1 00:00:11,053 --> 00:00:13,430 Säg till Nelson exakt vad jag sa. 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 Sam. Vi har slagit på elen åt dig. 3 00:00:22,648 --> 00:00:27,402 Växlarna har lagts om, så du ansluter till den fria U7-linjen. 4 00:00:27,986 --> 00:00:31,031 Okej, bra. Gör vad jag bad om nu. 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,742 För John Bailey-Brown till mig. 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,580 Om du sätter John Bailey-Brown på det tåget 7 00:00:38,664 --> 00:00:40,749 så kliver han aldrig av. 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,876 Det är statligt sanktionerat mord. 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,212 Jag säger inte att vi ska sätta honom på tåget. 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,840 Jag säger att vi påbörjar processen. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,925 Vinner lite tid. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,052 Säg det till honom. 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,598 Okej, Sam. 14 00:00:56,682 --> 00:00:59,977 De behöver tid att hitta rätt station och göra det säkert, 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,478 men du kommer få John Bailey-Brown. 16 00:01:02,062 --> 00:01:04,188 Inga tricks, Clara. 17 00:01:04,272 --> 00:01:07,317 Ni bluffade förra gången och nu är en man död. 18 00:01:09,278 --> 00:01:10,445 Inga tricks. 19 00:01:33,010 --> 00:01:37,222 Passagerare. Lyssna noggrant. 20 00:01:38,390 --> 00:01:44,730 Tåget är under min kontroll och laddat med sprängämnen. 21 00:01:45,689 --> 00:01:47,316 Jag pratar med myndigheterna 22 00:01:47,399 --> 00:01:50,777 och de går med på mina krav. 23 00:01:51,778 --> 00:01:56,491 Så håll er tysta, ur vägen och försök inte komma av tåget. 24 00:01:57,034 --> 00:01:58,952 Om ni gör som jag säger så överlever ni, 25 00:01:59,036 --> 00:02:02,539 men om ni inte lyder så dör alla. 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,517 Varför är han död nu? 27 00:02:23,519 --> 00:02:24,686 Det var ett meddelande. 28 00:02:27,981 --> 00:02:29,274 Att vi är iakttagna. 29 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Jag gick aldrig med på att bli kapare. 30 00:02:34,780 --> 00:02:37,324 Jag gick bara med på att köra tåget. 31 00:02:38,408 --> 00:02:40,953 Jag är ingen mördare. 32 00:02:47,125 --> 00:02:51,046 Vi dödade inte Freddie, men om vi kan få reda på vem som gjorde det… 33 00:02:53,590 --> 00:02:54,883 …så har vi övertaget. 34 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Faber. 35 00:04:11,043 --> 00:04:13,295 Jag har instruerat tyska underrättelsetjänsten 36 00:04:13,378 --> 00:04:16,380 om att lämna över John Bailey-Brown till mig, omedelbart. 37 00:04:17,341 --> 00:04:19,551 Du tolkar nog detta fel, mr Faber. 38 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 Att ge Sam Nelson vad han vill ha är inte svaret. Jag lovar. 39 00:04:25,057 --> 00:04:28,143 Jag jobbar för folket i Berlin. Min plikt är gentemot dem. 40 00:04:28,227 --> 00:04:31,438 - Deras säkerhet är prioritet. - Vänta. 41 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Ada, snälla. Något annat försiggår här. 42 00:04:36,235 --> 00:04:39,071 - Du måste tro mig. - Det räcker, Peter. 43 00:04:39,821 --> 00:04:43,617 En man är död och Nelson bär ansvaret. 44 00:04:44,201 --> 00:04:45,869 Vad mer behöver du? 45 00:04:52,668 --> 00:04:54,962 BfV har gått med på att överlämna John Bailey-Brown 46 00:04:55,045 --> 00:04:56,880 så länge det görs diskret. 47 00:04:57,214 --> 00:04:59,550 Hämta honom genast från förvaret. 48 00:04:59,633 --> 00:05:01,635 Bra. Vad säger vi till honom? 49 00:05:02,261 --> 00:05:05,264 Ingenting. Få honom bara att röra på sig. 50 00:05:05,556 --> 00:05:08,976 Men Sam kommer vilja veta var detta ska ske. 51 00:05:10,060 --> 00:05:11,270 Ja. 52 00:05:11,353 --> 00:05:14,606 Herr Diehl, hitta någonstans passande för överlämningen. 53 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 Någonstans…diskret. 