1 00:00:11,053 --> 00:00:13,430 Diga ao Nelson o que eu lhe disse. 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 Sam, voltámos a ligar a eletricidade. 3 00:00:22,648 --> 00:00:27,402 A situação mudou, e tem a linha U7 livre. 4 00:00:27,986 --> 00:00:31,031 Ótimo. Agora, façam o que eu pedi. 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,742 Tragam-me o John Bailey-Brown. 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,580 Se puser o John Bailey-Brown no metro, 7 00:00:38,664 --> 00:00:40,749 ele não voltará a sair. 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,876 Será homicídio com aprovação do Estado. 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,212 Não estou a dizer para o pormos no metro. 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,840 Estou a dizer para iniciarmos o processo. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,925 Para ganharmos tempo. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,052 Diga-lhe. 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,598 Certo, Sam. 14 00:00:56,682 --> 00:00:59,977 Precisam de tempo para encontrar a estação certa e para ser seguro, 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,478 mas terá o John Bailey-Brown. 16 00:01:02,062 --> 00:01:04,188 Clara, sem truques. 17 00:01:04,272 --> 00:01:07,317 Arriscaram da última vez, e morreu um homem. Sim? 18 00:01:09,278 --> 00:01:10,445 Sem truques. 19 00:01:33,010 --> 00:01:37,222 Passageiros, preciso que ouçam com atenção. 20 00:01:38,390 --> 00:01:44,730 Este metro está sob meu comando e está armadilhado com explosivos. 21 00:01:45,689 --> 00:01:47,316 Estou a falar com as autoridades, 22 00:01:47,399 --> 00:01:50,777 e elas estão a ceder às minhas exigências. 23 00:01:51,778 --> 00:01:56,491 Fiquem sossegados, não me atrapalhem e não tentem sair do metro. 24 00:01:57,034 --> 00:01:58,952 Se fizerem o que eu digo, sobreviverão. 25 00:01:59,036 --> 00:02:02,539 Se não obedecerem, morrerão todos. 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,517 Porque morreu ele? 27 00:02:23,519 --> 00:02:24,686 Foi uma mensagem. 28 00:02:27,981 --> 00:02:29,274 De que estamos a ser vigiados. 29 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Nunca aceitei ser sequestrador. 30 00:02:34,780 --> 00:02:37,324 Só aceitei conduzir este metro. 31 00:02:38,408 --> 00:02:40,953 Não sou um assassino. 32 00:02:47,125 --> 00:02:51,046 Não matámos o Freddie, mas, se descobrirmos quem o matou… 33 00:02:53,590 --> 00:02:54,883 … ficamos em vantagem. 34 00:03:04,017 --> 00:03:08,480 Ergo a cabeça Apenas o suficiente para ver o céu 35 00:03:09,565 --> 00:03:12,192 E avançamos, sem abrandar 36 00:03:12,276 --> 00:03:14,570 Vamos dar luta 37 00:03:15,237 --> 00:03:19,867 E um dia serás exatamente quem és 38 00:03:20,367 --> 00:03:23,036 Ergue a cabeça 39 00:03:23,120 --> 00:03:25,914 Beija o punho e toca no céu 40 00:03:26,498 --> 00:03:31,086 É demasiado tarde Para salvar o mundo da perdição 41 00:03:32,296 --> 00:03:34,047 Um dia 42 00:03:36,466 --> 00:03:38,427 Todos lá chegaremos 43 00:03:40,220 --> 00:03:43,015 Sim, sim, sim 44 00:03:54,276 --> 00:03:57,029 SEQUESTRO 45 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Faber. 46 00:04:11,043 --> 00:04:13,295 Mandei os Serviços Secretos alemães 47 00:04:13,378 --> 00:04:16,380 entregarem-me imediatamente o John Bailey-Brown. 48 00:04:17,341 --> 00:04:19,551 Acho que percebeu mal a situação, Sr. Faber. 49 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 Dar ao Sam Nelson o que ele quer não é a resposta. Garanto-lhe. 50 00:04:25,057 --> 00:04:28,143 Eu trabalho para os berlinenses. O meu dever é para com eles. 51 00:04:28,227 --> 00:04:31,438 - A segurança deles é a prioridade. - Espere. 52 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Ada, por favor. Algo mais se passa. 53 00:04:36,235 --> 00:04:39,071 - Tem de acreditar em mim. - Peter, já chega. 54 00:04:39,821 --> 00:04:43,617 Morreu um homem, e o Nelson está a assumir a responsabilidade. 