1 00:00:11,053 --> 00:00:13,430 Nelson'a tam olarak dediklerimi söyle. 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 Sam. Elektriği verdik 3 00:00:22,648 --> 00:00:27,402 ve noktalar da temizlendi, yani U7 hattına geçebileceksiniz. 4 00:00:27,986 --> 00:00:31,031 Tamam, güzel. Şimdi dediğim şeyi yapın. 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,742 John Bailey-Brown'ı bana getirin. 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,580 John Bailey-Brown'ı o trene koyarsan 7 00:00:38,664 --> 00:00:40,749 bir daha inmez. 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,876 Bu, devlet destekli cinayet demek. 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,212 Onu trene koyalım demiyorum. 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,840 Süreci başlatalım diyorum. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,925 Biraz zaman kazanırız. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,052 Söyle ona. 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,598 Tamam, Sam. 14 00:00:56,682 --> 00:00:59,977 Onlara güvenli olması için doğru istasyonu bulacak vakit lazım 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,478 ama John Bailey-Brown'ı alacaksın. 16 00:01:02,062 --> 00:01:04,188 Clara. Numara istemem. 17 00:01:04,272 --> 00:01:07,317 Son sefer kumar oynadınız ve biri öldü. Değil mi? 18 00:01:09,278 --> 00:01:10,445 Numara yok. 19 00:01:33,010 --> 00:01:37,222 Yolcular. Dikkatle beni dinlemelisiniz. 20 00:01:38,390 --> 00:01:44,730 Tren kontrolüm altında ve patlayıcılarla donatıldı. 21 00:01:45,689 --> 00:01:47,316 Yetkililerle konuşuyorum 22 00:01:47,399 --> 00:01:50,777 ve taleplerimi kabul ediyorlar. 23 00:01:51,778 --> 00:01:56,491 O yüzden sessiz olun, yoluma çıkmayın ve trenden inmeye çalışmayın. 24 00:01:57,034 --> 00:01:58,952 Söyleneni yaparsanız yaşarsınız 25 00:01:59,036 --> 00:02:02,539 ama itaat etmezseniz hepiniz öleceksiniz. 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,517 Neden öldü? 27 00:02:23,519 --> 00:02:24,686 Bu bir mesajdı. 28 00:02:27,981 --> 00:02:29,274 İzlendiğimizi söylüyorlar. 29 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Ben korsan olmayı kabul etmemiştim. 30 00:02:34,780 --> 00:02:37,324 Sadece bu treni kullanmayı kabul ettim. 31 00:02:38,408 --> 00:02:40,953 Katil değilim. 32 00:02:47,125 --> 00:02:51,046 Freddie'yi biz öldürmedik ama öldüreni bulabilirsek… 33 00:02:53,590 --> 00:02:54,883 …o zaman avantaj bizde olur. 34 00:03:04,017 --> 00:03:08,480 Göğü görmeye yetecek kadar Kafamı kaldırıyorum 35 00:03:09,565 --> 00:03:12,192 Ve yola çıktığımızda Yavaş gitmeyeceğiz 36 00:03:12,276 --> 00:03:14,570 Büyük bir savaş vereceğiz 37 00:03:15,237 --> 00:03:19,867 Ve bir gün Tam olduğun şey olacaksın 38 00:03:20,367 --> 00:03:23,036 Başını dik tut sadece 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,914 Yumruğunu öp ve göğe dokun 40 00:03:26,498 --> 00:03:31,086 Dünyanın ölmesini engellemek için çok geç 41 00:03:32,296 --> 00:03:34,047 Bir gün 42 00:03:36,466 --> 00:03:38,427 Hepimiz orada olacağız 43 00:03:40,220 --> 00:03:43,015 Evet, evet, evet Evet, evet, evet 44 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Faber. 45 00:04:11,043 --> 00:04:13,295 Alman istihbarat servislerine 46 00:04:13,378 --> 00:04:16,380 John Bailey-Brown'ı hemen bana teslim etmeleri talimatını verdim. 47 00:04:17,341 --> 00:04:19,551 Bence olayı yanlış yorumluyorsunuz Bay Faber. 48 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 Sam Nelson'a istediğini vermek bir cevap değil, size söz veriyorum. 49 00:04:25,057 --> 00:04:28,143 Berlin halkı için çalışıyorum. Onlara karşı sorumluyum. 50 00:04:28,227 --> 00:04:31,438 - Şu anda önceliğim, onların güvenliği. - Bekle. 51 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Ada, lütfen. Burada başka bir şeyler dönüyor. 52 00:04:36,235 --> 00:04:39,071 - Bana inanmalısın. - Peter, yeter. 53 00:04:39,821 --> 00:04:43,617 Bir adam öldü ve Nelson sorumluluğu üstüne alıyor. 54 00:04:44,201 --> 00:04:45,869 Daha ne istiyorsun? 