1 00:00:11,053 --> 00:00:13,430 บอกเนลสันตามที่ฉันบอกคุณ 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 แซม เราจ่ายไฟกลับไปให้แล้ว 3 00:00:22,648 --> 00:00:27,402 สับประแจให้เรียบร้อย คุณไปใช้เส้นทางสาย U7 ที่ว่างอยู่ได้ 4 00:00:27,986 --> 00:00:31,031 ดีเลย ทีนี้ทำตามที่ผมบอก 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,742 พาจอห์น เบลีย์-บราวน์มาหาผม 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,580 ถ้าให้จอห์น เบลีย์-บราวน์ขึ้นรถไฟ 7 00:00:38,664 --> 00:00:40,749 เขาจะไม่ลงมาอีกเลย 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,876 นั่นถือเป็นการฆาตกรรมที่รัฐอนุมัติ 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,212 ฉันไม่ได้บอกว่าจะส่งตัวเขาขึ้นรถไฟ 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,840 ฉันบอกว่าเราจะเริ่มลงมือ 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,925 ถ่วงเวลา 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,052 บอกเขา 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,598 โอเคแซม 14 00:00:56,682 --> 00:00:59,977 พวกเขาขอเวลาหาสถานีที่เหมาะและปลอดภัย 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,478 แต่คุณจะได้ตัวเขาแน่ 16 00:01:02,062 --> 00:01:04,188 คลาร่า อย่ามีลูกไม้ 17 00:01:04,272 --> 00:01:07,317 คราวก่อนลองเดิมพันเลยมีคนตาย ถูกไหม 18 00:01:09,278 --> 00:01:10,445 ไม่ค่ะ 19 00:01:33,010 --> 00:01:37,222 ผู้โดยสาร ขอให้ฟังผมให้ดี 20 00:01:38,390 --> 00:01:44,730 รถไฟขบวนนี้อยู่ในการควบคุมของผม และมันมีระเบิดติดอยู่ 21 00:01:45,689 --> 00:01:47,316 ผมคุยกับผู้มีอำนาจสั่งการ 22 00:01:47,399 --> 00:01:50,777 พวกเขาตกลงจะให้สิ่งที่ผมต้องการ 23 00:01:51,778 --> 00:01:56,491 ฉะนั้นอยู่กันเงียบๆ อย่าขวางทางผม และอย่าพยายามลงจากรถไฟ 24 00:01:57,034 --> 00:01:58,952 ถ้าทำตามที่บอก คุณจะรอด 25 00:01:59,036 --> 00:02:02,539 แต่ถ้าไม่ทำตาม เราจะตายกันหมด 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,517 ทำไมถึงตายละเนี่ย 27 00:02:23,519 --> 00:02:24,686 มันแทนข้อความ 28 00:02:27,981 --> 00:02:29,274 ว่าเราถูกจับตามองอยู่ 29 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 ผมไม่เคยตกลงจะจี้รถไฟ 30 00:02:34,780 --> 00:02:37,324 ผมตกลงแค่จะขับรถไฟให้ 31 00:02:38,408 --> 00:02:40,953 ผมไม่ฆ่าใคร 32 00:02:47,125 --> 00:02:51,046 เราไม่ได้ฆ่าเฟร็ดดี้ แต่ถ้าเราหาได้ว่าใครฆ่า… 33 00:02:53,590 --> 00:02:54,883 เราก็จะได้เปรียบ 34 00:03:04,017 --> 00:03:08,480 ฉันเชิดหน้าขึ้น พอให้มองเห็นท้องฟ้า 35 00:03:09,565 --> 00:03:12,192 และเมื่อเราลุยเราไม่รอช้า 36 00:03:12,276 --> 00:03:14,570 เราจะสู้ยิบตา 37 00:03:15,237 --> 00:03:19,867 และวันหนึ่งเธอจะเป็นอย่างที่เธอเป็น 38 00:03:20,367 --> 00:03:23,036 ขอเพียงเชิดหน้าไว้ 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,914 จุมพิตกำปั้น เอื้อมแตะท้องฟ้า 40 00:03:26,498 --> 00:03:31,086 สายไปที่จะกู้โลกจากความตาย 41 00:03:32,296 --> 00:03:34,047 วันหนึ่ง 42 00:03:36,466 --> 00:03:38,427 จะถึงตาเรา 43 00:03:40,220 --> 00:03:43,015 เยๆ เยๆ เยๆ 44 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 เฟเบอร์ครับ 45 00:04:11,043 --> 00:04:13,295 ฉันสั่งหน่วยข่าวกรองเยอรมันแล้ว 46 00:04:13,378 --> 00:04:16,380 ว่าให้ส่งตัวจอห์น เบลีย์-บราวน์มาให้ฉันทันที 47 00:04:17,341 --> 00:04:19,551 ฉันว่าคุณอ่านสถานการณ์ผิด คุณเฟเบอร์ 48 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 การให้สิ่งที่แซม เนลสันต้องการ ไม่ใช่คำตอบ ผมบอกเลย 49 00:04:25,057 --> 00:04:28,143 ฉันทำงานเพื่อชาวเบอร์ลิน หน้าที่ฉันคือทำเพื่อพวกเขา 50 00:04:28,227 --> 00:04:31,438 - ความปลอดภัยของพวกเขาต้องมาก่อน - เดี๋ยว 51 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 เอด้า ผมขอร้อง เรื่องนี้มีบางอย่างแอบแฝง 52 00:04:36,235 --> 00:04:39,071 - คุณต้องเชื่อผม - ปีเตอร์ พอได้แล้ว 53 00:04:39,821 --> 00:04:43,617 มีคนตาย และเนลสันต้องรับผิดชอบ 54 00:04:44,201 --> 00:04:45,869 จะเอาอะไรอีก 55 00:04:52,668 --> 00:04:54,962 หน่วยข่าวกรองยอมส่งตัวจอห์น เบลีย์-บราวน์ 56 00:04:55,045 --> 00:04:56,880 แต่ต้องไม่กระโตกกระตาก 57 00:04:57,214 --> 00:04:59,550 ส่งคนไปรับตัวเขาที่เซฟเฮาส์เลย 