54 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Det är jag. Ändrade planer. 55 00:05:21,822 --> 00:05:24,616 Jag behöver ett flyg idag. Som lyfter inom en timme. 56 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 Jag bryr mig inte. Lös det. 57 00:05:33,333 --> 00:05:35,836 VILOLÄGE AKTIVERAD 58 00:05:36,920 --> 00:05:38,839 Den översta är förarhyttskameran. 59 00:05:44,595 --> 00:05:47,514 Någon på tåget måste ha en laptop. 60 00:05:47,598 --> 00:05:49,850 Vänta. Glöm det. 61 00:05:49,933 --> 00:05:52,186 Det funkar inte. Du måste komma på något annat. 62 00:05:52,686 --> 00:05:55,355 Jag kan inte bara gå ut och fråga vem som dödade Freddie. 63 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 Det är meningen att det ska se ut som om det var jag. 64 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 Det är så här vi får reda på vilka som kontrollerar oss. 65 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 Men de minnena är… 66 00:06:04,823 --> 00:06:06,325 - Vad? - Krypterade. 67 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 Vem som helst kommer inte åt dem. 68 00:06:13,624 --> 00:06:16,126 Vi måste finna ett sätt att skicka USB-minnet till trafikcentralen. 69 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 Vänta, vänta. 70 00:06:25,052 --> 00:06:28,805 Om du ska ut dit så behöver du en bra story. 71 00:06:37,689 --> 00:06:38,857 Hej. 72 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 Är du okej? 73 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 Jag är okej. 74 00:06:44,196 --> 00:06:45,697 Det ser inte okej ut. 75 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 Det är bara en skråma. 76 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 Vänta där. 77 00:06:51,954 --> 00:06:54,623 - Lägg ner det, seriöst. - Det är lugnt. 78 00:06:55,374 --> 00:06:57,751 Hörde jag någon säga att du är läkare? 79 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 Ja? 80 00:07:01,004 --> 00:07:03,340 - Jag sa att allt är okej. - Hon är läkare. 81 00:07:03,423 --> 00:07:05,801 Inte riktigt. Men vad hände? 82 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 Jag skar mig på dörren där borta. 83 00:07:12,516 --> 00:07:14,059 Vad gjorde du med dörren? 84 00:07:14,142 --> 00:07:16,812 Jag försökte bara komma ut från kaoset i mörkret. 85 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 Passagerare. 86 00:07:28,407 --> 00:07:30,450 Var goda och gör som mannen säger. 87 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 Ni har sett vad han är kapabel till. 88 00:07:34,371 --> 00:07:37,207 Ingen mer behöver komma till skada. 89 00:07:49,303 --> 00:07:50,762 Nog med skärmtid. 90 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Okej. 91 00:07:57,269 --> 00:07:58,270 Kom igen. 92 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 Allihop. Telefoner genom fönstren, nu. 93 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 Vanessa, Eli, ut med mobilerna. Kom igen. 94 00:08:04,193 --> 00:08:05,694 Alla andra, telefonerna. Kom igen, fort. 95 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Tack. 96 00:08:12,492 --> 00:08:13,535 Ny mobil? 97 00:08:14,077 --> 00:08:16,288 Ni hörde vad han sa. Kom igen, snälla. 98 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Nu. 99 00:08:30,636 --> 00:08:31,637 Vad är det här? 100 00:08:37,351 --> 00:08:40,562 JAG TROR INTE DET VAR DU 101 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 Gör som jag säger så inte fler skadas. 102 00:08:48,111 --> 00:08:49,238 Förstår du? 103 00:08:50,906 --> 00:08:52,282 Jag sa förstår du? 104 00:08:55,536 --> 00:08:56,620 Mobiler. 105 00:08:59,665 --> 00:09:02,417 Kom igen. Ut genom fönstret. Nu. 106 00:09:02,501 --> 00:09:03,502 Alla. 107 00:09:06,171 --> 00:09:08,465 Ja, jag sa att du skickat mig, men hon ville inte höra. 108 00:09:09,049 --> 00:09:11,844 Hoppade på mig med en yxa. Du nämnde inget sånt. 109 00:09:11,927 --> 00:09:13,095 Fan. 110 00:09:13,178 --> 00:09:15,138 Hade jag vetat att det skulle bli så hetsigt 111 00:09:15,222 --> 00:09:16,557 hade jag bett dig tagga. 