55 00:04:52,668 --> 00:04:54,962 BFV, ihtiyatlı yapıldığı sürece 56 00:04:55,045 --> 00:04:59,550 John Bailey-Brown'ı devretmeyi kabul etti. Onu hemen güvenli evden aldırın. 57 00:04:59,633 --> 00:05:01,635 Güzel. Ona ne diyeceğiz? 58 00:05:02,261 --> 00:05:05,264 Hiçbir şey deme. Sadece onu hareket ettir. 59 00:05:05,556 --> 00:05:08,976 Ama Sam neler olduğunu bilmek isteyecektir. 60 00:05:10,060 --> 00:05:11,270 Evet. 61 00:05:11,353 --> 00:05:14,606 Bay Diehl, teslim etmek için uygun bir yer belirleyin. 62 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 İhtiyatlı bir yer. 63 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Benim. Plan değişti. 64 00:05:21,822 --> 00:05:24,616 Bana bugün bir uçak lazım. Bir saate uçacağım. 65 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 Umurumda değil. Bir yolunu bul. 66 00:05:33,333 --> 00:05:35,836 BEKLEME PATLAMAYA HAZIR 67 00:05:36,920 --> 00:05:38,839 En üstteki, makinist kabini kamerası. 68 00:05:44,595 --> 00:05:47,514 Tamam, trendeki birinde bir dizüstü olmalı. 69 00:05:47,598 --> 00:05:49,850 Dur. Unut gitsin. 70 00:05:49,933 --> 00:05:52,186 İşe yaramaz. Başka bir yol bulmalısın. 71 00:05:52,686 --> 00:05:55,355 Çıkıp Freddie'yi kimin öldürdüğünü soramam. 72 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 Ben yapmışım gibi görünsün diye öyle yaptılar. 73 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 Bununla bizi kimin kontrol ettiğini bulacağız. 74 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 Evet ama o sürücüler… 75 00:06:04,823 --> 00:06:06,325 - Ne? - Şifreli. 76 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 Herhangi biri erişim sağlayamaz. 77 00:06:13,624 --> 00:06:16,126 USB'yi kontrol merkezine ulaştırmanın yolunu bulmalıyız. 78 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 Dur, dur. 79 00:06:25,052 --> 00:06:28,805 Oraya gideceksen sana iyi bir hikâye lazım. 80 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 İyi misin? 81 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 İyiyim. 82 00:06:44,196 --> 00:06:45,697 İyi görünmüyor. 83 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 Önemli değil, bir çizik sadece. 84 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 Burada bekle. 85 00:06:51,954 --> 00:06:54,623 - Cidden, boş ver lütfen. - Sorun değil. 86 00:06:55,374 --> 00:06:57,751 Birisi doktorum mu demişti? 87 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 Öyle mi? 88 00:07:01,004 --> 00:07:03,340 - İyiyim dedim, cidden. - O, doktor. 89 00:07:03,423 --> 00:07:05,801 Tam olarak değil ama… Ne oldu? 90 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 Şu kapıda elimi kestim. 91 00:07:12,516 --> 00:07:14,059 Kapıdan neden geçtin? 92 00:07:14,142 --> 00:07:16,812 Karanlıktaki kaostan uzaklaşmaya çalışıyordum. 93 00:07:26,363 --> 00:07:30,450 Yolcular. Lütfen adamın dediğini yapın. 94 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 Neler yapabildiğini hepiniz gördünüz. 95 00:07:34,371 --> 00:07:37,207 Başka kimsenin canının yanmasına gerek yok. 96 00:07:49,303 --> 00:07:50,762 Ekrana yeterince baktın. 97 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Tamam. 98 00:07:57,269 --> 00:07:58,270 Hadi. 99 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 Herkes, telefonlar, camdan dışarı, hemen! 100 00:08:02,107 --> 00:08:05,694 Vanessa, Eli, telefonlar. Hadi. Diğer herkes, telefonlar. Hadi, çabuk. 101 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Sağ olun. 102 00:08:12,492 --> 00:08:13,535 Yeni telefon mu? 103 00:08:14,077 --> 00:08:16,288 Hadi, dediğini duydunuz. Çocuklar, lütfen. 104 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Hadi. 105 00:08:30,636 --> 00:08:31,637 Ne bu? 106 00:08:37,351 --> 00:08:40,562 SENİN YAPTIĞINA İNANMIYORUM. 107 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 Söylediklerimi aynen yapın yoksa başkalarının da canı yanar. 108 00:08:48,111 --> 00:08:49,238 Anladınız mı? 109 00:08:50,906 --> 00:08:52,282 Anladınız mı dedim? 110 00:08:55,536 --> 00:08:56,620 Telefonlar. 111 00:08:59,665 --> 00:09:02,417 Hadi. Camdan dışarı. Hemen. 