55 00:04:44,201 --> 00:04:45,869 De que mais precisa? 56 00:04:52,668 --> 00:04:54,962 Aceitaram entregar o John Bailey-Brown 57 00:04:55,045 --> 00:04:56,880 desde que seja feito discretamente. 58 00:04:57,214 --> 00:04:59,550 Vão buscá-lo já à casa segura. 59 00:04:59,633 --> 00:05:01,635 Ótimo. E que lhe dizemos? 60 00:05:02,261 --> 00:05:05,264 Não lhe dizem nada. Levem-no, apenas. 61 00:05:05,556 --> 00:05:08,976 Mas o Sam vai querer saber onde será o encontro. 62 00:05:10,060 --> 00:05:11,270 Sim. 63 00:05:11,353 --> 00:05:14,606 Sr. Diehl, identifique um lugar adequado para a entrega. 64 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 Um sítio discreto. 65 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Sou eu. Mudança de plano. 66 00:05:21,822 --> 00:05:24,616 Preciso de um voo para hoje, daqui a uma hora. 67 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 Não quero saber. Arranja uma forma. 68 00:05:33,333 --> 00:05:35,836 ARMADA 69 00:05:36,920 --> 00:05:38,839 A de cima é a câmara da cabine. 70 00:05:44,595 --> 00:05:47,514 Alguém há de ter um portátil neste metro. 71 00:05:47,598 --> 00:05:49,850 Espere! Deixe estar. 72 00:05:49,933 --> 00:05:52,186 Não está a funcionar. Tem de arranjar outra forma. 73 00:05:52,686 --> 00:05:55,355 Não posso simplesmente perguntar quem matou o Freddie. 74 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 O objetivo é parecer que fui eu. 75 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 É assim que vamos descobrir quem nos está a controlar. 76 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 Sim, mas isso está… 77 00:06:04,823 --> 00:06:06,325 - O quê? - Está encriptado. 78 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 Não está acessível a qualquer um. 79 00:06:13,624 --> 00:06:16,126 Temos de arranjar forma de levar a pen ao centro de controlo. 80 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 Espere. 81 00:06:25,052 --> 00:06:28,805 Se vai lá, precisa de ter uma boa história. 82 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 Está bem? 83 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 Estou ótimo. 84 00:06:44,196 --> 00:06:45,697 Não parece. 85 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 Não é nada. É só um arranhão. 86 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 Espere aí. 87 00:06:51,954 --> 00:06:54,623 - A sério. Deixe estar. - Tudo bem. 88 00:06:55,374 --> 00:06:57,751 Ouvi dizer que era médica. 89 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 Sim? 90 00:07:01,004 --> 00:07:03,340 - Eu disse que estava bem. - Ela é médica. 91 00:07:03,423 --> 00:07:05,801 Mais ou menos. Que aconteceu? 92 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 Eu cortei-me na porta. 93 00:07:12,516 --> 00:07:14,059 Porque quis atravessar a porta? 94 00:07:14,142 --> 00:07:16,812 Estava só a tentar afastar-me do caos no meio do apagão. 95 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 Passageiros, 96 00:07:28,407 --> 00:07:30,450 façam o que ele diz. 97 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 Já todos viram do que ele é capaz. 98 00:07:34,371 --> 00:07:37,207 Vamos evitar que mais alguém se magoe. 99 00:07:49,303 --> 00:07:50,762 Chega de ecrãs. 100 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Muito bem. 101 00:07:57,269 --> 00:07:58,270 Vamos lá. 102 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 Atirem os telemóveis pela janela, já! 103 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 Vanessa, Eli, os telemóveis. Vamos. 104 00:08:04,193 --> 00:08:05,694 Os vossos telemóveis. Depressa. 105 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Obrigado. 106 00:08:12,492 --> 00:08:13,535 Telemóvel novo? 107 00:08:14,077 --> 00:08:16,288 Ouviram o que ele disse. Vá lá! 108 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Vamos. 109 00:08:30,636 --> 00:08:31,637 Que foi? 110 00:08:37,351 --> 00:08:40,562 NÃO ACREDITO QUE TENHA SIDO O SAM. 111 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 Façam o que eu digo ou mais alguém se irá magoar. 