58 00:04:59,633 --> 00:05:01,635 เยี่ยม แล้วให้บอกเขาว่าไง 59 00:05:02,261 --> 00:05:05,264 ไม่ต้องบอก แค่เอาตัวมา 60 00:05:05,556 --> 00:05:08,976 แต่แซมต้องอยากรู้แน่ว่าจะส่งที่สถานีไหน 61 00:05:10,060 --> 00:05:11,270 ใช่ 62 00:05:11,353 --> 00:05:14,606 คุณดีห์ล บอกทีว่าตรงไหนเหมาะจะส่งตัว 63 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 ขอที่ที่… ปลอดคน 64 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 นี่ฉันเอง เปลี่ยนแผน 65 00:05:21,822 --> 00:05:24,616 ฉันจะบินวันนี้ ในอีกหนึ่งชั่วโมง 66 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 ไม่รู้ หาทางสิ 67 00:05:33,333 --> 00:05:35,836 (สแตนด์บาย ติดอาวุธ) 68 00:05:36,920 --> 00:05:38,839 อันบนเป็นกล้องในห้องคนขับ 69 00:05:44,595 --> 00:05:47,514 ดีเลย ต้องมีสักคนแหละที่มีแล็ปท็อป 70 00:05:47,598 --> 00:05:49,850 เดี๋ยวๆ ช่างมันเถอะ 71 00:05:49,933 --> 00:05:52,186 ไม่ได้ผลหรอก หาวิธีอื่นเถอะ 72 00:05:52,686 --> 00:05:55,355 ผมออกไปถามโต้งๆ ว่าใครฆ่าเฟร็ดดี้ไม่ได้ 73 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 ประเด็นคือมันเจตนาให้ดูเหมือนผมเป็นคนฆ่า 74 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 ไอ้นี่จะทำให้เรารู้ว่าใครคุมเราอยู่ 75 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 ใช่ แต่แฟลชไดรฟ์นั่น… 76 00:06:04,823 --> 00:06:06,325 - อะไร - ถูกเข้ารหัส 77 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 ไม่ใช่ว่าใครก็เปิดดูได้ 78 00:06:13,624 --> 00:06:16,126 เราต้องหาทางเอายูเอสบีไปให้ศูนย์ควบคุม 79 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน 80 00:06:25,052 --> 00:06:28,805 ถ้าจะออกไป ต้องปั้นเรื่องให้เนียนหน่อย 81 00:06:37,689 --> 00:06:38,857 โย่ 82 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 คุณโอเคไหม 83 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 ผมโอเค 84 00:06:44,196 --> 00:06:45,697 ดูไม่เป็นงั้นนะ 85 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 ไม่มีอะไร แค่ถลอก 86 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 รออยู่นี่นะ 87 00:06:51,954 --> 00:06:54,623 - พูดจริง อย่าสนใจเลย - ไม่เป็นไร 88 00:06:55,374 --> 00:06:57,751 นี่ ได้ยินมาว่าคุณเป็นหมอ 89 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 ใช่นะ 90 00:07:01,004 --> 00:07:03,340 - บอกว่าผมโอเคไง - คนนี้เป็นหมอ 91 00:07:03,423 --> 00:07:05,801 ไม่เชิง แต่… เกิดอะไรขึ้นคะ 92 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 มือครูดกับประตูตรงนั้น 93 00:07:12,516 --> 00:07:14,059 คุณไปทำอะไรกับประตู 94 00:07:14,142 --> 00:07:16,812 ตอนไฟดับมันวุ่นวาย ผมเลยเบียดออกมา 95 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 ผู้โดยสาร 96 00:07:28,407 --> 00:07:30,450 กรุณาทำตามที่ชายคนนี้บอก 97 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 พวกคุณเห็นสิ่งที่เขาทำแล้ว 98 00:07:34,371 --> 00:07:37,207 ไม่ควรต้องมีใครได้รับบาดเจ็บอีก 99 00:07:49,303 --> 00:07:50,762 เลิกมองจอได้แล้ว 100 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 เอาละ 101 00:07:57,269 --> 00:07:58,270 ทิ้งสิ 102 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 ทุกคน โยนโทรศัพท์ทิ้งนอกรถเดี๋ยวนี้ 103 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 วาเนสซา เอลี่ ทิ้งโทรศัพท์ เร็ว 104 00:08:04,193 --> 00:08:05,694 คนอื่นๆ ด้วย ทิ้งโทรศัพท์ เร็วเข้า 105 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 ขอบคุณ 106 00:08:12,492 --> 00:08:13,535 โทรศัพท์ใหม่เหรอ 107 00:08:14,077 --> 00:08:16,288 เร็วสิ ได้ยินเขาพูดแล้วนี่ เด็กๆ เอามา 108 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 ให้ไว 109 00:08:30,636 --> 00:08:31,637 นี่อะไร 110 00:08:37,351 --> 00:08:40,562 (ฉันไม่เชื่อว่าคุณทำ) 111 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 ทำตามที่ผมบอกถ้าไม่อยากให้มีคนเจ็บตัว 112 00:08:48,111 --> 00:08:49,238 เข้าใจไหม 113 00:08:50,906 --> 00:08:52,282 ถามว่าเข้าใจไหม 114 00:08:55,536 --> 00:08:56,620 ทิ้งโทรศัพท์ 115 00:08:59,665 --> 00:09:02,417 โยนออกนอกรถไปเลย ทำเดี๋ยวนี้ 116 00:09:02,501 --> 00:09:03,502 ทิ้งให้หมด 117 00:09:06,171 --> 00:09:08,465 ฉันบอกแล้วว่านายส่งฉันมา แต่เธอไม่ฟัง 118 00:09:09,049 --> 00:09:11,844 เอาขวานจามใส่กันเฉย ไม่เห็นบอกฉันเลยว่าจะเจองี้ 119 00:09:11,927 --> 00:09:13,095 โคตรโหด 120 00:09:13,178 --> 00:09:15,138 ถ้าฉันรู้ว่าห้าวขนาดนี้ 121 00:09:15,222 --> 00:09:16,557 ฉันคงเทไปแล้ว 122 00:09:17,182 --> 00:09:18,892 เพิ่งซื้อรถนี่ได้อาทิตย์เดียวเอง 123 00:09:20,018 --> 00:09:21,937 ค่าเสียหายห้าพันเหรียญได้ 124 00:09:22,020 --> 00:09:23,188 เดี๋ยวฉันจัดการให้ 125 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 ฟังนะ มีบางอย่างที่ฉันต้องตรวจสอบ 126 00:09:25,691 --> 00:09:27,734 นิค ไปดูทีว่าเธอโอเคหรือเปล่า 127 00:09:27,818 --> 00:09:29,611 ช่วยหน่อย 128 00:09:29,695 --> 00:09:33,657 - เออ ก็ได้ ไม่มีปัญหา - ขอบคุณนะนิค 129 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 ดูเธอไม่น่าจะอยากให้ฉันไปดูแล 130 00:09:41,123 --> 00:09:43,542 โยนโทรศัพท์ออกนอกรถ 131 00:09:44,376 --> 00:09:45,627 เดี๋ยวนี้ 132 00:09:49,423 --> 00:09:50,716 (ลีอาห์) 133 00:09:50,799 --> 00:09:53,719 เฮ้ย! ห้ามรับโทรศัพท์ 134 00:09:54,720 --> 00:09:57,931 ขอเถอะ เมียผมเอง เธอคิดว่าผมลงรถตั้งแต่สองชั่วโมงก่อน 135 00:09:58,015 --> 00:10:02,269 ลูกชายผมเป็นหอบ เขาเพิ่งสี่เดือน 136 00:10:05,731 --> 00:10:07,482 - เดี๋ยวก็จบเรื่องแล้ว - ขอร้อง อย่า 137 00:10:09,860 --> 00:10:11,403 นี่ๆ 138 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 คุณบอกคุณคุยกับผู้มีอำนาจสั่งการ 139 00:10:13,447 --> 00:10:14,823 และพวกเขาตามใจคุณ 140 00:10:15,741 --> 00:10:18,327 ผมรู้ว่าคุณไม่อยากปล่อยตัวประกัน แต่ผมขอร้อง 141 00:10:19,119 --> 00:10:21,288 หาทางให้เขาลงจากรถไฟได้ไหม 142 00:10:28,545 --> 00:10:29,630 เขาชื่ออะไร 143 00:10:30,839 --> 00:10:31,965 เบนจี้ 144 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 เบนจี้ เดอนิทซ์ 145 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 เบนจี้ 146 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 ไม่รับปาก 147 00:10:55,322 --> 00:10:58,492 สวัสดี นี่ติโม ฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณนะครับ 148 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 นี่คุณ 149 00:11:44,872 --> 00:11:45,998 จะทำอะไรน่ะ 150 00:11:53,755 --> 00:11:55,174 ฉันรู้ว่าคุณไม่ได้เป็นคนฆ่า 151 00:12:04,141 --> 00:12:07,060 แซม ให้ฉันช่วยนะ 152 00:12:13,817 --> 00:12:15,068 เม ขอบอกตรงๆ ได้ไหม 153 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 ผมจำคุณได้ 154 00:12:24,578 --> 00:12:29,499 และสิ่งที่ทำให้ผมจำคุณได้ คือคุณต้องรู้ว่าเมื่อไหร่ควรหยุด 155 00:12:32,169 --> 00:12:38,175 ถ้าคุณอยากช่วยผม ก็ช่วยกลับไปนั่งแล้วหุบปากซะ 156 00:12:51,855 --> 00:12:55,192 ฉันบอกแล้วว่าไม่ต้องการให้ช่วย 157 00:12:55,275 --> 00:12:56,985 แดนแค่เป็นห่วงคุณนะครับ 158 00:12:57,069 --> 00:12:59,071 - ฉันดูแลตัวเองได้ - ผมรู้ 159 00:13:01,365 --> 00:13:03,033 คุณโชคดีนะที่ผมปลดระวางแล้ว 160 00:13:03,116 --> 00:13:04,826 ไม่งั้นคงจับคุณข้อหาครอบครองอาวุธ 161 00:13:06,495 --> 00:13:08,455 คุณทำงานกับเขาในแมนเชสเตอร์เหรอ 162 00:13:08,539 --> 00:13:12,000 ใช่ นานแล้ว ผมเกษียณก่อนกำหนด 163 00:13:12,084 --> 00:13:15,003 ผมกับเมียทำห้องพักที่อินเวอร์เนสส์ 164 00:13:15,087 --> 00:13:17,881 เลยบอกแดนว่าตรงนี้ใกล้ๆ 165 00:13:17,965 --> 00:13:20,384 รับจ๊อบสอดแนมแฟนชาวบ้านสินะ 166 00:13:26,431 --> 00:13:27,766 เขาเล่าให้ฟังเรื่องลูกชายคุณ 167 00:13:29,768 --> 00:13:32,479 - เรื่องวันครบรอบแล้วก็… - อย่ามาคุยกับฉันเรื่องนี้ 168 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 เข้าใจ 169 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 นี่ไม่ใช่ครั้งแรกที่ฉันถูกตอแย 170 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 ตั้งแต่ไคตาย 171 00:13:47,035 --> 00:13:50,581 แซม สามีเก่าฉันพยายามสืบเสาะทุกช่องทาง 172 00:13:51,415 --> 00:13:53,083 แกว่งเท้าไปโดนเสี้ยนสินะ 173 00:13:54,418 --> 00:13:57,254 มิน่า ถึงได้กำขวานมา 174 00:14:01,341 --> 00:14:04,511 นี่ อย่าถือสานะ แต่ฉันไม่ได้อยากได้เพื่อนตอนนี้ 175 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 เอ๊ะ เขาทำร้ายคุณเหรอ 