112 00:09:02,501 --> 00:09:03,502 Hepsini. 113 00:09:06,171 --> 00:09:08,465 Evet, beni senin yolladığını söyledim ama dinlemek istemedi. 114 00:09:09,049 --> 00:09:11,844 Üstüme baltayla saldırdı. Bana bundan bahsetmemiştin. 115 00:09:11,927 --> 00:09:13,095 Siktir. 116 00:09:13,178 --> 00:09:16,557 Bu kadar saldırgan olacağını bilsem sana defol git derdim. 117 00:09:17,182 --> 00:09:18,892 Bu arabayı daha bu hafta aldım. 118 00:09:20,018 --> 00:09:21,937 Hasar 5.000 falan tutar. 119 00:09:22,020 --> 00:09:23,188 Hallederim. 120 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Bak, kontrol etmem gereken bir şey var. 121 00:09:25,691 --> 00:09:27,734 Nick, sadece gidip iyi olduğundan emin ol, 122 00:09:27,818 --> 00:09:29,611 lütfen. 123 00:09:29,695 --> 00:09:33,657 - Evet, peki. Sorun değil. - Sağ ol Nick. 124 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 Göz kulak olmama ihtiyacı olduğundan emin değilim ama. 125 00:09:41,123 --> 00:09:43,542 Telefonlar! Camdan dışarı. 126 00:09:44,376 --> 00:09:45,627 Telefonlar. Hemen. 127 00:09:50,799 --> 00:09:53,719 Telefonu açma. 128 00:09:54,720 --> 00:09:57,931 Lütfen. Karım arıyor. İki saat önce ineceğimi düşünüyordu. 129 00:09:58,015 --> 00:10:02,269 Oğlumun astımı var. Daha dört aylık. 130 00:10:05,731 --> 00:10:07,482 - Yakında bitecek. - Lütfen, hayır. 131 00:10:11,486 --> 00:10:14,823 Yetkililerle konuştuğunu ve seni dinlediklerini söylemiştin. 132 00:10:15,741 --> 00:10:18,327 Hiçbir rehineyi bırakmak istemediğine eminim ama lütfen. 133 00:10:19,119 --> 00:10:21,288 Onu trenden indirmenin bir yolu olabilir mi? 134 00:10:28,545 --> 00:10:29,630 Adı ne? 135 00:10:30,839 --> 00:10:31,965 Benji. 136 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 Benji Dönitz. 137 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 Benji. 138 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Söz vermiyorum. 139 00:10:55,322 --> 00:10:58,492 Selam, ben Timo. Bip sesinden sonra mesaj bırakın. 140 00:11:44,872 --> 00:11:45,998 Ne yapıyor o? 141 00:11:53,755 --> 00:11:55,174 Onu öldürmediğini biliyorum. 142 00:12:04,141 --> 00:12:07,060 Sam. Bırak, yardım edeyim. 143 00:12:13,817 --> 00:12:15,068 Mei, açık konuşabilir miyim? 144 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Seni hatırlıyorum 145 00:12:24,578 --> 00:12:29,499 ve hakkında hatırladığım şey, pes edeceğin zamanı öğrenmen gerektiği. 146 00:12:32,169 --> 00:12:38,175 Bana yardım etmek istiyorsan yerine dönmen ve çeneni kapatman lazım. 147 00:12:51,855 --> 00:12:55,192 Daha önce de söyledim. Yardımına ihtiyacım yok. 148 00:12:55,275 --> 00:12:56,985 Dan senin için endişeleniyor sadece, hepsi o. 149 00:12:57,069 --> 00:12:59,071 - Başımın çaresine bakabilirim. - Belli. 150 00:13:01,365 --> 00:13:03,033 Artık teşkilatta olmadığım için şanslısın 151 00:13:03,116 --> 00:13:04,826 yoksa "silahlı" olduğun için tutuklamam gerekirdi. 152 00:13:06,495 --> 00:13:08,455 Manchester'da mı beraber çalıştınız? 153 00:13:08,539 --> 00:13:12,000 Evet. Uzun zaman önce. Erken emekli oldum. 154 00:13:12,084 --> 00:13:15,003 Karımla Inverness'te pansiyon işletiyoruz. 155 00:13:15,087 --> 00:13:17,881 Dan'e sorun değil, kısa bir yol dedim. 156 00:13:17,965 --> 00:13:20,384 İnsanların kız arkadaşlarını gözetlemek yan işin mi yani? 157 00:13:26,431 --> 00:13:27,766 Oğlundan bahsetti. 158 00:13:29,768 --> 00:13:32,479 - Yıl dönümünden falan… - Bu konuda benimle konuşamazsın. 159 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 Sen de haklısın. 160 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 İstemediğim kişilerin ilgisini ilk kez çekmiyorum. 161 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Kai'den beri. 162 00:13:47,035 --> 00:13:50,581 Sam, eski kocam, çok kapıyı çaldı. 163 00:13:51,415 --> 00:13:53,083 Yanlış türde insanları mı kızdırdı? 164 00:13:54,418 --> 00:13:57,254 Bu, baltayı açıklıyor. 165 00:14:01,341 --> 00:14:04,511 Bak, alınma ama şu anda kimseyle konuşacak hâlde değilim. 166 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Canını yaktı mı? 167 00:14:31,121 --> 00:14:34,208 Yok. Bu eski. İyiyim, cidden. 