112 00:08:48,111 --> 00:08:49,238 Perceberam? 113 00:08:50,906 --> 00:08:52,282 Perguntei se perceberam. 114 00:08:55,536 --> 00:08:56,620 Telemóveis. 115 00:08:59,665 --> 00:09:02,417 Vamos lá. Pela janela, agora. 116 00:09:02,501 --> 00:09:03,502 Todos eles. 117 00:09:06,171 --> 00:09:08,465 Disse que me enviaste, mas ela não ligou. 118 00:09:09,049 --> 00:09:11,844 Atacou-me com um machado. Não me falaste disso. 119 00:09:11,927 --> 00:09:13,095 Merda! 120 00:09:13,178 --> 00:09:16,557 Se soubesse que seria assim, tinha-te mandado passear. 121 00:09:17,182 --> 00:09:18,892 Arranjei o carro na semana passada. 122 00:09:20,018 --> 00:09:21,937 São cinco mil libras de danos. 123 00:09:22,020 --> 00:09:23,188 Eu trato disso. 124 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Tenho de investigar uma coisa. 125 00:09:25,691 --> 00:09:27,734 Nick, vai ver se ela está bem. 126 00:09:27,818 --> 00:09:29,611 Por favor. 127 00:09:29,695 --> 00:09:33,657 - Está bem. Sem problema. - Obrigado, Nick. 128 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 Mas não sei se ela precisa que eu a proteja. 129 00:09:41,123 --> 00:09:43,542 Telemóveis! Janela fora. 130 00:09:44,376 --> 00:09:45,627 Os telemóveis, agora. 131 00:09:50,799 --> 00:09:53,719 Não atenda. 132 00:09:54,720 --> 00:09:57,931 Por favor, é a minha mulher. Pensou que eu ia sair daqui há duas horas. 133 00:09:58,015 --> 00:10:02,269 O meu filho é asmático. Só tem quatro meses. 134 00:10:05,731 --> 00:10:07,482 - Isto vai acabar em breve. - Por favor! 135 00:10:11,486 --> 00:10:14,823 Está a falar com as autoridades, e elas dão-lhe ouvidos, certo? 136 00:10:15,741 --> 00:10:18,327 De certeza que não quer libertar reféns, mas, por favor… 137 00:10:19,119 --> 00:10:21,288 Tem de haver uma forma de o tirar deste metro. 138 00:10:28,545 --> 00:10:29,630 Como se chama ele? 139 00:10:30,839 --> 00:10:31,965 Benji. 140 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 Benji Dönitz. 141 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 Benji. 142 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Não prometo nada. 143 00:10:55,322 --> 00:10:58,492 Olá, fala o Timo. Deixe mensagem após o sinal. 144 00:11:44,872 --> 00:11:45,998 Que se passa? 145 00:11:53,755 --> 00:11:55,174 Sei que não o matou. 146 00:12:04,141 --> 00:12:07,060 Sam, deixe-me ajudá-lo. 147 00:12:13,817 --> 00:12:15,068 Mei, posso ser sincero? 148 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Lembro-me de si. 149 00:12:24,578 --> 00:12:29,499 E lembro-me que tem de aprender quando desistir. 150 00:12:32,169 --> 00:12:38,175 Se me quer ajudar, volte para o seu lugar e fique calada. 151 00:12:51,855 --> 00:12:55,192 Já te disse. Não preciso da tua ajuda. 152 00:12:55,275 --> 00:12:56,985 O Dan está preocupado, só isso. 153 00:12:57,069 --> 00:12:59,071 - Sei cuidar de mim. - Obviamente. 154 00:13:01,365 --> 00:13:04,826 Tens sorte que já não sou da polícia, ou prendia-te por me teres atacado. 155 00:13:06,495 --> 00:13:08,455 Serviste com ele em Manchester? 156 00:13:08,539 --> 00:13:12,000 Sim, há algum tempo. Reformei-me mais cedo. 157 00:13:12,084 --> 00:13:15,003 Eu e a minha mulher temos uma pousada em Inverness. 158 00:13:15,087 --> 00:13:17,881 Disse ao Dan que não me importava de dar cá um saltinho. 159 00:13:17,965 --> 00:13:20,384 Espiar as namoradas dos outros é um biscate? 160 00:13:26,431 --> 00:13:27,766 Ele contou-me do teu filho. 161 00:13:29,768 --> 00:13:32,479 - De fazer um ano que ele… - Não tens o direito de falar nisso. 162 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 Tudo bem. 163 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 Não é a primeira vez que tenho atenção indesejada. 164 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Desde o Kai. 165 00:13:47,035 --> 00:13:50,581 O Sam, o meu ex-marido, tem feito muitas perguntas. 166 00:13:51,415 --> 00:13:53,083 Anda a chatear as pessoas erradas? 