176 00:14:31,121 --> 00:14:34,208 เปล่า นี่เจ็บมาก่อนแล้ว ฉันไม่เป็นอะไร 177 00:14:36,335 --> 00:14:37,336 โอเค 178 00:14:44,343 --> 00:14:45,969 อันที่จริงคุณช่วยดูให้หน่อยได้ไหม 179 00:14:46,053 --> 00:14:47,513 ได้ มาสิ 180 00:14:55,521 --> 00:14:57,189 นั่นจักรยานของเฟร็ดดี้ใช่ไหม 181 00:14:58,524 --> 00:14:59,525 ใช่ 182 00:15:00,234 --> 00:15:01,944 ฉันบอกเขาว่าจะเฝ้าให้ 183 00:15:06,990 --> 00:15:08,408 ฟังนะคะ 184 00:15:08,492 --> 00:15:11,370 ตอนไฟดับ ช่วงที่ชุลมุน 185 00:15:12,162 --> 00:15:14,957 - คุณนั่งตรงนี้ใช่ไหม - ใช่ 186 00:15:15,040 --> 00:15:19,586 ได้เห็นใครเดินผ่านคุณไปที่ประตูบ้างไหม 187 00:15:19,670 --> 00:15:22,840 ไม่ค่ะ โทษที มันวุ่นวายมาก 188 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 ทำไมคะ 189 00:15:29,096 --> 00:15:31,223 เป็นไปได้ไหมว่ามีคนอื่นเกี่ยว 190 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 ฉันมองว่าเขาลงมือคนเดียว 191 00:15:41,191 --> 00:15:44,695 เหมือนคนจนตรอกในสถานการณ์คับขัน 192 00:15:49,616 --> 00:15:54,288 คืองี้… มันช้ำนิดหน่อย แต่ไม่เป็นอะไรมาก 193 00:15:56,582 --> 00:15:57,708 ขอบคุณค่ะ 194 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 โอเค 195 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 (คลิปไวรัล 'เหตุในรถไฟใต้ดินเบอร์ลิน') 196 00:16:17,519 --> 00:16:20,314 คลาร่า อยู่ไหม เขาถึงไหนแล้ว 197 00:16:22,691 --> 00:16:25,861 แซม เราฟังอยู่ค่ะ มีอะไร 198 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 คลาร่า มีทารกป่วยอยู่บนขบวน 199 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 ผมอยากส่งเด็กให้แม่เขา 200 00:16:34,286 --> 00:16:35,287 (เบนจี้ เดอนิทซ์) 201 00:16:35,370 --> 00:16:38,081 ค่ะแซม เรื่องนี้เราตามให้ได้แน่นอน 202 00:16:38,165 --> 00:16:40,709 เด็กชื่อเบนจี้ เบนจี้ เดอนิทซ์ 203 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 ถ้าคุณยืนยันเวลาและสถานที่ ที่จะส่งตัวจอห์น เบลีย์-บราวน์ 204 00:16:45,422 --> 00:16:49,718 เราจะส่งตัวเด็กคนนี้ไปรับการรักษา 205 00:16:52,012 --> 00:16:53,347 เอาตามนั้น แซม 206 00:16:54,056 --> 00:16:56,558 ดี เพราะถ้าทำไม่ได้… 207 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 ก็ความผิดคุณ 208 00:17:25,212 --> 00:17:29,716 เขากำลังจะมาเจอฉัน พร้อมหลักฐานจาก ตม.ฮัมบวร์ค 209 00:17:29,800 --> 00:17:33,387 ฉันแค่… ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมไม่มาสถานทูต 210 00:17:33,470 --> 00:17:34,638 และทำตามขั้นตอน 211 00:17:34,721 --> 00:17:35,889 เราเตรียมการให้หมดแล้ว 212 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 ก็เปลี่ยนใจไง 213 00:17:40,102 --> 00:17:43,355 - ได้คุยกับภรรยาเก่าเขาไหม - ฉันพยายามโทรหามาทั้งเช้า 214 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 โทรอีก 215 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 เราต้องการทุกอย่างที่ปูมาถึงการกระทำของเขา 216 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 แบร์กมานชตราสเซอ 217 00:17:50,904 --> 00:17:52,239 ตรงนี้เข้าท่า 218 00:17:52,531 --> 00:17:53,532 แบร์กมานชตราสเซอเหรอ 219 00:17:54,408 --> 00:17:55,826 ไม่เคยได้ยิน 220 00:17:56,326 --> 00:17:58,453 แบร์กมานชตราสเซอเป็นสถานีร้างครับ 221 00:17:58,537 --> 00:18:00,873 ปิดให้บริการ อยู่บนสาย U6 222 00:18:00,956 --> 00:18:03,000 ไม่มีกล้อง ไม่มีผู้โดยสาร 223 00:18:04,751 --> 00:18:05,961 ไม่มีใครรู้เห็น 224 00:18:06,420 --> 00:18:08,005 เราควรให้จอห์น เบลีย์-บราวน์มาที่นี่ 225 00:18:08,088 --> 00:18:10,007 ถ้าคุณตั้งใจจะส่งตัวเขาน่ะนะ 226 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 (แบร์กมานชตราสเซอ) 227 00:18:15,512 --> 00:18:18,015 พาไปที่นั่นให้ได้ก่อน 228 00:18:28,775 --> 00:18:33,197 ภาพจากกล้องบนชานชาลา U5 ช่วงเก้าโมงถึง 9:45 อยู่นี่หมดใช่ไหม 229 00:18:33,280 --> 00:18:34,573 ครับ 230 00:18:35,407 --> 00:18:39,578 รู้ไหม ผมว่าผมเป็นนักสืบมือดีได้ 231 00:18:40,245 --> 00:18:43,123 ผมดูรายการที่มีคนชอบพูดว่า… 232 00:18:44,458 --> 00:18:46,126 "ขอดูบัตรกับทะเบียนรถด้วยครับ" 233 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 เนอะ 234 00:19:12,945 --> 00:19:15,614 