112 00:09:17,182 --> 00:09:18,892 Bilen är en vecka gammal. 113 00:09:20,018 --> 00:09:21,937 Det är skador för typ fem tusen. 114 00:09:22,020 --> 00:09:23,188 Jag löser det. 115 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Jag måste undersöka en grej. 116 00:09:25,691 --> 00:09:27,734 Nick, gå bara och kolla att hon är okej. 117 00:09:27,818 --> 00:09:29,611 Snälla. 118 00:09:29,695 --> 00:09:33,657 - Okej. Inga problem. - Tack, Nick. 119 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 Tror dock inte hon har det behovet. 120 00:09:41,123 --> 00:09:43,542 Telefoner! Ut genom fönstret. 121 00:09:44,376 --> 00:09:45,627 Telefoner. Nu. 122 00:09:50,799 --> 00:09:53,719 Hallå! Svara inte. 123 00:09:54,720 --> 00:09:57,931 Snälla. Det är min fru. Jag skulle vara på väg för två timmar sedan. 124 00:09:58,015 --> 00:10:02,269 Min son är astmatiker. Han är bara fyra månader. 125 00:10:05,731 --> 00:10:07,482 - Det är snart över. - Snälla, nej. 126 00:10:09,860 --> 00:10:11,403 Hallå. 127 00:10:11,486 --> 00:10:13,363 Du sa att du talar med myndigheterna 128 00:10:13,447 --> 00:10:14,823 och att de lyssnar på dig? 129 00:10:15,741 --> 00:10:18,327 Du vill säkert inte släppa några gisslan, men snälla. 130 00:10:19,119 --> 00:10:21,288 Det måste finnas ett sätt att få av honom. 131 00:10:28,545 --> 00:10:29,630 Vad heter han? 132 00:10:30,839 --> 00:10:31,965 Benji. 133 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 Benji Dönitz. 134 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 Benji. 135 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Kan inte lova nåt. 136 00:10:55,322 --> 00:10:58,492 Hej, det är Timo. Lämna ett meddelande efter pipet. 137 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 Hallå. 138 00:11:44,872 --> 00:11:45,998 Vad gör hon? 139 00:11:53,755 --> 00:11:55,174 Jag vet att du inte dödade honom. 140 00:12:04,141 --> 00:12:07,060 Sam. låt mig hjälpa dig. 141 00:12:13,817 --> 00:12:15,068 Mei, kan jag vara ärlig? 142 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Jag minns dig. 143 00:12:24,578 --> 00:12:29,499 Och vad jag minns är att du måste lära dig när det är dags att sluta. 144 00:12:32,169 --> 00:12:38,175 Om du vill hjälpa, så gå tillbaka till din plats och håll käften. 145 00:12:51,855 --> 00:12:55,192 Jag har sagt det innan. Jag behöver inte din hjälp. 146 00:12:55,275 --> 00:12:56,985 Det är Dan som är orolig. 147 00:12:57,069 --> 00:12:59,071 - Jag kan ta hand om mig. - Uppenbarligen. 148 00:13:01,365 --> 00:13:03,033 Tur att jag inte är med i poliskåren längre, 149 00:13:03,116 --> 00:13:04,826 då hade jag fått plocka dig för dina verktyg. 150 00:13:06,495 --> 00:13:08,455 Jobbade du med honom i Manchester? 151 00:13:08,539 --> 00:13:12,000 Ja. Det var ett tag sedan. Pensionerade mig tidigt. 152 00:13:12,084 --> 00:13:15,003 Frun och jag driver ett B&B i Inverness. 153 00:13:15,087 --> 00:13:17,881 Sa till Dan att det inte var några problem. 154 00:13:17,965 --> 00:13:20,384 Är det ett extraknäck, att spionera på folks flickvänner? 155 00:13:26,431 --> 00:13:27,766 Han berättade om din son. 156 00:13:29,768 --> 00:13:32,479 - Om årsdagen och allt. - Du har inte rätten att prata om det. 157 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 Rimligt. 158 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 Det är inte första gången jag får oönskad uppmärksamhet. 159 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Sedan Kai. 160 00:13:47,035 --> 00:13:50,581 Min exman, Sam, har knackat dörr. 161 00:13:51,415 --> 00:13:53,083 Gjort fel människor förbannade? 162 00:13:54,418 --> 00:13:57,254 Tja. Det förklarar yxan. 163 00:14:01,341 --> 00:14:04,511 Inget illa menat, men jag vill inte ha sällskap. 