136 --> 00:32:50,470 Можна мою сумку? 390 00:32:52,514 --> 00:32:53,640 Чекаю. 391 00:32:56,685 --> 00:32:58,353 Віддай! 392 00:32:59,396 --> 00:33:00,731 Віддай сумку! 393 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 Сумку віддай! 394 00:33:05,652 --> 00:33:06,778 - Чорт! - Гей! 395 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 Що тут таке? 396 00:33:09,698 --> 00:33:11,366 - Що це? - Нічого! 397 00:33:11,450 --> 00:33:14,036 Просто… Моя сумка. Більше нічого. Тільки сумка. 398 00:33:14,912 --> 00:33:18,123 Сховав, бо думав, що поліція шукатиме. 399 00:33:20,000 --> 00:33:22,920 Назад у вагон. Швидко! 400 00:33:30,928 --> 00:33:33,305 - Я що, неясно… - Це все маячня. 401 00:33:33,388 --> 00:33:35,140 Ніхто, крім мене, не заходив у вагон. 402 00:33:35,224 --> 00:33:37,226 - Що ти хочеш довести? - Що ви не винні! 403 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 Але, певно, така вона – вдячність. 404 00:33:47,903 --> 00:33:48,987 Вертайся на місце. 405 00:33:51,782 --> 00:33:52,783 Бігом. 406 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 Коли його вбили, поїзд стояв. 407 00:34:16,139 --> 00:34:17,975 Світла не було й рейки було вимкнено? 408 00:34:18,475 --> 00:34:19,851 Так, ми ж виходили в тунель. 409 00:34:19,935 --> 00:34:23,856 Якщо мимо Мей ніхто не проходив, значить, убивця 410 00:34:24,398 --> 00:34:28,777 прокрався у вагон ззаду. 411 00:34:30,152 --> 00:34:32,155 Тому вона його й не бачила. 412 00:34:35,284 --> 00:34:36,618 Сем. 413 00:34:37,119 --> 00:34:39,454 Мати дитини вже їде до вас. 414 00:34:58,807 --> 00:35:01,226 Вітаю, Ліє. Мене звати Олівія. Ми щойно говорили. 415 00:35:02,686 --> 00:35:06,773 Вибачте, я маю зробити фото, щоб Тімо підтвердив, що це ви. 416 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 Для викрадача? 417 00:35:26,293 --> 00:35:28,670 Викрадач хоче зустрітися з вами особисто. 418 00:35:28,754 --> 00:35:30,672 Але ми будемо недалеко. 419 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 Чому він це робить? 420 00:35:38,430 --> 00:35:39,973 Ви ж, напевно, знаєте. 421 00:35:40,057 --> 00:35:41,683 Він не міг не сказати. 422 00:35:47,189 --> 00:35:50,776 Він втратив сина. І шукає відповідей. 423 00:35:55,822 --> 00:35:56,823 Можна? 424 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 Пора. 425 00:36:02,412 --> 00:36:03,413 Дякую. 426 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Розступіться. 427 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 Відійдіть. 428 00:36:30,732 --> 00:36:32,359 Відпустіть нас. 429 00:36:35,863 --> 00:36:36,864 Гей. 430 00:36:45,497 --> 00:36:46,582 Хто це? 431 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 Усе, ходімо. 432 00:36:56,508 --> 00:36:57,509 Не ти. 433 00:36:58,594 --> 00:36:59,678 Тільки малий. 434 00:37:01,680 --> 00:37:03,348 Що? Ні, я піду з ним. 435 00:37:03,432 --> 00:37:04,766 Ти не вийдеш з поїзда. 436 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Тільки дитина. 437 00:37:12,649 --> 00:37:15,068 Ні. Тільки спробуй його торкнутися. 438 00:37:15,152 --> 00:37:16,236 Не я. 439 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 Вона. 440 00:37:24,578 --> 00:37:25,662 Довго чекати? 441 00:37:29,666 --> 00:37:32,294 Я знаю, це важко. Але все буде добре. Чуєте? 442 00:37:34,713 --> 00:37:36,215 Він буде в безпеці. 443 00:37:44,890 --> 00:37:46,683 Розступіться. 444 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Увага. 445 00:38:00,322 --> 00:38:03,951 Викрадач дозволив висадити з поїзда хворе немовля. 446 00:38:04,034 --> 00:38:05,452 Більше ніхто не виходить. 447 00:38:05,536 --> 00:38:09,122 Якщо хтось спробує вийти – постраждаємо всі. 448 00:38:29,935 --> 00:38:32,104 БЕНДЖІ 449 00:38:36,525 --> 00:38:38,360 Ну, хоч уже не плаче. 450 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 Це поганий знак. 451 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 Ми майже на місці. 452 00:39:34,625 --> 00:39:35,959 Твоя мама тут. 453 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 Виходимо. 454 00:39:46,220 --> 00:39:48,055 Спускайся. Я його потримаю. 455 00:39:48,555 --> 00:39:49,723 Добре. 456 00:40:07,157 --> 00:40:08,492 - Я візьму. - Так. 457 00:40:12,496 --> 00:40:14,414 Тихо, маленький. 458 00:40:34,810 --> 00:40:36,144 Передай пляшечку. 459 00:40:52,870 --> 00:40:53,871 Іди. 460 00:41:00,752 --> 00:41:02,087 Тихо-тихо, все добре. 461 00:41:04,965 --> 00:41:06,383 Він одужає. 462 00:41:06,466 --> 00:41:08,552 Усе гаразд, синочку. 463 00:41:10,179 --> 00:41:12,097 Я тут. 464 00:41:13,515 --> 00:41:15,434 Не бійся. 465 00:41:24,484 --> 00:41:26,445 А ви не такий, як я собі уявляла. 466 00:41:28,322 --> 00:41:31,158 Думала… Навіть не знаю, що я думала. 467 00:41:31,241 --> 00:41:34,912 Але зараз бачу, що ви дуже втомлений. 468 00:41:35,495 --> 00:41:39,124 Будь ласка. Відпустіть Тімо. 469 00:41:40,751 --> 00:41:42,461 Усіх пасажирів. 470 00:41:43,837 --> 00:41:44,838 Не можу. 471 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 Чому? 472 00:41:51,553 --> 00:41:52,888 Треба все це закінчити. 473 00:42:07,027 --> 00:42:08,153 Вам знадобиться. 474 00:42:38,267 --> 00:42:39,268 Дякую за допомогу. 475 00:42:46,942 --> 00:42:48,527 Ти вчинив правильно. 476 00:42:50,153 --> 00:42:51,321 Я навіть здивована. 477 00:42:55,367 --> 00:42:56,368 Дякую. 478 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 Це була вона? 479 00:43:14,845 --> 00:43:18,015 Так. І тепер ми знаємо, з ким маємо справу. 480 00:43:29,067 --> 00:43:35,741 Хто багато сміється – той багато плаче 481 00:43:39,536 --> 00:43:42,414 Хто багато сміється – той багато плаче 482 00:43:42,497 --> 00:43:47,169 Багато не смійся, бо будеш плакати 483 00:43:51,089 --> 00:43:57,971 Коли любиш – ти на сьомому небі 484 00:43:59,056 --> 00:44:05,854 Та в обіймах ти бачиш одне 485 00:44:10,400 --> 00:44:17,324 - Хто багато сміється – той багато плаче - Це не на все життя 486 00:44:19,701 --> 00:44:21,703 Переклад субтитрів: Вероніка Рудик