168 00:14:36,335 --> 00:14:37,336 Tamam. 169 00:14:44,343 --> 00:14:45,969 Aslında bir bakar mısın? 170 00:14:46,053 --> 00:14:47,513 Evet. Gel. 171 00:14:55,521 --> 00:14:57,189 Şu, Freddie'nin bisikleti, değil mi? 172 00:14:58,524 --> 00:14:59,525 Evet. 173 00:15:00,234 --> 00:15:01,944 Göz kulak olsana demişti. 174 00:15:06,990 --> 00:15:08,408 Dinle. 175 00:15:08,492 --> 00:15:11,370 Elektrik kesilip de olay çıktığında 176 00:15:12,162 --> 00:15:14,957 - burada mı oturuyordun? - Evet. 177 00:15:15,040 --> 00:15:19,586 Kimin yanından geçip kapıdan girdiğini görmedin mi? 178 00:15:19,670 --> 00:15:22,840 Hayır, üzgünüm. Ortalık çok karışıktı. 179 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 Neden? 180 00:15:29,096 --> 00:15:31,223 Ya işe karışan başka biri var desem? 181 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 Bence adam yalnız. 182 00:15:41,191 --> 00:15:44,695 Çıkışsız durumdaki çaresiz biri gibi. 183 00:15:49,616 --> 00:15:54,288 Bak… Biraz morarmış ama bence ucuz kurtarmışsın. 184 00:15:56,582 --> 00:15:57,708 Sağ ol. 185 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 Tamam. 186 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 DOĞRULANMAMIŞ 'BERLİN U-BAHN OLAYI'NIN VİRAL VİDEOSU 187 00:16:17,519 --> 00:16:20,314 Clara, orada mısın? Nerede o? 188 00:16:22,691 --> 00:16:25,861 Sam, dinliyoruz. Ne var? 189 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 Clara, trende bir bebek var. Hasta. 190 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 Annesine yollamak istiyorum. 191 00:16:35,245 --> 00:16:38,081 Evet, Sam. Bununla ilgilenebiliriz elbette. 192 00:16:38,165 --> 00:16:40,709 Adı Benji. Benji Dönitz. 193 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 John Bailey-Brown'ın teslimi için bir zaman ve yer belirlerseniz 194 00:16:45,422 --> 00:16:49,718 bu bebeğin ihtiyacı olan yardımı alması konusuna anlaşabiliriz. 195 00:16:52,012 --> 00:16:53,347 Öyle yaparız Sam. 196 00:16:54,056 --> 00:16:56,558 Güzel çünkü yapmazsanız… 197 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 Üstünüze kalır. 198 00:17:25,212 --> 00:17:29,716 Benimle görüşmeye geliyordu. Hamburg sınırı delili elindeydi. 199 00:17:29,800 --> 00:17:33,387 Ben… Elçiliğe neden gelmediğini ve bunu doğru şekilde yapmadığını 200 00:17:33,470 --> 00:17:34,638 anlayamıyorum. 201 00:17:34,721 --> 00:17:35,889 Her şeyi ayarlamıştık. 202 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Fikir değiştirdiği açık. 203 00:17:40,102 --> 00:17:43,355 - Eski karısıyla konuştun mu? - Bütün sabah onu aradım. 204 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Yine ara. 205 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 Bence bunu neden yaptığı konusunda tüm arka planı öğrenmeliyiz. 206 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 Bergmannstrasse. 207 00:17:50,904 --> 00:17:52,239 Yer orası. 208 00:17:52,531 --> 00:17:53,532 Bergmannstrasse mi? 209 00:17:54,408 --> 00:17:55,826 Hangi istasyon o? 210 00:17:56,326 --> 00:17:58,453 Bergmannstrasse, hayalet bir istasyon. 211 00:17:58,537 --> 00:18:00,873 U6'daki kullanılmayan bir durak. 212 00:18:00,956 --> 00:18:03,000 Kamera yok. Yolcu yok. 213 00:18:04,751 --> 00:18:05,961 Şahit yok. 214 00:18:06,420 --> 00:18:08,005 John Bailey-Brown'ı teslim etmeyi 215 00:18:08,088 --> 00:18:10,007 cidden düşünüyorsanız buraya getirmelisiniz. 216 00:18:15,179 --> 00:18:18,015 Önce onu oraya götürelim. 217 00:18:28,775 --> 00:18:33,197 U5 platformlarının 09.00 ile 09.45 arası tüm görüntüleri bunlar mı? 218 00:18:33,280 --> 00:18:34,573 Evet. 219 00:18:35,407 --> 00:18:39,578 Hep benden, iyi dedektif olacağını düşünmüşümdür. 220 00:18:40,245 --> 00:18:43,123 Adamın hep şey dediği diziyi izliyorum… 221 00:18:44,458 --> 00:18:46,126 "Ehliyet ve ruhsat lütfen." 222 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 Değil mi? 223 00:19:12,945 --> 00:19:15,614 Bu polislik işi basit aslında değil mi? 224 00:19:17,491 --> 00:19:18,534 Benimle gel. 225 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Nereye? 