164 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Gjorde han dig illa? 165 00:14:31,121 --> 00:14:34,208 Nej. Det här är från innan. Jag är helt okej. 166 00:14:36,335 --> 00:14:37,336 Okej. 167 00:14:44,343 --> 00:14:45,969 Men har du lust att ta en titt? 168 00:14:46,053 --> 00:14:47,513 Ja. Kom hit. 169 00:14:55,521 --> 00:14:57,189 Det där är Freddies cykel, eller hur? 170 00:14:58,524 --> 00:14:59,525 Ja. 171 00:15:00,234 --> 00:15:01,944 Jag skulle hålla ett öga på den. 172 00:15:06,990 --> 00:15:08,408 Hör du. 173 00:15:08,492 --> 00:15:11,370 Under strömavbrottet, när allt ballade ur, 174 00:15:12,162 --> 00:15:14,957 - så satt du här? - Ja. 175 00:15:15,040 --> 00:15:19,586 Du råkade inte se vem som gick förbi dig, genom dörren? 176 00:15:19,670 --> 00:15:22,840 Nej, tyvärr. Allt var så kaotiskt. 177 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 Hurså? 178 00:15:29,096 --> 00:15:31,223 Tänk om någon mer är inblandad? 179 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 Min gissning är att han är själv. 180 00:15:41,191 --> 00:15:44,695 En desperat man i en desperat situation. 181 00:15:49,616 --> 00:15:54,288 Det är lite blåmärken, men jag tror du kom billigt undan. 182 00:15:56,582 --> 00:15:57,708 Tack. 183 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 Okej. 184 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 VIRAL VIDEO PÅ OBEKRÄFTAD TUNNELBANEINCIDENT I BERLIN 185 00:16:17,519 --> 00:16:20,314 Är du där, Clara? Var är han? 186 00:16:22,691 --> 00:16:25,861 Vi lyssnar, Sam. Vad är det? 187 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 Clara, det finns en bebis ombord. Den är sjuk. 188 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 Jag vill återförena den med sin mor. 189 00:16:35,370 --> 00:16:38,081 Ja, Sam. Vi kan absolut kolla på det. 190 00:16:38,165 --> 00:16:40,709 Han heter Benji. Benji Dönitz. 191 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Om ni bekräftar tid och plats för John Bailey-Browns överlämning, 192 00:16:45,422 --> 00:16:49,718 så kan vi komma överens om att ge bebisen…hjälpen den behöver. 193 00:16:52,012 --> 00:16:53,347 Vi gör det, Sam. 194 00:16:54,056 --> 00:16:56,558 Bra. För om ni inte kan… 195 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 Då är det ert fel. 196 00:17:25,212 --> 00:17:29,716 Han var på väg att möta mig. Med bevismaterial från Hamburgs gräns. 197 00:17:29,800 --> 00:17:33,387 Jag förstår inte varför han inte bara kom till ambassaden 198 00:17:33,470 --> 00:17:34,638 och gjorde det på rätt sätt. 199 00:17:34,721 --> 00:17:35,889 Allt var redo för honom. 200 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Han ändrade sig uppenbarligen. 201 00:17:40,102 --> 00:17:43,355 - Har du pratat med hans exfru? - Jag har försökt ringa hela morgonen. 202 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Försök igen. 203 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 Vi behöver veta allt vi kan om hans anledningar till detta. 204 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 Bergmannstrasse. 205 00:17:50,904 --> 00:17:52,239 Det är platsen. 206 00:17:52,531 --> 00:17:53,532 Bergmannstrasse? 207 00:17:54,408 --> 00:17:55,826 Vilken station är det? 208 00:17:56,326 --> 00:17:58,453 Det är en spökstation. 209 00:17:58,537 --> 00:18:00,873 En övergiven station på U6-linjen. 210 00:18:00,956 --> 00:18:03,000 Inga kameror. Inga passagerare. 211 00:18:04,751 --> 00:18:05,961 Inga vittnen. 212 00:18:06,420 --> 00:18:08,005 Dit för vi John Bailey-Brown 213 00:18:08,088 --> 00:18:10,007 om ni verkligen planerar att överlämna honom. 214 00:18:14,428 --> 00:18:18,015 Låt oss föra dit honom först. 215 00:18:28,775 --> 00:18:33,197 Så detta är allt material från U5-perrongerna mellan kl 09.00 och 9:45? 216 00:18:33,280 --> 00:18:34,573 Ja. 217 00:18:35,407 --> 00:18:39,578 Jag har alltid tänkt att jag skulle vara en bra detektiv. 218 00:18:40,245 --> 00:18:43,123 Jag kollar alltid på den där serien där han bara: 219 00:18:44,458 --> 00:18:46,126 "License and registration, please." 220 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 Eller hur? 221 00:19:12,945 --> 00:19:15,614 Den här polisskiten är rätt enkel, va? 222 00:19:17,491 --> 00:19:18,534 Kom med mig. 223 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Vart då? 224 00:19:22,955 --> 00:19:24,164 Till tunnelbanan. 