167 00:13:54,418 --> 00:13:57,254 Bem, isso explica o machado. 168 00:14:01,341 --> 00:14:04,511 Sem ofensa, mas não me apetece ter companhia agora. 169 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Ele magoou-a? 170 00:14:31,121 --> 00:14:34,208 Não, isto foi há bocado. Estou bem. 171 00:14:36,335 --> 00:14:37,336 Certo. 172 00:14:44,343 --> 00:14:45,969 Pode dar uma vista de olhos, afinal? 173 00:14:46,053 --> 00:14:47,513 Sim. Venha cá. 174 00:14:55,521 --> 00:14:57,189 É a bicicleta do Freddie, certo? 175 00:14:58,524 --> 00:14:59,525 Sim. 176 00:15:00,234 --> 00:15:01,944 Eu disse que ficava de olho nela. 177 00:15:06,990 --> 00:15:08,408 Ouça. 178 00:15:08,492 --> 00:15:11,370 Durante o apagão, quando se instalou a confusão, 179 00:15:12,162 --> 00:15:14,957 - estava aqui sentada? - Sim. 180 00:15:15,040 --> 00:15:19,586 Não viu ninguém passar por si, pela porta? 181 00:15:19,670 --> 00:15:22,840 Não, desculpe. Foi um caos. 182 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 Porquê? 183 00:15:29,096 --> 00:15:31,223 E se mais alguém estiver envolvido? 184 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 Na minha opinião, ele está por conta própria. 185 00:15:41,191 --> 00:15:44,695 Parece ser um tipo desesperado numa situação desesperada. 186 00:15:49,616 --> 00:15:54,288 Está magoado, mas acho que teve sorte. 187 00:15:56,582 --> 00:15:57,708 Obrigada. 188 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 Muito bem. 189 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 VÍDEO VIRAL DE "INCIDENTE NO METRO DE BERLIM" POR CONFIRMAR 190 00:16:17,519 --> 00:16:20,314 Clara, está a ouvir? Onde está ele? 191 00:16:22,691 --> 00:16:25,861 Sam, estamos a ouvir. Que se passa? 192 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 Clara, há um bebé a bordo que está doente. 193 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 Quero devolvê-lo à mãe dele. 194 00:16:35,370 --> 00:16:38,081 Sim, Sam. Podemos ver disso. 195 00:16:38,165 --> 00:16:40,709 Chama-se Benji. Benji Dönitz. 196 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Se confirmarem a hora e o local para entregar o John Bailey-Brown, 197 00:16:45,422 --> 00:16:49,718 podemos dar a este bebé a ajuda de que precisa. 198 00:16:52,012 --> 00:16:53,347 Vamos fazê-lo, Sam. 199 00:16:54,056 --> 00:16:56,558 Ainda bem. Porque, se não o fizerem… 200 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 … a culpa será vossa. 201 00:17:25,212 --> 00:17:29,716 Ele ia encontrar-se comigo. Tinha as provas da fronteira de Hamburgo. 202 00:17:29,800 --> 00:17:33,387 Não percebo porque ele não foi à embaixada 203 00:17:33,470 --> 00:17:34,638 e fez isto como deve ser. 204 00:17:34,721 --> 00:17:35,889 Estava tudo preparado. 205 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Mudou de ideias. 206 00:17:40,102 --> 00:17:43,355 - Falou com a ex-mulher dele? - Passei a manhã a tentar ligar-lhe. 207 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Volte a tentar. 208 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 Precisamos de toda a informação sobre porque está a fazer isto. 209 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 Bergmannstrasse. 210 00:17:50,904 --> 00:17:52,239 É esse o local. 211 00:17:52,531 --> 00:17:53,532 Bergmannstrasse? 212 00:17:54,408 --> 00:17:55,826 Que estação é essa? 213 00:17:56,326 --> 00:17:58,453 Bergmannstrasse é uma estação fantasma. 214 00:17:58,537 --> 00:18:00,873 Uma paragem abandonada na U6. 215 00:18:00,956 --> 00:18:03,000 Sem câmaras, sem passageiros. 216 00:18:04,751 --> 00:18:05,961 Sem testemunhas. 217 00:18:06,420 --> 00:18:10,007 Podemos levar o John Bailey-Brown para lá, se o quer mesmo entregar. 218 00:18:15,220 --> 00:18:18,015 Primeiro, vamos levá-lo até lá. 219 00:18:28,775 --> 00:18:33,197 São todas as imagens das plataformas da U5 entre as 9 horas e as 9h45? 220 00:18:33,280 --> 00:18:34,573 Sim. 221 00:18:35,407 --> 00:18:39,578 Sabe? Sempre achei que daria um bom inspetor. 