226 00:19:22,955 --> 00:19:24,164 U-Bahn'a. 227 00:19:27,209 --> 00:19:28,836 Sam. 228 00:19:28,919 --> 00:19:31,421 John Bailey-Brown'ı teslim edecek bir yer bulduk. 229 00:19:31,505 --> 00:19:32,506 Devam et. 230 00:19:33,423 --> 00:19:34,842 Bergmannstrasse. 231 00:19:36,260 --> 00:19:37,511 Bergmannstrasse mi? 232 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Uzun süredir adını duymamıştım. 233 00:19:41,098 --> 00:19:44,935 Yani teknik olarak mümkün ama U6'da. 234 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Bizi yönlendirmen gerekecek Winter. 235 00:19:51,358 --> 00:19:56,029 Yapacağım Sam ama önce o bebeği trenden indirmem lazım. 236 00:19:56,113 --> 00:19:58,031 Elbette. Anlaşma böyleydi. 237 00:19:58,866 --> 00:20:02,995 Güzel. En yakın akrabasını arıyoruz. Haber vereceğiz. 238 00:20:05,581 --> 00:20:07,666 Tutuklu yola çıktı. 239 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 Anlaşıldı. Bundespolizei gelmek üzere. 240 00:20:14,673 --> 00:20:16,300 Biraz temiz hava John. 241 00:20:20,137 --> 00:20:21,221 Fazla alışma. 242 00:20:27,060 --> 00:20:28,645 Murnau yanaşıyor… 243 00:20:30,105 --> 00:20:32,441 Peki, John. Benimle geliyorsun. 244 00:20:32,524 --> 00:20:33,609 Onun burada ne işi var? 245 00:20:45,412 --> 00:20:46,747 Tutukluyu arabaya bindirin! 246 00:20:47,122 --> 00:20:49,124 Sonra doğruca Bergmannstrasse'ye gidin. Yürüyün! 247 00:20:50,209 --> 00:20:53,504 Hayır! Hayır, onu yeniden bırakamayız. 248 00:20:53,587 --> 00:20:55,422 Referanslarınız iptal edildi. 249 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 Referanslarım mı? 250 00:20:57,174 --> 00:20:59,051 Çekilin yoksa sizi tutuklatırım. 251 00:21:02,137 --> 00:21:03,388 Ezip geçin pisliği. 252 00:21:04,223 --> 00:21:05,849 Onu trene götürüyorlar. 253 00:21:06,934 --> 00:21:08,477 Boş ver treni. 254 00:21:08,560 --> 00:21:11,939 Gatow'da İçişleri memurlarının olduğu bir jet var. 255 00:21:12,731 --> 00:21:16,485 Bak, ben de bundan hoşlanmıyorum ama bunu sokak ortasında yapma. 256 00:21:17,361 --> 00:21:20,489 Bunu hâlâ kendi yolumuzla yapabiliriz ama şimdi vakti değil. 257 00:21:25,494 --> 00:21:26,703 Bırak, ben halledeyim. 258 00:22:00,904 --> 00:22:03,490 Selam. Marsha Smith-Nelson'a ulaştınız. 259 00:22:03,574 --> 00:22:05,951 Üzgünüm, şu anda konuşamıyorum ama… 260 00:22:07,369 --> 00:22:10,789 Sam'in eski karısına ulaşılamıyor. 261 00:22:10,873 --> 00:22:12,374 Şimdilik onu bırak. 262 00:22:12,457 --> 00:22:15,544 Anlaşılan, ailesi konusunda endişelenen bir İngiliz vatandaşı 263 00:22:15,627 --> 00:22:18,130 bütün sabah buradaki santrali aramış. 264 00:22:18,630 --> 00:22:20,048 Adı Leah Dönitz. 265 00:22:21,216 --> 00:22:22,593 Hasta bebeğin annesi. 266 00:22:23,177 --> 00:22:24,386 Evet. 267 00:22:26,096 --> 00:22:27,139 Ne gerekiyorsa söyleyin. 268 00:22:37,691 --> 00:22:38,859 Sen doktorsun, değil mi? 269 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Sayılır. 270 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Benimle gel. 271 00:22:53,957 --> 00:22:56,293 Bu kadın sıhhiyeci, tamam mı? 272 00:22:56,376 --> 00:22:57,920 Bebeğine ne olduğunu söyle ona. 273 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 - Selam. - Sadece… 274 00:22:59,087 --> 00:23:03,175 Çok ağır astımı var. Başka ne diyeceğimi bilemiyorum. 275 00:23:03,258 --> 00:23:04,801 Onu sakinleştiremiyorum. 276 00:23:04,885 --> 00:23:07,471 Peki, onu çevirebilir misin? 277 00:23:08,472 --> 00:23:09,765 Tamam, gerildi. Gerildi. 278 00:23:09,848 --> 00:23:12,434 Tahminim, en azından püskürtece ihtiyacı olduğu. 279 00:23:12,518 --> 00:23:15,062 Getirmedim. Sadece 20 dakika burada olacağımı sanıyordum. 280 00:23:15,145 --> 00:23:16,438 - Evet, anlıyorum. - Hepimiz öyle sandık. 281 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 Parmaklarına bakayım. 282 00:23:25,656 --> 00:23:27,324 Hayır, burada kal. Yanında kal. 283 00:23:27,407 --> 00:23:29,451 Peki ama yapabileceğim pek bir şey yok. 284 00:23:33,872 --> 00:23:35,207 Peki. 285 00:23:53,600 --> 00:23:55,018 Oldukça da hızlıyım. 