225 00:19:27,209 --> 00:19:28,836 Sam. 226 00:19:28,919 --> 00:19:31,421 Vi har en plats där vi kan överlämna John Bailey-Brown. 227 00:19:31,505 --> 00:19:32,506 Fortsätt. 228 00:19:33,423 --> 00:19:34,842 Bergmannstrasse. 229 00:19:36,260 --> 00:19:37,511 Bergmannstrasse? 230 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Den har jag inte hört på länge. 231 00:19:41,098 --> 00:19:44,935 Det är möjligt rent tekniskt, men det ligger på U6-linjen. 232 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Du får lägga vår rutt, Winter. 233 00:19:51,358 --> 00:19:56,029 Jag ska, Sam. Men först måste vi få bebisen av tåget. 234 00:19:56,113 --> 00:19:58,031 Självklart. Det var överenskommelsen. 235 00:19:58,866 --> 00:20:02,995 Bra. Vi spårar den närmast anhörige. Vi hör av oss. 236 00:20:05,581 --> 00:20:07,666 Fången är på väg. 237 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 Uppfattat. Bundespolizei är strax där. 238 00:20:14,673 --> 00:20:16,300 Lite frisk luft, John. 239 00:20:20,137 --> 00:20:21,221 Bli inte van vid det. 240 00:20:27,060 --> 00:20:28,645 Murnau kör in nu. 241 00:20:30,105 --> 00:20:32,441 John. Du ska med mig. 242 00:20:32,524 --> 00:20:33,609 Vad gör han här? 243 00:20:45,412 --> 00:20:46,747 Få in fången i bilen. 244 00:20:47,122 --> 00:20:49,124 Sedan direkt till Bergmannstrasse. Rör på er! 245 00:20:50,209 --> 00:20:53,504 Nej! Vi kan inte släppa honom igen. 246 00:20:53,587 --> 00:20:55,422 Din behörighet har dragits in. 247 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 Min behörighet? 248 00:20:57,174 --> 00:20:59,051 Backa, eller så arresterar jag dig. 249 00:21:02,137 --> 00:21:03,388 Kör över puckot. 250 00:21:04,223 --> 00:21:05,849 De för honom till tåget. 251 00:21:06,934 --> 00:21:08,477 Glöm tåget. 252 00:21:08,560 --> 00:21:11,939 Jag har ett jetplan redo i Gatow med inrikesdepartementet ombord. 253 00:21:12,731 --> 00:21:16,485 Jag gillar inte detta mer än dig, men ta inte det här på gatan. 254 00:21:17,361 --> 00:21:20,489 Vi kan fortfarande göra det på vårt sätt, men inte nu. 255 00:21:25,494 --> 00:21:26,703 Låt mig hantera det. 256 00:22:00,904 --> 00:22:03,490 Hej. Du har kommit till Marsha Smith-Nelson. 257 00:22:03,574 --> 00:22:05,951 Jag kan inte svara just nu, men om du vill… 258 00:22:07,369 --> 00:22:10,789 Sams exfru går inte att nå. 259 00:22:10,873 --> 00:22:12,374 Vi lämnar det för tillfället. 260 00:22:12,457 --> 00:22:15,544 Växeln här har tydligen fått samtal under morgonen 261 00:22:15,627 --> 00:22:18,130 från en brittisk medborgare som är orolig över sin familj. 262 00:22:18,630 --> 00:22:20,048 Hon heter Leah Dönitz. 263 00:22:21,216 --> 00:22:22,593 Det sjuka barnets mamma. 264 00:22:23,177 --> 00:22:24,386 Ja. 265 00:22:26,096 --> 00:22:27,139 Säg vad du behöver. 266 00:22:37,691 --> 00:22:38,859 Du är läkaren, eller hur? 267 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Typ. 268 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Följ med mig. 269 00:22:53,957 --> 00:22:56,293 Den här kvinnan är sjukvårdare. 270 00:22:56,376 --> 00:22:57,920 Berätta vad som händer med ditt barn. 271 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 - Hej. - Han bara… 272 00:22:59,087 --> 00:23:03,175 Han har allvarlig astma. Jag vet inte vad mer jag ska berätta. 273 00:23:03,258 --> 00:23:04,801 Jag får honom inte att lugna sig. 274 00:23:04,885 --> 00:23:07,471 Kan vi vända på honom? 275 00:23:08,472 --> 00:23:09,765 Okej, han är stressad. 276 00:23:09,848 --> 00:23:12,434 Jag skulle säga att han behöver en nebulisator. 277 00:23:12,518 --> 00:23:15,062 Jag har ingen. Jag trodde att jag skulle vara här i 20 minuter. 278 00:23:15,145 --> 00:23:16,438 - Jag förstår. - Det trodde vi alla. 279 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 Låt mig undersöka hans fingrar. 280 00:23:25,656 --> 00:23:27,324 Nej, du stannar här. Med honom. 