222 00:18:40,245 --> 00:18:43,123 Vejo aquela série em que o tipo diz sempre: 223 00:18:44,458 --> 00:18:46,126 "Os seus documentos, por favor." 224 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 Certo? 225 00:19:12,945 --> 00:19:15,614 Basicamente, esta treta de ser polícia é fácil, certo? 226 00:19:17,491 --> 00:19:18,534 Venha comigo. 227 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Aonde? 228 00:19:22,955 --> 00:19:24,164 Ao metro. 229 00:19:27,209 --> 00:19:28,836 Sam. 230 00:19:28,919 --> 00:19:31,421 Temos uma localização para entregar o John Bailey-Brown. 231 00:19:31,505 --> 00:19:32,506 Diga. 232 00:19:33,423 --> 00:19:34,842 Bergmannstrasse. 233 00:19:36,260 --> 00:19:37,511 Bergmannstrasse? 234 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Não ouvia falar nisso há algum tempo. 235 00:19:41,098 --> 00:19:44,935 Tecnicamente, é possível, mas fica na U6. 236 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Terão de nos guiar, Winter. 237 00:19:51,358 --> 00:19:56,029 Certo, Sam. Mas, primeiro, temos de tirar o bebé do metro. 238 00:19:56,113 --> 00:19:58,031 Claro. Era esse o acordo. 239 00:19:58,866 --> 00:20:02,995 Ótimo. Estamos à procura do familiar mais próximo. Vamos falando. 240 00:20:05,581 --> 00:20:07,666 Prisioneiro em movimento. 241 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 Entendido. A Bundespolizei está a chegar. 242 00:20:14,673 --> 00:20:16,300 Ar fresco, John. 243 00:20:20,137 --> 00:20:21,221 Não te habitues. 244 00:20:27,060 --> 00:20:28,645 O Murnau está a chegar. 245 00:20:30,105 --> 00:20:32,441 Muito bem, John. Vem comigo. 246 00:20:32,524 --> 00:20:33,609 Que faz ele aqui? 247 00:20:45,412 --> 00:20:49,124 Ponham o prisioneiro no carro e vão diretamente para Bergmannstrasse. 248 00:20:50,209 --> 00:20:53,504 Não! Não o podemos deixar ir. 249 00:20:53,587 --> 00:20:55,422 As suas credenciais foram revogadas. 250 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 As minhas credenciais? 251 00:20:57,174 --> 00:20:59,051 Afaste-se ou mando prendê-lo. 252 00:21:02,137 --> 00:21:03,388 Atropele aquele imbecil. 253 00:21:04,223 --> 00:21:05,849 Vão levá-lo para o metro. 254 00:21:06,934 --> 00:21:08,477 Esqueça o metro. 255 00:21:08,560 --> 00:21:11,939 Tenho um avião pronto em Gatow como o ministro do Interior a bordo. 256 00:21:12,731 --> 00:21:16,485 Também não gosto desta situação, mas não faça isto aqui na rua. 257 00:21:17,361 --> 00:21:20,489 Ainda podemos fazer isto à nossa maneira, mas não agora. 258 00:21:25,494 --> 00:21:26,703 Deixe-me tratar disto. 259 00:22:00,904 --> 00:22:03,490 Olá. Ligou para a Marsha Smith-Nelson. 260 00:22:03,574 --> 00:22:05,951 De momento, não estou disponível, mas se quiser… 261 00:22:07,369 --> 00:22:10,789 A ex-mulher do Sam está incontactável. 262 00:22:10,873 --> 00:22:12,374 Deixemos isso de lado, por agora. 263 00:22:12,457 --> 00:22:15,544 Passámos a manhã a receber chamadas 264 00:22:15,627 --> 00:22:18,130 de uma cidadã britânica preocupada com a família. 265 00:22:18,630 --> 00:22:20,048 Chama-se Leah Dönitz. 266 00:22:21,216 --> 00:22:22,593 A mãe do bebé doente. 267 00:22:23,177 --> 00:22:24,386 Sim. 268 00:22:26,096 --> 00:22:27,139 Diga-me o que precisa. 269 00:22:37,691 --> 00:22:38,859 É a médica, certo? 270 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Mais ou menos. 271 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Venha comigo. 272 00:22:53,957 --> 00:22:57,920 Ela é médica, sim? Diga-lhe o que se passa com o bebé. 273 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 - Olá. - Ele… 274 00:22:59,087 --> 00:23:03,175 Ele sofre de asma. Não sei que mais lhe dizer. 275 00:23:03,258 --> 00:23:04,801 Não o consigo acalmar. 276 00:23:04,885 --> 00:23:07,471 Certo. Podemos virá-lo? 277 00:23:08,472 --> 00:23:09,765 Ele está agitado. 278 00:23:09,848 --> 00:23:12,434 Diria que, no mínimo, precisa de um nebulizador. 279 00:23:12,518 --> 00:23:15,062 Não o trouxe. Pensava que ia demorar 20 minutos. 