งานตำรวจไม่เห็นจะยากอะไร 235 00:19:17,491 --> 00:19:18,534 ไปด้วยกันหน่อย 236 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 ไปไหนครับ 237 00:19:22,955 --> 00:19:24,164 รถไฟใต้ดิน 238 00:19:27,209 --> 00:19:28,836 แซม 239 00:19:28,919 --> 00:19:31,421 เราได้สถานที่ส่งตัวจอห์น เบลีย์-บราวน์แล้ว 240 00:19:31,505 --> 00:19:32,506 ว่ามา 241 00:19:33,423 --> 00:19:34,842 แบร์กมานชตราสเซอ 242 00:19:36,260 --> 00:19:37,511 แบร์กมานชตราสเซอเหรอ 243 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 ไม่ได้ยินชื่อมานาน 244 00:19:41,098 --> 00:19:44,935 คือก็ไปได้แหละ แต่มันอยู่สาย U6 245 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 คุณต้องเปิดเส้นทางให้เรา วินเทอร์ 246 00:19:51,358 --> 00:19:56,029 ได้เลยแซม แต่ต้องส่งเด็กนั่นลงมาก่อน 247 00:19:56,113 --> 00:19:58,031 แน่นอน เราตกลงกันแล้ว 248 00:19:58,866 --> 00:20:02,995 ดี เราตามหาญาติเด็กอยู่ เดี๋ยวเราจะแจ้งกลับไป 249 00:20:05,581 --> 00:20:07,666 กำลังเคลื่อนย้ายนักโทษ 250 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 รับทราบ ตำรวจเยอรมนีใกล้ถึงแล้ว 251 00:20:14,673 --> 00:20:16,300 สูดอากาศสักหน่อยจอห์น 252 00:20:20,137 --> 00:20:21,221 อย่าเพิ่งเหลิงล่ะ 253 00:20:27,060 --> 00:20:28,645 มัวร์เนากำลังจอด… 254 00:20:30,105 --> 00:20:32,441 โอเคจอห์น คุณมากับผม 255 00:20:32,524 --> 00:20:33,609 เขามาทำไม 256 00:20:45,412 --> 00:20:46,747 เอานักโทษขึ้นรถ! 257 00:20:47,122 --> 00:20:49,124 แล้วตรงไปแบร์กมานชตราสเซอเลย เร็ว 258 00:20:50,209 --> 00:20:53,504 ไม่! ไม่ เราจะปล่อยเขาไปอีกไม่ได้ 259 00:20:53,587 --> 00:20:55,422 สิทธิ์เข้าถึงของคุณถูกระงับแล้ว 260 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 สิทธิ์เข้าถึงเหรอ 261 00:20:57,174 --> 00:20:59,051 ถอยไป ไม่งั้นผมจะจับซะ 262 00:21:02,137 --> 00:21:03,388 ขับรถทับแม่ง 263 00:21:04,223 --> 00:21:05,849 พวกนั้นจะส่งเขาขึ้นรถไฟ 264 00:21:06,934 --> 00:21:08,477 ช่างหัวรถไฟ 265 00:21:08,560 --> 00:21:11,939 เครื่องบินเจ็ทผมอยู่ที่กาโตว์ คนจากมหาดไทยก็อยู่นั่น 266 00:21:12,731 --> 00:21:16,485 ผมก็ไม่พอใจเหมือนคุณ แต่อย่าทำอะไรแบบนี้ที่นี่ 267 00:21:17,361 --> 00:21:20,489 เรายังพอจัดการในแบบของเราได้ แต่ตอนนี้ไม่เหมาะ 268 00:21:25,494 --> 00:21:26,703 ให้เป็นหน้าที่ผมเอง 269 00:22:00,904 --> 00:22:03,490 สวัสดีค่ะ คุณกำลังติดต่อมาร์ชา สมิธ-เนลสัน 270 00:22:03,574 --> 00:22:05,951 ขอโทษที่ตอนนี้ฉันไม่สะดวกรับสาย แต่ถ้า… 271 00:22:07,369 --> 00:22:10,789 ติดต่ออดีตภรรยาของแซมไม่ได้ค่ะ 272 00:22:10,873 --> 00:22:12,374 ตอนนี้ช่างมันก่อน 273 00:22:12,457 --> 00:22:15,544 ดูเหมือนว่าชุมสายที่นี่มีสายเข้าตลอดเช้า 274 00:22:15,627 --> 00:22:18,130 จากพลเมืองอังกฤษที่เป็นห่วงคนที่บ้าน 275 00:22:18,630 --> 00:22:20,048 เธอชื่อลีอาห์ เดอนิทซ์ 276 00:22:21,216 --> 00:22:22,593 แม่ของทารกที่ป่วย 277 00:22:23,177 --> 00:22:24,386 ถูกต้อง 278 00:22:26,096 --> 00:22:27,139 คุณอยากให้ฉันทำอะไร 279 00:22:37,691 --> 00:22:38,859 คุณเป็นหมอใช่ไหม 280 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 ประมาณนั้น 281 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 มากับผม 282 00:22:53,957 --> 00:22:56,293 ผู้หญิงคนนี้เป็นหมอ 283 00:22:56,376 --> 00:22:57,920 บอกเธอไปเลยว่าเด็กเป็นอะไร 284 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 - ค่ะ - เขาแค่… 285 00:22:59,087 --> 00:23:03,175 เขาเป็นหอบหนัก ผมไม่รู้ต้องบอกอะไรอีก 286 00:23:03,258 --> 00:23:04,801 ผมทำให้เขาหยุดร้องไม่ได้ 287 00:23:04,885 --> 00:23:07,471 โอเค พลิกตัวเขาได้ไหม 288 00:23:08,472 --> 00:23:09,765 โอเค เขาหายใจลำบาก 289 00:23:09,848 --> 00:23:12,434 อย่างน้อยคงต้องใช้ยาพ่น 290 00:23:12,518 --> 00:23:15,062 ผมไม่ได้เอามาด้วย กะว่าอยู่ในนี้แค่ 20 นาที 291 00:23:15,145 --> 00:23:16,438 - ใช่ เข้าใจเลย - เหมือนกัน 292 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 ขอดูนิ้วเขาหน่อย 293 00:23:25,656 --> 00:23:27,324 ไม่ คุณอยู่นี่ อยู่กับเขา 294 00:23:27,407 --> 00:23:29,451 ก็ได้ แต่ฉันทำอะไรไม่ได้มากนะ 295 00:23:33,872 --> 00:23:35,207 โอเค 296 00:23:53,600 --> 00:23:55,018 