281 00:23:27,407 --> 00:23:29,451 Men det finns inget jag kan göra. 282 00:23:33,872 --> 00:23:35,207 Okej. 283 00:23:53,600 --> 00:23:55,018 Jag är rätt snabb också. 284 00:23:57,145 --> 00:24:00,190 Jag vet att det inte ser ut så, men jag springer rätt fort. 285 00:24:00,274 --> 00:24:02,109 - Förlåt, vad heter du igen? - Leon. 286 00:24:02,192 --> 00:24:04,069 Leon. Kan du snälla… 287 00:24:04,152 --> 00:24:05,487 - Ja, förlåt. - Tack. 288 00:24:12,870 --> 00:24:15,080 Men det är väl viktigt att vara snabb? 289 00:24:15,163 --> 00:24:16,874 Det här är inget skämt. 290 00:24:16,957 --> 00:24:18,166 Okej? 291 00:24:18,250 --> 00:24:21,253 Jag försöker koncentrera mig. 292 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Tack. 293 00:24:46,612 --> 00:24:47,988 Hallå. 294 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 Så du tog inte ens med dig en kaffe? 295 00:25:15,933 --> 00:25:17,017 Tack för att du kom, Zahra. 296 00:25:17,100 --> 00:25:19,603 De flesta fylleringer bara sina ex. 297 00:25:19,686 --> 00:25:21,772 Du hör av dig om ännu en terrorincident. 298 00:25:22,898 --> 00:25:23,982 Så det är sant? 299 00:25:24,775 --> 00:25:27,110 Ja, det är därför jag inte ville ta det via telefon. 300 00:25:28,654 --> 00:25:30,197 Det är okej, jag förstår. 301 00:25:30,280 --> 00:25:31,532 Jag har inte rätt behörighet 302 00:25:31,615 --> 00:25:34,618 och det här är ett antiterrorärende. 303 00:25:36,370 --> 00:25:38,413 Men kan du klargöra en sak? 304 00:25:38,914 --> 00:25:43,085 En vän vid gränspolisen sa att Sam Nelson landade i Berlin igår. 305 00:25:43,168 --> 00:25:44,545 Han är väl inte involverad? 306 00:25:58,517 --> 00:26:00,936 - Danny-boy. - Hämta henne. Nu. 307 00:26:01,019 --> 00:26:04,189 Jag har försökt innan. Det kommer inte ske lätt. 308 00:26:04,273 --> 00:26:06,525 Läget har ändrats, Nick. Hon kan vara i fara. 309 00:26:06,608 --> 00:26:08,026 Vi måste få henne i säkerhet. 310 00:26:08,986 --> 00:26:11,488 Okej, du har sagt tillräckligt. Jag tar hand om det. 311 00:26:22,291 --> 00:26:23,625 Du skrämde henne. 312 00:26:28,255 --> 00:26:31,758 Otrevligt att hänga här och skrämma kvinnor på det viset. 313 00:26:32,885 --> 00:26:34,136 Otrevligt. 314 00:26:36,722 --> 00:26:37,973 Mycket otrevligt. 315 00:26:53,030 --> 00:26:54,698 Det ser inte bra ut för honom. 316 00:26:54,781 --> 00:26:57,868 Han har redan löst en död kropp och hotar om hundratals fler. 317 00:26:59,119 --> 00:27:00,329 Men varför? Vad säger han? 318 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 - Vad vill han ha? - Jag har berättat för mycket. 319 00:27:02,706 --> 00:27:05,083 Jag har inte råd med sparken. Vi ska precis renovera vinden. 320 00:27:05,167 --> 00:27:06,335 Kom igen, Zahra. 321 00:27:07,294 --> 00:27:10,130 Du kommer inte gilla det. Han vill ha en person. 322 00:27:15,469 --> 00:27:16,553 John Bailey-Brown. 323 00:27:17,638 --> 00:27:20,807 Ironin är att MI5 just skulle utlämna honom till Storbritannien. 324 00:27:22,184 --> 00:27:23,268 Herregud. 325 00:27:25,771 --> 00:27:27,022 När tänkte du berätta det här? 326 00:27:27,523 --> 00:27:29,608 För det första är det strikt sekretessbelagt. 327 00:27:29,691 --> 00:27:31,944 Och jag blev själv informerad i morse. 328 00:27:33,570 --> 00:27:35,781 Du vet väl att Sam tror att Bailey-Brown bär ansvaret 329 00:27:35,864 --> 00:27:37,282 för vad som hände Kai, eller hur? 330 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 Kom det upp i informationen? 331 00:27:42,287 --> 00:27:43,539 Helvete. 332 00:27:50,254 --> 00:27:51,255 Daniel. 333 00:27:52,756 --> 00:27:57,177 Jag vet att du inte vill tro att det är Sam. Det vill ingen. 334 00:27:57,261 --> 00:28:00,013 Men på årsdagen för Kais död… 335 00:28:00,097 --> 00:28:02,975 Det måste du medge… 336 00:28:03,642 --> 00:28:06,812 …inte argumenterar särskilt starkt för ett försvar. 337 00:28:07,479 --> 00:28:09,565 Nej. Jag köper det inte. 338 00:28:10,482 --> 00:28:14,736 Sekunden man hör namnet Bailey-Brown så finns det bara en sak att anta. 339 00:28:15,696 --> 00:28:17,030 Cheapside Firm? 340 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Vi måste träffa honom. 