280 00:23:15,145 --> 00:23:16,438 - Entendo. - Tal como todos nós. 281 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 Deixe-me ver os dedos dele. 282 00:23:25,656 --> 00:23:27,324 Não, fique aqui com ele. 283 00:23:27,407 --> 00:23:29,451 Mas não posso fazer grande coisa. 284 00:23:33,872 --> 00:23:35,207 Certo. 285 00:23:53,600 --> 00:23:55,018 Também sou rápido. 286 00:23:57,145 --> 00:24:00,190 Sei que não parece, mas corro depressa. 287 00:24:00,274 --> 00:24:02,109 - Desculpe. Como se chama? - Leon. 288 00:24:02,192 --> 00:24:04,069 Leon, pode… 289 00:24:04,152 --> 00:24:05,487 - Sim, desculpe. - Obrigado. 290 00:24:12,870 --> 00:24:15,080 Mas ser rápido é importante, certo? 291 00:24:15,163 --> 00:24:16,874 Isto não é uma brincadeira. 292 00:24:16,957 --> 00:24:18,166 Está bem? 293 00:24:18,250 --> 00:24:21,253 Desculpe, mas estou a tentar concentrar-me. 294 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Obrigado. 295 00:25:13,347 --> 00:25:17,017 - Nem me trouxeste um café? - Obrigado por teres vindo, Zahra. 296 00:25:17,100 --> 00:25:19,603 A maioria liga às ex-namoradas quando está bêbedo. 297 00:25:19,686 --> 00:25:21,772 Tu esperaste por outro incidente terrorista. 298 00:25:22,898 --> 00:25:23,982 Então, é verdade? 299 00:25:24,775 --> 00:25:27,110 Sim, foi por isso que não quis falar ao telemóvel. 300 00:25:28,654 --> 00:25:30,197 Tudo bem, eu percebo. 301 00:25:30,280 --> 00:25:34,618 Não tenho autorização para isso, e é um problema de contraterrorismo. 302 00:25:36,370 --> 00:25:38,413 Mas diz-me só uma coisa. 303 00:25:38,914 --> 00:25:43,085 Um amigo meu da Força de Fronteira disse que o Sam Nelson viajou ontem para Berlim. 304 00:25:43,168 --> 00:25:44,545 Ele não está envolvido, pois não? 305 00:25:58,517 --> 00:26:00,936 - Danny! - Vai buscá-la, agora. 306 00:26:01,019 --> 00:26:04,189 Já tentei. Ela não vem sem dar luta, não é? 307 00:26:04,273 --> 00:26:08,026 Ela pode estar em perigo. Temos de a levar para um sítio seguro. 308 00:26:08,986 --> 00:26:11,488 Isso chega. Deixa comigo. 309 00:26:22,291 --> 00:26:23,625 Assustou-a, amigo. 310 00:26:28,255 --> 00:26:31,758 Não é simpático andar por aí a assustar mulheres. 311 00:26:32,885 --> 00:26:34,136 Pois não. 312 00:26:36,722 --> 00:26:37,973 Nada simpático. 313 00:26:53,030 --> 00:26:54,698 Não está famoso para ele. 314 00:26:54,781 --> 00:26:57,868 Já entregou um morto e está a ameaçar centenas de outras vidas. 315 00:26:59,119 --> 00:27:02,623 - Porquê? Que diz ele? Que quer? - Já falei demasiado, Dan. 316 00:27:02,706 --> 00:27:05,083 Não posso ser despedida. Vamos renovar o sótão. 317 00:27:05,167 --> 00:27:06,335 Zahra, vá lá. 318 00:27:07,294 --> 00:27:10,130 Não vais gostar. Ele pediu uma pessoa. 319 00:27:15,469 --> 00:27:16,553 O John Bailey-Brown. 320 00:27:17,638 --> 00:27:20,807 A ironia é que o MI5 ia extraditá-lo para o Reino Unido. 321 00:27:22,184 --> 00:27:23,268 Raios! 322 00:27:25,771 --> 00:27:27,022 Quando mo ias contar? 323 00:27:27,523 --> 00:27:29,608 Primeiro, é confidencial. 324 00:27:29,691 --> 00:27:31,944 E só fui informada esta manhã. 325 00:27:33,570 --> 00:27:37,282 Sabes que o Sam acha que o Bailey-Brown é responsável pelo que aconteceu ao Kai. 326 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 Falaram disso na reunião? 327 00:27:42,287 --> 00:27:43,539 Raios partam! 328 00:27:50,254 --> 00:27:51,255 Daniel. 329 00:27:52,756 --> 00:27:57,177 Ouve. Sei que não queres acreditar que é obra do Sam, ninguém quer. 330 00:27:57,261 --> 00:28:02,975 Mas no aniversário da morte do Kai… Tens de admitir. 331 00:28:03,642 --> 00:28:06,812 O caso para a defesa não é propriamente forte. 332 00:28:07,479 --> 00:28:09,565 Não, não acredito. 333 00:28:10,482 --> 00:28:14,736 Quando surge o nome Bailey-Brown, só há uma hipótese. 334 00:28:15,696 --> 00:28:17,030 A Firma de Cheapside? 335 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Temos de o visitar. 336 00:28:36,008 --> 00:28:37,092 Como estão? 337 00:28:53,483 --> 00:28:55,110 Sei o que está a fazer. 