ผมไวด้วยนะ 297 00:23:57,145 --> 00:23:58,730 ถึงจะดูไม่ก็เหอะ 298 00:23:58,814 --> 00:24:00,190 แต่ผมวิ่งเร็วมาก 299 00:24:00,274 --> 00:24:02,109 - โทษที คุณชื่ออะไรนะ - ลีออน 300 00:24:02,192 --> 00:24:04,069 ลีออน ขอได้ไหม… 301 00:24:04,152 --> 00:24:05,487 - ครับ โทษที - ขอบคุณ 302 00:24:12,870 --> 00:24:15,080 แต่ความเร็วสำคัญใช่ไหมล่ะ 303 00:24:15,163 --> 00:24:16,874 นี่ไม่ใช่เรื่องตลกนะ 304 00:24:16,957 --> 00:24:18,166 เข้าใจไหม 305 00:24:18,250 --> 00:24:21,253 โทษทีนะ แต่ผมต้องใช้สมาธิ 306 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 ขอบคุณ 307 00:24:46,612 --> 00:24:47,988 นี่ ดูนี่! 308 00:25:01,251 --> 00:25:03,462 (เดอะฟอกซ์โฮล) 309 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 ไม่เอากาแฟมาฝากกันด้วยซ้ำเหรอ 310 00:25:15,933 --> 00:25:17,017 ขอบคุณที่มานะซาห์รา 311 00:25:17,100 --> 00:25:19,603 นะ คนส่วนใหญ่ก็แค่เมาแล้วโทรหาแฟนเก่า 312 00:25:19,686 --> 00:25:21,772 ส่วนเราต้องรอให้เกิดเหตุการก่อการร้าย 313 00:25:22,898 --> 00:25:23,982 แปลว่าเรื่องจริงสิ 314 00:25:24,775 --> 00:25:27,110 ใช่ ฉันถึงไม่อยากคุยทางโทรศัพท์ 315 00:25:28,654 --> 00:25:30,197 ไม่เป็นไร ผมเข้าใจ 316 00:25:30,280 --> 00:25:31,532 ผมไม่มีสิทธิ์เข้าถึงข้อมูล 317 00:25:31,615 --> 00:25:34,618 แถมนี่ยังเป็นเรื่องการต่อต้านการก่อการร้าย 318 00:25:36,370 --> 00:25:38,413 แต่มันทำให้ผมกระจ่างอย่างนึง 319 00:25:38,914 --> 00:25:43,085 เพื่อนผมที่กองตรวจคนเข้าเมือง บอกว่าแซม เนลสันบินเข้าเบอร์ลินเมื่อวาน 320 00:25:43,168 --> 00:25:44,545 เขาไม่เกี่ยวใช่ไหม 321 00:25:54,096 --> 00:25:55,931 (มือถือ - แดเนียล ฟาร์เรล) 322 00:25:58,517 --> 00:26:00,936 - แดนนี่บอย - ไปรับเธอเดี๋ยวนี้ 323 00:26:01,019 --> 00:26:04,189 ฉันลองแล้ว เธอไม่ยอมมาง่ายๆ หรอก ถูกไหม 324 00:26:04,273 --> 00:26:06,525 สถานการณ์เปลี่ยนแล้วนิค เธออาจตกอยู่ในอันตราย 325 00:26:06,608 --> 00:26:08,026 เราต้องพาเธอไปที่ปลอดภัย 326 00:26:08,986 --> 00:26:11,488 ได้ ไม่ต้องพูดแล้วเพื่อน เดี๋ยวจัดการให้ 327 00:26:22,291 --> 00:26:23,625 คุณทำเธอกลัวนะ 328 00:26:28,255 --> 00:26:31,758 ไม่ดีเลย มาเพ่นพ่านโผล่พรวดหาสาวแบบนั้น 329 00:26:32,885 --> 00:26:34,136 ไม่ดี 330 00:26:36,722 --> 00:26:37,973 ไม่ดีเอามากๆ 331 00:26:53,030 --> 00:26:54,698 ดูไม่ดีกับตัวเขาเลย 332 00:26:54,781 --> 00:26:57,868 เอาชีวิตไปแล้วหนึ่ง ขู่ฆ่าอีกเป็นร้อยๆ 333 00:26:59,119 --> 00:27:00,329 แต่ทำไม เขาว่าไงบ้าง 334 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 - เขาต้องการอะไร - ฉันพูดมากไปแล้วแดน 335 00:27:02,706 --> 00:27:05,083 อย่าให้ฉันโดนไล่ออก ยังต้องหาเงินซ่อมห้องใต้หลังคา 336 00:27:05,167 --> 00:27:06,335 ซาห์รา บอกมาเถอะ 337 00:27:07,294 --> 00:27:10,130 ฟังแล้วไม่พอใจแน่ เขาต้องการตัวคนคนหนึ่ง 338 00:27:15,469 --> 00:27:16,553 จอห์น เบลีย์-บราวน์ 339 00:27:17,638 --> 00:27:20,807 ที่น่าขำคือสายลับอังกฤษ กำลังจะส่งเขาไปสหราชอาณาจักร 340 00:27:22,184 --> 00:27:23,268 จะบ้าตาย 341 00:27:25,771 --> 00:27:27,022 คุณกะจะบอกผมเมื่อไหร่ 342 00:27:27,523 --> 00:27:29,608 อีกอย่าง นี่เป็นความลับสุดยอด 343 00:27:29,691 --> 00:27:31,944 ฉันก็เพิ่งรู้เมื่อเช้า 344 00:27:33,570 --> 00:27:35,781 รู้ใช่ไหมว่าแซมคิดว่าเบลีย์-บราวน์มีส่วน 345 00:27:35,864 --> 00:27:37,282 ในสิ่งที่เกิดขึ้นกับไค 346 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 พวกเขาบอกด้วยไหม 347 00:27:42,287 --> 00:27:43,539 เวรกรรม 348 00:27:50,254 --> 00:27:51,255 แดเนียล 349 00:27:52,756 --> 00:27:57,177 ฟังนะ ฉันรู้คุณไม่เชื่อ ว่านี่เป็นฝีมือแซม ไม่มีใครเชื่อ 350 00:27:57,261 --> 00:28:00,013 แต่นี่วันครบรอบวันตายของไค… 351 00:28:00,097 --> 00:28:02,975 เราก็ต้องยอมรับ… 352 00:28:03,642 --> 00:28:06,812 ว่าข้อแก้ตัวของฝ่ายจำเลยไม่ค่อยมีน้ำหนัก 353 00:28:07,479 --> 00:28:09,565 ไม่ๆ ผมไม่เชื่อ 354 00:28:10,482 --> 00:28:12,317 ทันทีที่ได้ยินชื่อเบลีย์-บราวน์ 355 00:28:12,401 --> 00:28:14,736 มีสมมติฐานเดียวที่ฟังขึ้น 356 00:28:15,696 --> 00:28:17,030 เดอะชีปไซด์เฟิร์ม 357 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 เราต้องไปเจอเขา 358 00:28:36,008 --> 