341 00:28:36,008 --> 00:28:37,092 Hur mår du? 342 00:28:53,483 --> 00:28:55,110 Jag vet vad du håller på med. 343 00:28:56,653 --> 00:29:00,741 För många år sedan så tränades jag i att se saker. 344 00:29:01,575 --> 00:29:04,661 Vet du vad den här staden gått igenom, så vet du vad jag menar. 345 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 Du har rätt. 346 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 När strömmen gick, så försökte jag hitta föraren. 347 00:29:15,714 --> 00:29:18,300 Men när jag kom till första vagnen 348 00:29:18,383 --> 00:29:20,552 så fanns redan en annan person där. 349 00:29:22,012 --> 00:29:26,016 Han stod på knä vid mittdörrarna 350 00:29:26,099 --> 00:29:29,478 och såg ut som att han försökte göra sig av med något. 351 00:29:34,858 --> 00:29:40,781 Om du vill vara säker, så ligg lågt. 352 00:30:42,092 --> 00:30:43,093 Sam? 353 00:30:44,761 --> 00:30:49,016 Vi har lokaliserat barnets mor och hon har gått med på att möta dig. 354 00:30:51,685 --> 00:30:53,395 Okej, jag släpper av honom. 355 00:30:53,478 --> 00:30:55,314 Men det måste gå till såhär… 356 00:30:55,397 --> 00:30:58,400 Det finns en underhållspunkt mellan… 357 00:30:59,526 --> 00:31:01,612 Zoologischer Garten och Hansaplatz. 358 00:31:04,907 --> 00:31:06,491 Ja. Vi känner till den. 359 00:31:07,075 --> 00:31:10,829 Jag vill inte att någon annan går på eller av tåget. Förstått? 360 00:31:11,830 --> 00:31:13,081 Förstått. 361 00:31:13,165 --> 00:31:16,335 Inget fulspel. Inga bakhåll. 362 00:31:17,252 --> 00:31:20,422 Ingen poliskvinna förklädd till mamma. Okej? 363 00:31:20,506 --> 00:31:24,676 Jag vill ha en bild på modern så jag kan bekräfta att det är hon. 364 00:31:29,932 --> 00:31:31,850 Ja, Sam. Vi ordnar det. 365 00:31:32,518 --> 00:31:33,685 Clara. 366 00:31:34,561 --> 00:31:37,356 Om det är någon annan än mamman på mötesplatsen, 367 00:31:38,023 --> 00:31:41,944 så kom ihåg att det inte bara står ett liv på spel. Okej? 368 00:31:46,156 --> 00:31:47,824 Är du säker att detta kommer funka? 369 00:31:50,702 --> 00:31:53,872 Nej. Jag är inte alls säker. 370 00:32:49,136 --> 00:32:50,470 Kan jag få min väska, tack? 371 00:32:52,514 --> 00:32:53,640 Nu. 372 00:32:56,685 --> 00:32:58,353 Ge mig min väska. Ge mig den! 373 00:32:59,396 --> 00:33:00,731 Ge mig min väska! 374 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 Ge mig min väska! 375 00:33:05,652 --> 00:33:06,778 - Fan. - Hallå! 376 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 Vad fan händer här? 377 00:33:09,698 --> 00:33:11,366 - Vad är det här? - Ingenting. 378 00:33:11,450 --> 00:33:14,036 Det är min väska. Min väska, bara. 379 00:33:14,912 --> 00:33:18,123 Jag gömde den för jag trodde polisen skulle storma tåget. 380 00:33:20,000 --> 00:33:22,920 Tillbaka till din plats. Omedelbart. 381 00:33:30,928 --> 00:33:33,305 - Vad i helvete… - Det är orimligt. 382 00:33:33,388 --> 00:33:35,140 Ingen passerade mig när jag gick längs vagnen. 383 00:33:35,224 --> 00:33:37,226 - Vad försöker du bevisa? - Att det inte var du. 384 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 Men det är väl tacken man får när man försöker hjälpa. 385 00:33:47,903 --> 00:33:48,987 Tillbaka till din plats. 386 00:33:51,782 --> 00:33:52,783 Kom igen. Gå. 387 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 När han dödades, så stod vi stilla. 388 00:34:16,139 --> 00:34:17,975 Strömmen var av och spåret inaktivt? 389 00:34:18,475 --> 00:34:19,851 Ja. Vi stod på spåret utan ström. 390 00:34:19,935 --> 00:34:23,856 Så om ingen passerade Mei, så måste den som gjorde det 391 00:34:24,398 --> 00:34:28,777 ha smugit tillbaka på tåget bakom henne. 392 00:34:30,152 --> 00:34:32,155 Det är därför hon inte såg nån. 393 00:34:35,284 --> 00:34:36,618 Okej, Sam. 394 00:34:37,119 --> 00:34:39,454 Barnets mamma är på väg till mötesplatsen nu. 395 00:34:58,807 --> 00:35:01,226 Hej, Leah. Olivia. Vi pratades vid på telefon. 