338 00:28:56,653 --> 00:29:00,741 Há muitos anos, fui treinada para reparar em coisas. 339 00:29:01,575 --> 00:29:04,661 Se sabe o que esta cidade passou, sabe do que falo. 340 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 Tem razão. 341 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 Durante o apagão, fui procurar o maquinista. 342 00:29:15,714 --> 00:29:18,300 Mas, quando cheguei à primeira carruagem, 343 00:29:18,383 --> 00:29:20,552 já lá estava outra pessoa. 344 00:29:22,012 --> 00:29:26,016 Ele estava ajoelhado junto às portas do meio, 345 00:29:26,099 --> 00:29:29,478 e parecia estar a tentar livrar-se de algo. 346 00:29:34,858 --> 00:29:40,781 Se quer ficar em segurança, não dê nas vistas. 347 00:30:42,092 --> 00:30:43,093 Sam? 348 00:30:44,761 --> 00:30:46,805 Conseguimos localizar a mãe do bebé, 349 00:30:46,889 --> 00:30:49,016 e ela aceitou ir ter consigo. 350 00:30:51,685 --> 00:30:53,395 Vou deixá-lo sair do metro. 351 00:30:53,478 --> 00:30:55,314 Mas eis como vai ser. 352 00:30:55,397 --> 00:30:58,400 Há um ponto de manutenção entre… 353 00:30:59,526 --> 00:31:01,612 Zoologischer Garten e Hansaplatz. 354 00:31:04,907 --> 00:31:06,491 Sim. Nós conhecemo-lo. 355 00:31:07,075 --> 00:31:10,829 Não quero que mais ninguém entre ou saia do metro. Entendido? 356 00:31:11,830 --> 00:31:13,081 Entendido. 357 00:31:13,165 --> 00:31:16,335 Nada de esquemas. Nada de emboscadas. 358 00:31:17,252 --> 00:31:20,422 Não quero uma agente da polícia a fazer-se passar pela mãe, sim? 359 00:31:20,506 --> 00:31:24,676 Aliás, quero uma fotografia da mãe para poder confirmar que é ela. 360 00:31:29,932 --> 00:31:31,850 Sim, Sam. Vamos tratar disso. 361 00:31:32,518 --> 00:31:33,685 Clara? 362 00:31:34,561 --> 00:31:37,356 Se estiver mais alguém no ponto de encontro, 363 00:31:38,023 --> 00:31:41,944 lembre-se de que não está apenas uma vida em jogo. Certo? 364 00:31:46,156 --> 00:31:47,824 De certeza que vai resultar? 365 00:31:50,702 --> 00:31:53,872 Não. Não, não tenho a certeza. 366 00:32:49,136 --> 00:32:50,470 Dás-me a minha mala, por favor? 367 00:32:52,514 --> 00:32:53,640 Agora. 368 00:32:56,685 --> 00:32:58,353 Dá-me a minha mala. Dá-ma! 369 00:32:59,396 --> 00:33:00,731 Dá-me a minha mala! 370 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 Dá-me a minha mala! 371 00:33:05,652 --> 00:33:06,778 Merda! 372 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 Que raio se passa? 373 00:33:09,698 --> 00:33:11,366 - Que é isto? - Nada! 374 00:33:11,450 --> 00:33:14,036 É a minha mala, só isso. 375 00:33:14,912 --> 00:33:18,123 Escondi-a porque pensei que a polícia ia entrar no metro. 376 00:33:20,000 --> 00:33:22,920 Volte para o seu lugar. Agora! 377 00:33:30,928 --> 00:33:33,305 - Mas que raio? - Não faz sentido. 378 00:33:33,388 --> 00:33:35,140 Mais ninguém passou por mim na carruagem. 379 00:33:35,224 --> 00:33:37,226 - Que está a tentar provar? - Que não foi o Sam! 380 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 É o que dá tentar ajudar. 381 00:33:47,903 --> 00:33:48,987 Volte para o seu lugar. 382 00:33:51,782 --> 00:33:52,783 Vá lá. 383 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 Quando ele foi morto, estávamos parados. 384 00:34:16,139 --> 00:34:17,975 Não havia eletricidade, certo? 385 00:34:18,475 --> 00:34:19,851 Sim, estávamos lá fora. 386 00:34:19,935 --> 00:34:23,856 Então, se ninguém passou pela Mei, quem o matou 387 00:34:24,398 --> 00:34:28,777 deve ter voltado a entrar no metro atrás dela. 388 00:34:30,152 --> 00:34:32,155 Foi por isso que ela não viu. 389 00:34:35,284 --> 00:34:36,618 Sam? 390 00:34:37,119 --> 00:34:39,454 A mãe do bebé está a caminho do ponto de encontro. 391 00:34:58,807 --> 00:35:01,226 Olá, Leah. Sou a Olivia. Falámos ao telemóvel. 392 00:35:02,686 --> 00:35:06,773 Lamento, tenho de lhe tirar uma fotografia para o Timo confirmar que é a Leah. 393 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 Para o sequestrador? 