286 00:23:57,145 --> 00:23:58,730 Öyle görünmediğini biliyorum 287 00:23:58,814 --> 00:24:00,190 ama çok iyi koşarım. 288 00:24:00,274 --> 00:24:02,109 - Pardon, adın neydi? - Leon. 289 00:24:02,192 --> 00:24:04,069 Leon. Acaba… 290 00:24:04,152 --> 00:24:05,487 - Evet, üzgünüm. - Sağ ol. 291 00:24:12,870 --> 00:24:15,080 Ama hızlı olmak önemli, değil mi? 292 00:24:15,163 --> 00:24:16,874 Bu işin şakası yok, tamam mı? 293 00:24:16,957 --> 00:24:18,166 Tamam mı? 294 00:24:18,250 --> 00:24:21,253 Üzgünüm ama odaklanmaya çalışıyorum. 295 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Sağ ol. 296 00:25:01,251 --> 00:25:03,462 SİPER 297 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 Kahve bile getirmedin mi? 298 00:25:15,933 --> 00:25:17,017 Geldiğin için sağ ol Zahra. 299 00:25:17,100 --> 00:25:19,603 Evet, çoğu insan, eski sevgililerini sarhoşken arar. 300 00:25:19,686 --> 00:25:21,772 Sen bir terör olayı çıkana dek bekliyorsun. 301 00:25:22,898 --> 00:25:23,982 Doğru mu yani? 302 00:25:24,775 --> 00:25:27,110 Evet, bu yüzden telefonda konuşmak istemedim. 303 00:25:28,654 --> 00:25:30,197 Sorun değil. Anlıyorum. 304 00:25:30,280 --> 00:25:31,532 Doğru izne sahip değilim 305 00:25:31,615 --> 00:25:34,618 ve bu, bir terörle mücadele meselesi 306 00:25:36,370 --> 00:25:38,413 ama sadece bir şeyi açıklasana. 307 00:25:38,914 --> 00:25:43,085 Sınır Gücü'nden bir dostum, Sam Nelson'ın dün Berlin'e uçtuğunu söyledi. 308 00:25:43,168 --> 00:25:44,545 İşin içinde değil, öyle değil mi? 309 00:25:54,096 --> 00:25:55,931 CEP - DANIEL O'FARREL 310 00:25:58,517 --> 00:26:00,936 - Danny'cik. - Git ve al onu. Hemen. 311 00:26:01,019 --> 00:26:04,189 Daha önce denedim. Sakin sakin gelmeyecek, değil mi? 312 00:26:04,273 --> 00:26:06,525 Durum değişti Nick. Tehlikede olabilir. 313 00:26:06,608 --> 00:26:08,026 Onu güvenli bir yere almalıyız. 314 00:26:08,986 --> 00:26:11,488 Evet, anladım dostum. Ben hallederim. 315 00:26:22,291 --> 00:26:23,625 Onu korkuttun dostum. 316 00:26:28,255 --> 00:26:31,758 Böyle ortalıkta gezinip kadınları korkutman hoş değil. 317 00:26:32,885 --> 00:26:34,136 Hoş değil. 318 00:26:36,722 --> 00:26:37,973 Hem de hiç. 319 00:26:53,030 --> 00:26:54,698 Durumu iyi görünmüyor. 320 00:26:54,781 --> 00:26:57,868 Şimdiden bir ceset yolladı ve yüzlerce daha olacak diye tehdit ediyor. 321 00:26:59,119 --> 00:27:00,329 Ama neden? Ne diyor? 322 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 - Ne istiyor? - Zaten çok fazla konuştum Dan. 323 00:27:02,706 --> 00:27:05,083 Kovulmayı göze alamam. Çatı katını yaptıracağız. 324 00:27:05,167 --> 00:27:06,335 Zahra, hadi. 325 00:27:07,294 --> 00:27:10,130 Hoşuna gitmeyecek. Birini istiyor. 326 00:27:15,469 --> 00:27:16,553 John Bailey-Brown. 327 00:27:17,638 --> 00:27:20,807 İşin komiği, MI5, onu İngiltere'ye getirmek üzereydi. 328 00:27:22,184 --> 00:27:23,268 Tanrım. 329 00:27:25,771 --> 00:27:27,022 Bana ne zaman söyleyecektin? 330 00:27:27,523 --> 00:27:29,608 Bir kere, bu çok gizli 331 00:27:29,691 --> 00:27:31,944 ve ben de daha bu sabah öğrendim. 332 00:27:33,570 --> 00:27:35,781 Sam'in Kai'ye olanlardan Bailey-Brown'ı sorumlu tuttuğunu 333 00:27:35,864 --> 00:27:37,282 biliyorsun, değil mi? 334 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 Brifingde bunu da söylediler mi? 335 00:27:42,287 --> 00:27:43,539 Siktir. 336 00:27:50,254 --> 00:27:51,255 Daniel. 337 00:27:52,756 --> 00:27:57,177 Bak, Sam'in yaptığına inanmak istemiyorsun, biliyorum. Kimse istemiyor 338 00:27:57,261 --> 00:28:00,013 ama Kai'nin ölüm yıl dönümünde… 339 00:28:00,097 --> 00:28:02,975 Yani kabul etmelisin, 340 00:28:03,642 --> 00:28:06,812 onu savunmak pek de kolay değil. 341 00:28:07,479 --> 00:28:09,565 Hayır. Ben bunu yemem. 342 00:28:10,482 --> 00:28:12,317 Bailey-Brown adını duyduğun anda 343 00:28:12,401 --> 00:28:14,736 bulunabileceğin bir tek mantıklı varsayım var. 344 00:28:15,696 --> 00:28:17,030 Cheapside Şirketi mi? 345 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Onu görmeliyiz. 