396 00:35:02,686 --> 00:35:06,773 Jag är ledsen, men jag behöver ett foto, så Timo kan bekräfta att det är du. 397 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 Till kaparen? 398 00:35:26,293 --> 00:35:28,670 Kaparen kräver att du möter honom ensam. 399 00:35:28,754 --> 00:35:30,672 Men vi är precis här, okej? 400 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 Varför gör han detta? 401 00:35:38,430 --> 00:35:39,973 Ni måste veta det, väl? 402 00:35:40,057 --> 00:35:41,683 Han måste ha sagt nåt. 403 00:35:47,189 --> 00:35:50,776 Han har förlorat sin son. Och han vill ha svar. 404 00:35:55,822 --> 00:35:56,823 Ska vi? 405 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 Okej. 406 00:36:02,412 --> 00:36:03,413 Tack. 407 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Flytta. 408 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 Flytta. 409 00:36:30,732 --> 00:36:32,359 Kan vi få gå? 410 00:36:35,863 --> 00:36:36,864 Så ja. 411 00:36:45,497 --> 00:36:46,582 Vem är det här? 412 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 Okej. Vi går. 413 00:36:56,508 --> 00:36:57,509 Inte du. 414 00:36:58,594 --> 00:36:59,678 Bara barnet. 415 00:37:01,680 --> 00:37:03,348 Va? Nej, jag måste följa med. 416 00:37:03,432 --> 00:37:04,766 Du kan inte gå av tåget. 417 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Bara barnet. 418 00:37:12,649 --> 00:37:15,068 Nej. Du får inte röra honom. 419 00:37:15,152 --> 00:37:16,236 Inte jag. 420 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 Hon. 421 00:37:24,578 --> 00:37:25,662 Hon väntar. 422 00:37:29,666 --> 00:37:32,294 Jag vet att det är svårt. Det kommer bli bra. Okej? 423 00:37:34,713 --> 00:37:36,215 Han kommer bli bra. Ingen fara. 424 00:37:44,890 --> 00:37:46,683 Flytta. Flytta. 425 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Lystring. 426 00:38:00,322 --> 00:38:03,951 Kaparen har gått med på att släppa ett sjukt barn av tåget. 427 00:38:04,034 --> 00:38:05,452 Ingen annan får lämna. 428 00:38:05,536 --> 00:38:09,122 Om ni försöker, så försätts ni alla i fara. 429 00:38:36,525 --> 00:38:38,360 Han har i alla fall slutat gråta. 430 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 Det är inget bra tecken. 431 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 Vi är nästan där. 432 00:39:34,625 --> 00:39:35,959 Din mamma är här. 433 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 Okej, vi går. 434 00:39:46,220 --> 00:39:48,055 Gå ner du, så tar jag honom. 435 00:39:48,555 --> 00:39:49,723 Okej. 436 00:40:07,157 --> 00:40:08,492 - Jag kan ta honom. - Ja. 437 00:40:12,496 --> 00:40:14,414 Du är okej. 438 00:40:34,810 --> 00:40:36,144 Skicka flaskan. 439 00:40:52,870 --> 00:40:53,871 Gå på. 440 00:41:00,752 --> 00:41:02,087 Det är okej. 441 00:41:04,965 --> 00:41:06,383 Han kommer bli bra. 442 00:41:06,466 --> 00:41:08,552 Det är okej. Det är okej. 443 00:41:10,179 --> 00:41:12,097 Det är okej. 444 00:41:13,515 --> 00:41:15,434 Det är okej. 445 00:41:24,484 --> 00:41:26,445 Du ser inte ut som jag föreställde mig. 446 00:41:28,322 --> 00:41:31,158 Jag tänkte… Jag vet inte vad jag tänkte. 447 00:41:31,241 --> 00:41:34,912 Nu när jag ser dig, så ser du bara trött ut. 448 00:41:35,495 --> 00:41:39,124 Snälla, släpp Timo. 449 00:41:40,751 --> 00:41:42,461 Släpp alla. 450 00:41:43,837 --> 00:41:44,838 Jag kan inte. 451 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 Varför? 452 00:41:51,553 --> 00:41:52,888 För jag måste avsluta det här. 453 00:42:07,027 --> 00:42:08,153 Du behöver den här. 454 00:42:38,267 --> 00:42:39,268 Tack för din hjälp. 455 00:42:46,942 --> 00:42:48,527 Du gjorde något bra. 456 00:42:50,153 --> 00:42:51,321 Jag blev förvånad. 457 00:42:55,367 --> 00:42:56,368 Tack. 458 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 Var det hon? 459 00:43:14,845 --> 00:43:18,015 Ja. Och nu vet vi vem vi har att göra med. 460 00:44:19,701 --> 00:44:21,703 Undertexter: Elsa Bigestans