394 00:35:26,293 --> 00:35:28,670 O sequestrador exigiu que fosse sozinha, 395 00:35:28,754 --> 00:35:30,672 mas nós estaremos aqui. 396 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 Porque está ele a fazer isto? 397 00:35:38,430 --> 00:35:41,683 Devem saber, certo? Ele deve ter dito algo. 398 00:35:47,189 --> 00:35:50,776 Ele perdeu o filho e quer respostas. 399 00:35:55,822 --> 00:35:56,823 Podemos ir? 400 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 Muito bem. 401 00:36:02,412 --> 00:36:03,413 Obrigada. 402 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Afastem-se. 403 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 Afastem-se. 404 00:36:30,732 --> 00:36:32,359 Pode deixar-nos ir? 405 00:36:45,497 --> 00:36:46,582 Quem é esta? 406 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 Muito bem. Vamos. 407 00:36:56,508 --> 00:36:57,509 O senhor, não. 408 00:36:58,594 --> 00:36:59,678 Só o bebé. 409 00:37:01,680 --> 00:37:03,348 O quê? Não, tenho de ir com ele. 410 00:37:03,432 --> 00:37:04,766 Não pode sair do metro. 411 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Só o bebé. 412 00:37:12,649 --> 00:37:15,068 Não. Não o deixo tocar-lhe. 413 00:37:15,152 --> 00:37:16,236 Eu, não. 414 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 Ela. 415 00:37:24,578 --> 00:37:25,662 Ela vai estar à espera. 416 00:37:29,666 --> 00:37:32,294 Sei que é difícil. Vai ficar tudo bem. 417 00:37:34,713 --> 00:37:36,215 Ele vai ficar bem. 418 00:37:44,890 --> 00:37:46,683 Afastem-se. 419 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Atenção. 420 00:38:00,322 --> 00:38:03,951 O sequestrador aceitou deixar sair o bebé doente do metro. 421 00:38:04,034 --> 00:38:05,452 Mais ninguém pode sair. 422 00:38:05,536 --> 00:38:09,122 Se o tentarem fazer, todos ficarão em perigo. 423 00:38:36,525 --> 00:38:38,360 Pelo menos, parou de chorar. 424 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 Isso não é bom sinal. 425 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 Estamos quase lá. 426 00:39:34,625 --> 00:39:35,959 A tua mamã está aqui. 427 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 Vamos. 428 00:39:46,220 --> 00:39:48,055 Desça, e eu pego nele. 429 00:39:48,555 --> 00:39:49,723 Certo. 430 00:40:07,157 --> 00:40:08,492 - Posso levá-lo. - Sim. 431 00:40:12,496 --> 00:40:14,414 Está tudo bem. 432 00:40:34,810 --> 00:40:36,144 Dê-me o biberão. 433 00:40:52,870 --> 00:40:53,871 Vá. 434 00:41:00,752 --> 00:41:02,087 Está tudo bem. 435 00:41:04,965 --> 00:41:06,383 Ele vai ficar bem. 436 00:41:06,466 --> 00:41:08,552 Está tudo bem. 437 00:41:10,179 --> 00:41:12,097 Está tudo bem. 438 00:41:13,515 --> 00:41:15,434 Está tudo bem. 439 00:41:24,484 --> 00:41:26,445 Não é como o imaginei. 440 00:41:28,322 --> 00:41:31,158 Pensei… Não sei o que pensei. 441 00:41:31,241 --> 00:41:34,912 Mas, agora que o vejo, parece cansado. 442 00:41:35,495 --> 00:41:39,124 Por favor, liberte o Timo. 443 00:41:40,751 --> 00:41:42,461 Liberte-os a todos. 444 00:41:43,837 --> 00:41:44,838 Não posso. 445 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 Porque não? 446 00:41:51,553 --> 00:41:52,888 Porque tenho de terminar isto. 447 00:42:07,027 --> 00:42:08,153 Vai precisar disto. 448 00:42:38,267 --> 00:42:39,268 Obrigado pela ajuda. 449 00:42:46,942 --> 00:42:48,527 Fez uma boa ação. 450 00:42:50,153 --> 00:42:51,321 Surpreendeu-me. 451 00:42:55,367 --> 00:42:56,368 Obrigado. 452 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 Foi ela? 453 00:43:14,845 --> 00:43:18,015 Sim. Agora, sabemos quem enfrentamos. 454 00:43:29,067 --> 00:43:35,741 Depois do riso vêm as lágrimas 455 00:43:39,536 --> 00:43:42,414 Depois do riso vêm as lágrimas 456 00:43:42,497 --> 00:43:47,169 Depois do teu riso virão lágrimas 457 00:43:51,089 --> 00:43:57,971 Quando estás apaixonado, estás feliz 458 00:43:59,056 --> 00:44:05,854 E quando estás num abraço Olhas longamente 459 00:44:10,400 --> 00:44:17,324 - Depois do riso vêm as lágrimas - Isto não dura para sempre 460 00:44:19,701 --> 00:44:21,703 Legendas: Lara Kahrel