346 00:28:36,008 --> 00:28:37,092 Nasılsın? 347 00:28:53,483 --> 00:28:55,110 Ne yaptığını biliyorum. 348 00:28:56,653 --> 00:29:00,741 Uzun yıllar önce bazı şeyleri görmek için eğitilmiştim. 349 00:29:01,575 --> 00:29:04,661 Bu şehrin neler yaşadığını biliyorsan beni anlamışsındır. 350 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 Haklısın. 351 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 Elektrik kesilince makinisti bulmaya gittim 352 00:29:15,714 --> 00:29:18,300 ama ilk vagona vardığımda 353 00:29:18,383 --> 00:29:20,552 orada bir kişi daha vardı. 354 00:29:22,012 --> 00:29:26,016 Şu adam orta kapının yanına eğilmişti 355 00:29:26,099 --> 00:29:29,478 ve bir şeyden kurtulmaya çalışıyor gibiydi. 356 00:29:34,858 --> 00:29:40,781 Güvende olmak istiyorsan sesini çıkarma. 357 00:30:42,092 --> 00:30:43,093 Sam? 358 00:30:44,761 --> 00:30:46,805 Bebeğin annesini bulabildik 359 00:30:46,889 --> 00:30:49,016 ve gelip seninle buluşmayı kabul etti. 360 00:30:51,685 --> 00:30:53,395 Tamam, trenden inmesine izin vereceğim 361 00:30:53,478 --> 00:30:55,314 ama şöyle olacak. 362 00:30:55,397 --> 00:30:58,400 Bir bakım noktası var… 363 00:30:59,526 --> 00:31:01,612 Zoologischer Garten ile Hansaplatz arasında. 364 00:31:04,907 --> 00:31:06,491 Evet. Orayı biliyoruz. 365 00:31:07,075 --> 00:31:10,829 Başka kimsenin inmesini ya da binmesini istemiyorum. Anlaşıldı mı? 366 00:31:11,830 --> 00:31:13,081 Anlaşıldı. 367 00:31:13,165 --> 00:31:16,335 Dolap çevirmek yok. Pusu kurmak yok. 368 00:31:17,252 --> 00:31:20,422 Anne kılığına girmiş kadın polis istemiyorum. Tamam mı? 369 00:31:20,506 --> 00:31:24,676 Hatta o olduğunu doğrulayabilmek için annenin resmini istiyorum. 370 00:31:29,932 --> 00:31:31,850 Peki, Sam. Ayarlayacağız. 371 00:31:32,518 --> 00:31:33,685 Clara. 372 00:31:34,561 --> 00:31:37,356 Buluşma noktasında anne dışında biri olursa 373 00:31:38,023 --> 00:31:41,944 unutma, burada tehlikede olan bir tek hayat değil. Tamam mı? 374 00:31:46,156 --> 00:31:47,824 İşe yarayacağına emin misin? 375 00:31:50,702 --> 00:31:53,872 Hayır. Hayır, hiç değilim. 376 00:32:49,136 --> 00:32:50,470 Çantamı alabilir miyim lütfen? 377 00:32:52,514 --> 00:32:53,640 Hemen. 378 00:32:56,685 --> 00:32:58,353 Çantamı ver. Ver onu bana! 379 00:32:59,396 --> 00:33:00,731 Çantamı ver! 380 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 Çantamı ver! 381 00:33:05,652 --> 00:33:06,778 Siktir! 382 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 Neler oluyor? 383 00:33:09,698 --> 00:33:11,366 - Ne bu? - Hiç! 384 00:33:11,450 --> 00:33:14,036 Çantam. Hepsi o. Çantam sadece. 385 00:33:14,912 --> 00:33:18,123 Sakladım çünkü polis trene baskın yapacak sanmıştım. 386 00:33:20,000 --> 00:33:22,920 Yerine dön. Hemen! 387 00:33:30,928 --> 00:33:33,305 - Ne… - Hiç mantıklı değil. 388 00:33:33,388 --> 00:33:35,140 Vagona gelirken yanımdan başka kimse geçmedi. 389 00:33:35,224 --> 00:33:37,226 - Neyi kanıtlamaya çalışıyordun? - Senin yapmadığını! 390 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 Ama yardım etmeye çalışmanın karşılığı buymuş sanırım. 391 00:33:47,903 --> 00:33:48,987 Yerine dön. 392 00:33:51,782 --> 00:33:52,783 Hadi. Git. 393 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 Öldürüldüğünde bizi durdurmuşlardı. 394 00:34:16,139 --> 00:34:17,975 Elektrik kesikti, raylarda elektrik yok muydu? 395 00:34:18,475 --> 00:34:19,851 Evet, rayların üstündeydik. 396 00:34:19,935 --> 00:34:23,856 Yani Mei'nin yanından başka geçen olmadıysa o zaman bunu yapan 397 00:34:24,398 --> 00:34:28,777 trene onun arkasından binmiş olmalı. 398 00:34:30,152 --> 00:34:32,155 Onu o yüzden görmedi. 399 00:34:35,284 --> 00:34:36,618 Tamam, Sam. 400 00:34:37,119 --> 00:34:39,454 Bebeğin annesi buluşma noktasına gidiyor. 401 00:34:58,807 --> 00:35:01,226 Selam, Leah. Ben Olivia. Telefonda konuştuk. 402 00:35:02,686 --> 00:35:06,773 Üzgünüm, Timo doğrulayabilsin diye resmini çekmeliyim. 