00:28:37,092 คุณไหวไหมคะ 359 00:28:53,483 --> 00:28:55,110 ฉันรู้ว่าคุณกำลังทำอะไร 360 00:28:56,653 --> 00:29:00,741 หลายปีก่อน ฉันฝึกจิตสัมผัส 361 00:29:01,575 --> 00:29:04,661 ถ้าคุณรู้ว่าเมืองนี้ผ่านอะไรมา ก็คงเข้าใจที่ฉันจะสื่อ 362 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 คุณพูดถูก 363 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 ฉันไปหาคนขับตอนไฟดับ 364 00:29:15,714 --> 00:29:18,300 แต่พอไปถึงตู้แรก 365 00:29:18,383 --> 00:29:20,552 มีคนอยู่ที่นั่นก่อนแล้ว 366 00:29:22,012 --> 00:29:26,016 ชายคนนั้น คุกเข่าอยู่ข้างประตูตรงกลาง 367 00:29:26,099 --> 00:29:29,478 แล้วดูเหมือนว่าเขาพยายามกำจัดอะไรบางอย่าง 368 00:29:34,858 --> 00:29:40,781 ถ้าอยากอยู่รอดปลอดภัยก็ก้มหน้าก้มตาไว้ 369 00:30:42,092 --> 00:30:43,093 แซม 370 00:30:44,761 --> 00:30:46,805 เราได้ตำแหน่งของแม่เด็กแล้ว 371 00:30:46,889 --> 00:30:49,016 และเธอตกลงที่จะมาพบคุณ 372 00:30:51,685 --> 00:30:53,395 ได้ ผมจะส่งเขาลงรถ 373 00:30:53,478 --> 00:30:55,314 แต่เราจะทำแบบนี้ 374 00:30:55,397 --> 00:30:58,400 มีจุดซ่อมบำรุงอยู่ระหว่าง… 375 00:30:59,526 --> 00:31:01,612 ซูโลจิสเชอร์การ์เทนกับฮันซาพลัทซ์ 376 00:31:04,907 --> 00:31:06,491 ค่ะ เรารู้ว่าตรงไหน 377 00:31:07,075 --> 00:31:10,829 ผมไม่ต้องการให้ใคร ขึ้นหรือลงจากขบวนรถ เข้าใจไหม 378 00:31:11,830 --> 00:31:13,081 เข้าใจค่ะ 379 00:31:13,165 --> 00:31:16,335 อย่าเหลี่ยม อย่าซุ่ม 380 00:31:17,252 --> 00:31:20,422 อย่าเอาตำรวจหญิง มาปลอมเป็นแม่เด็ก โอเคไหม 381 00:31:20,506 --> 00:31:24,676 ส่งรูปแม่เด็กมาละกัน จะได้ยืนยันตัวได้ 382 00:31:29,932 --> 00:31:31,850 ได้แซม เดี๋ยวเราจัดการให้ 383 00:31:32,518 --> 00:31:33,685 คลาร่า 384 00:31:34,561 --> 00:31:37,356 ถ้ามีคนอื่นที่ไม่ใช่แม่เด็กอยู่ที่จุดนัดพบ 385 00:31:38,023 --> 00:31:41,944 ให้จำไว้ว่าตรงนี้ ไม่ได้มีแค่ชีวิตเดียวที่เสี่ยง โอเคนะ 386 00:31:46,156 --> 00:31:47,824 แน่ใจนะว่ามันจะได้ผล 387 00:31:50,702 --> 00:31:53,872 ไม่ ไม่แน่ใจสักนิด 388 00:32:49,136 --> 00:32:50,470 ขอกระเป๋าคืนได้ไหม 389 00:32:52,514 --> 00:32:53,640 เอามา 390 00:32:56,685 --> 00:32:58,353 เอามานี่ เอามาสิวะ 391 00:32:59,396 --> 00:33:00,731 เอากระเป๋ามา 392 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 เอากระเป๋ากูมา 393 00:33:05,652 --> 00:33:06,778 - ฉิบ - เฮ้ย! 394 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 มีเหี้ยอะไรกัน 395 00:33:09,698 --> 00:33:11,366 - นี่อะไร - ไม่มีอะไร 396 00:33:11,450 --> 00:33:14,036 กระเป๋าฉันเอง แค่นั้นแหละ กระเป๋าฉัน 397 00:33:14,912 --> 00:33:18,123 ฉันเอาไปซ่อนเพราะนึกว่า ตำรวจจะตรวจค้นรถไฟ 398 00:33:20,000 --> 00:33:22,920 กลับไปนั่งเดี๋ยวนี้ ไปเลย! 399 00:33:30,928 --> 00:33:33,305 - เชี่ยไรเนี่ย… - ไม่เข้าใจเลย 400 00:33:33,388 --> 00:33:35,140 ตอนเดินมาตู้คนขับ ไม่มีใครสวนฉันเลย 401 00:33:35,224 --> 00:33:37,226 - จะพิสูจน์อะไร - ว่าไม่ใช่ฝีมือคุณไง 402 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 ตอบแทนกันแบบนี้สินะ คนพยายามช่วยแท้ๆ 403 00:33:47,903 --> 00:33:48,987 กลับไปนั่งไป 404 00:33:51,782 --> 00:33:52,783 เร็วสิ ไป 405 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 ตอนหมอนั่นตาย เราจอดอยู่ 406 00:34:16,139 --> 00:34:17,975 ตอนนั้นไฟดับ ไม่มีไฟฟ้า 407 00:34:18,475 --> 00:34:19,851 ใช่ แล้วเราอยู่ที่ราง 408 00:34:19,935 --> 00:34:23,856 งั้นถ้าไม่มีใครเดินผ่านเม แปลว่าคนที่ทำ 409 00:34:24,398 --> 00:34:28,777 ต้องแอบย้อนไปที่ตู้ข้างหลังเธอ 410 00:34:30,152 --> 00:34:32,155 เธอถึงได้ไม่เห็น 411 00:34:35,284 --> 00:34:36,618 โอเค แซม 412 00:34:37,119 --> 00:34:39,454 แม่เด็กกำลังไปที่จุดนัดพบ 413 00:34:58,807 --> 00:35:01,226 สวัสดีลีอาห์ ฉันโอลิเวีย เราคุยกันทางโทรศัพท์ 414 00:35:02,686 --> 00:35:06,773 โทษนะคะ ฉันขอถ่ายรูปให้ติโมยืนยันว่าใช่คุณ 415 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 ส่งให้โจรใช่ไหม 416 00:35:26,293 --> 00:35:28,670 ผู้ก่อการร้ายต้องการพบคุณแค่คนเดียว 417 00:35:28,754 --> 00:35:30,672 แต่เราจะอยู่ตรงนี้ โอเคไหมคะ 418 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 เขาทำแบบนี้ทำไมคะ 419 00:35:38,430 --> 00:35:39,973 คุณต้องรู้สิ ถูกไหม 420 00:35:40,057 --> 00:35:41,683 เขาคงบอกอะไรคุณบ้าง 421 00:35:47,189 --> 00:35:50,776 เขาเสียลูกชายค่ะ แล้วก็อยากได้คำตอบ 422 00:35:55,822 --> 00:35:56,823 ไปเลยไหม 423 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 โอเค 424 00:36:02,412 --> 00:36:03,413 ขอบคุณค่ะ 425 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 หลีก 426 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 หลีกไป 427 00:36:30,732 --> 00:36:32,359 ปล่อยเราไปได้ไหม 428 00:36:35,863 --> 00:36:36,864 โอ๋ๆ 429 00:36:45,497 --> 00:36:46,582 นี่ใคร 430 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 โอเค ไปกัน 431 00:36:56,508 --> 00:36:57,509 คุณอยู่ 432 00:36:58,594 --> 00:36:59,678 ไปแค่เด็ก 433 00:37:01,680 --> 00:37:03,348 ฮะ ไม่สิ ผมต้องไปด้วย 434 00:37:03,432 --> 00:37:04,766 คุณห้ามลงรถไฟ 435 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 ไปแค่เด็ก 436 00:37:12,649 --> 00:37:15,068 ไม่ ผมไม่ให้คุณแตะต้องเขา 437 00:37:15,152 --> 00:37:16,236 ไม่ใช่ผม 438 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 เธอ 439 00:37:24,578 --> 00:37:25,662 แม่เด็กรออยู่ 440 00:37:29,666 --> 00:37:32,294 ฉันรู้ว่าทำใจยาก แต่ไม่ต้องเป็นห่วง โอเคไหม 441 00:37:34,713 --> 00:37:36,215 เดี๋ยวเขาก็หาย สบายใจได้ 442 00:37:44,890 --> 00:37:46,683 หลีกหน่อย หลีก 443 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 โปรดทราบ 444 00:38:00,322 --> 00:38:03,951 ผู้ก่อการร้ายตกลงให้ทารกป่วยลงจากรถไฟ 445 00:38:04,034 --> 00:38:05,452 นอกเหนือจากนั้นห้ามลง 446 00:38:05,536 --> 00:38:09,122 หากผู้ใดพยายามฝ่าฝืน ผู้โดยสารทั้งหมดจะเป็นอันตราย 447 00:38:29,935 --> 00:38:32,104 (เบนจี้) 448 00:38:36,525 --> 00:38:38,360 อย่างน้อยเด็กก็หยุดร้องแล้ว 449 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 ไม่ใช่สัญญาณดี 450 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 ใกล้ถึงแล้ว 451 00:39:34,625 --> 00:39:35,959 แม่หนูมาแล้วนะ 452 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 โอเค ไปกัน 453 00:39:46,220 --> 00:39:48,055 คุณลงไป เดี๋ยวผมส่งเขาให้ 454 00:39:48,555 --> 00:39:49,723 โอเค 455 00:40:07,157 --> 00:40:08,492 - ส่งมา - อืม 456 00:40:12,496 --> 00:40:14,414 ไม่เป็นไรน้า ไม่เป็นไร 457 00:40:34,810 --> 00:40:36,144 เอาขวดมา 458 00:40:52,870 --> 00:40:53,871 ไปสิ 459 00:41:00,752 --> 00:41:02,087 โอเค ไม่เป็นไรลูก 460 00:41:04,965 --> 00:41:06,383 เดี๋ยวก็หายค่ะ 461 00:41:06,466 --> 00:41:08,552 ไม่เป็นไรลูก ไม่เป็นไรแล้ว 462 00:41:10,179 --> 00:41:12,097 โอ๋ๆ โอเคนะ 463 00:41:13,515 --> 00:41:15,434 โอเค ไม่เป็นไรแล้ว 464 00:41:24,484 --> 00:41:26,445 ท่าทางคุณไม่เหมือนอย่างที่ฉันคิดเลย 465 00:41:28,322 --> 00:41:31,158 ฉันคิดว่า… ไม่รู้เหมือนกันว่าคิดอะไร 466 00:41:31,241 --> 00:41:34,912 แต่พอเห็นแล้ว คุณแค่ดูเพลีย 467 00:41:35,495 --> 00:41:39,124 ขอร้อง ปล่อยติโมเถอะค่ะ 468 00:41:40,751 --> 00:41:42,461 ปล่อยทุกคนไป 469 00:41:43,837 --> 00:41:44,838 ไม่ได้ 470 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 ทำไมคะ 471 00:41:51,553 --> 00:41:52,888 เพราะผมต้องจบเรื่องนี้ 472 00:42:07,027 --> 00:42:08,153 คุณต้องใช้มัน 473 00:42:38,267 --> 00:42:39,268 ขอบคุณที่ช่วย 474 00:42:46,942 --> 00:42:48,527 ที่คุณทำเมื่อกี้เป็นสิ่งดี 475 00:42:50,153 --> 00:42:51,321 เกินคาดเลย 476 00:42:55,367 --> 00:42:56,368 ขอบคุณ 477 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 เป็นเธอเหรอ 478 00:43:14,845 --> 00:43:18,015 ใช่ ตอนนี้เราก็รู้แล้วว่าศัตรูคือใคร 479 00:43:29,067 --> 00:43:35,741 หลังเสียงหัวเราะ กลับมีน้ำตา 480 00:43:39,536 --> 00:43:42,414 หลังเสียงหัวเราะ กลับมีน้ำตา 481 00:43:42,497 --> 00:43:47,169 หลังเราหัวเราะ จะมีน้ำตา 482 00:43:51,089 --> 00:43:57,971 เมื่อมีความรัก เรามีความสุข 483 00:43:59,056 --> 00:44:05,854 โอ จากนั้น เมื่อถูกโอบกอด เราซาบซึ้ง 484 00:44:10,400 --> 00:44:17,324 - หลังเสียงหัวเราะ กลับมีน้ำตา - มันไม่คงอยู่ตลอดกาล 485 00:44:19,701 --> 00:44:21,703 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์