403 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 Korsan için mi? 404 00:35:26,293 --> 00:35:28,670 Korsan, kendisiyle tek başına buluşmanı istedi 405 00:35:28,754 --> 00:35:30,672 ama biz burada olacağız, tamam mı? 406 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 Bunu neden yapıyor? 407 00:35:38,430 --> 00:35:39,973 Biliyor olmalısın, değil mi? 408 00:35:40,057 --> 00:35:41,683 Bir şey demiş olmalı. 409 00:35:47,189 --> 00:35:50,776 Oğlunu kaybetti ve cevap istiyor. 410 00:35:55,822 --> 00:35:56,823 Gidelim mi? 411 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 Tamam. 412 00:36:02,412 --> 00:36:03,413 Sağ ol. 413 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Çekilin. 414 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 Çekilin. 415 00:36:30,732 --> 00:36:32,359 Bizi bırakabilir misin? 416 00:36:45,497 --> 00:36:46,582 Bu kim? 417 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 Tamam. Gidelim. 418 00:36:56,508 --> 00:36:57,509 Sen değil. 419 00:36:58,594 --> 00:36:59,678 Sadece bebek. 420 00:37:01,680 --> 00:37:03,348 Ne? Hayır, onunla gitmem lazım. 421 00:37:03,432 --> 00:37:04,766 Bu trenden inemezsin. 422 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Sadece bebek. 423 00:37:12,649 --> 00:37:15,068 Hayır. Ona dokunmana izin vermem. 424 00:37:15,152 --> 00:37:16,236 Ben değil. 425 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 O. 426 00:37:24,578 --> 00:37:25,662 Bekliyor olacak. 427 00:37:29,666 --> 00:37:32,294 Zor, biliyorum. Biliyorum. Bir şey olmayacak, tamam mı? 428 00:37:34,713 --> 00:37:36,215 İyi olacak. Endişelenme. 429 00:37:44,890 --> 00:37:46,683 Çekilin. 430 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Dikkat dikkat. 431 00:38:00,322 --> 00:38:03,951 Korsan, hasta bir bebeği trenden indirmeyi kabul etti. 432 00:38:04,034 --> 00:38:05,452 Başka hiç kimse gidemez. 433 00:38:05,536 --> 00:38:09,122 Denemeye kalkarsanız hepiniz tehlikede olursunuz. 434 00:38:36,525 --> 00:38:38,360 En azından ağlamayı kesti. 435 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 Bu, iyi bir işaret değil. 436 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 Az kaldı. 437 00:39:34,625 --> 00:39:35,959 Annen burada. 438 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 Tamam, hadi. 439 00:39:46,220 --> 00:39:48,055 Sen in. Onu ben alırım. 440 00:39:48,555 --> 00:39:49,723 Tamam. 441 00:40:07,157 --> 00:40:08,492 - Onu alabilirim. - Evet. 442 00:40:12,496 --> 00:40:14,414 İyisin. Bir şeyin yok. 443 00:40:34,810 --> 00:40:36,144 Biberonu ver. 444 00:40:52,870 --> 00:40:53,871 Git. 445 00:41:00,752 --> 00:41:02,087 Tamam. 446 00:41:04,965 --> 00:41:06,383 İyi olacak. 447 00:41:06,466 --> 00:41:08,552 Tamam. Tamam, tamam. 448 00:41:10,179 --> 00:41:12,097 Tamam. 449 00:41:13,515 --> 00:41:15,434 Tamam. 450 00:41:24,484 --> 00:41:26,445 Sandığım gibi görünmüyorsun. 451 00:41:28,322 --> 00:41:31,158 Sandım ki… Ne sandım, bilmiyorum 452 00:41:31,241 --> 00:41:34,912 ama şimdi seni gördüm ve yorgun görünüyorsun. 453 00:41:35,495 --> 00:41:39,124 Lütfen Timo'yu bırak. 454 00:41:40,751 --> 00:41:42,461 Hepsini bırak. 455 00:41:43,837 --> 00:41:44,838 Yapamam. 456 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 Neden? 457 00:41:51,553 --> 00:41:52,888 Çünkü bunu bitirmek zorundayım. 458 00:42:07,027 --> 00:42:08,153 Buna ihtiyacın olacak. 459 00:42:38,267 --> 00:42:39,268 Yardımın için sağ ol. 460 00:42:46,942 --> 00:42:48,527 İyi bir şey yaptın. 461 00:42:50,153 --> 00:42:51,321 Beni şaşırttı. 462 00:42:55,367 --> 00:42:56,368 Sağ ol. 463 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 O muydu? 464 00:43:14,845 --> 00:43:18,015 Evet ve artık kimle savaştığımızı biliyoruz. 465 00:43:29,067 --> 00:43:35,741 Kahkahadan sonra gözyaşları gelir 466 00:43:39,536 --> 00:43:42,414 Kahkahadan sonra gözyaşları gelir 467 00:43:42,497 --> 00:43:47,169 Kahkahadan sonra gözyaşları olacak 468 00:43:51,089 --> 00:43:57,971 Âşıkken mutlusun 469 00:43:59,056 --> 00:44:05,854 Ah ve sonra Kollarındayken bakarsın 470 00:44:10,400 --> 00:44:17,324 - Kahkahadan sonra gözyaşları gelir - Bu her zaman sürmez 471 00:44:19,701 --> 00:44:21,703 Alt yazı çevirmeni: Murat Lü