1 00:00:11,053 --> 00:00:13,430 Diga ao Nelson exatamente o que te falei. 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 Sam, já restabelecemos a energia pra você. 3 00:00:22,648 --> 00:00:27,402 E os pontos foram ajustados, então você vai entrar na linha U7 já liberada. 4 00:00:27,986 --> 00:00:31,031 Certo, ótimo. Agora faz o que te pedi. 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,742 Me traz o John Bailey-Brown. 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,580 Se botar o John Bailey-Brown naquele trem, 7 00:00:38,664 --> 00:00:42,876 ele não vai mais sair de lá. É assassinato autorizado pelo Estado. 8 00:00:42,960 --> 00:00:47,840 Não estou dizendo pra botar ele no trem, mas pra começarmos o processo. 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,925 Ganhar um pouco de tempo. 10 00:00:50,968 --> 00:00:52,052 Fala pra ele. 11 00:00:55,430 --> 00:00:56,598 Certo, Sam. 12 00:00:56,682 --> 00:00:59,977 Precisam de tempo pra achar a estação certa e segura, 13 00:01:00,060 --> 00:01:01,478 mas terá o John Bailey-Brown. 14 00:01:02,062 --> 00:01:04,188 Clara, sem truques. 15 00:01:04,272 --> 00:01:07,317 Da última vez, você arriscou, e um homem morreu, né? 16 00:01:09,278 --> 00:01:10,445 Sem truques. 17 00:01:33,010 --> 00:01:37,222 Passageiros, eu preciso que vocês me escutem com atenção. 18 00:01:38,390 --> 00:01:44,730 Este trem está sob o meu controle e está armado com explosivos. 19 00:01:45,689 --> 00:01:50,777 Estou falando com as autoridades, e eles estão acatando minhas exigências. 20 00:01:51,778 --> 00:01:56,491 Então fiquem quietos, não me atrapalhem e não tentem sair deste trem. 21 00:01:57,034 --> 00:01:58,952 Se obedecerem, permanecem vivos, 22 00:01:59,036 --> 00:02:02,539 mas, se não obedecerem, todos vocês vão morrer. 23 00:02:19,848 --> 00:02:21,517 Por que ele morreu? 24 00:02:23,519 --> 00:02:24,686 Foi um recado. 25 00:02:27,981 --> 00:02:29,274 Estão nos vigiando. 26 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 O acordo não era eu virar sequestrador. 27 00:02:34,780 --> 00:02:37,324 Só aceitei conduzir este trem. 28 00:02:38,408 --> 00:02:40,953 Eu não sou um assassino. 29 00:02:47,125 --> 00:02:51,046 Nós não matamos o Freddie, mas, se descobrirmos quem matou… 30 00:02:53,590 --> 00:02:54,883 ficamos um passo à frente. 31 00:03:04,017 --> 00:03:08,480 Levanto a cabeça só pra ver o céu 32 00:03:09,565 --> 00:03:12,192 E quando a gente for, vai ser pra valer 33 00:03:12,276 --> 00:03:14,570 A gente vai dar trabalho 34 00:03:15,237 --> 00:03:19,867 E um dia você vai ser Exatamente quem você é 35 00:03:20,367 --> 00:03:23,036 Fica de cabeça erguida 36 00:03:23,120 --> 00:03:25,914 Beija o punho e toca o céu 37 00:03:26,498 --> 00:03:31,086 Tarde demais pra impedir o mundo de morrer 38 00:03:32,296 --> 00:03:34,047 Porque um dia 39 00:03:36,466 --> 00:03:38,427 Todos nós vamos estar juntos nessa 40 00:03:54,276 --> 00:03:57,029 SEQUESTRO 41 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Faber. 42 00:04:11,043 --> 00:04:13,295 Instruí a inteligência alemã 43 00:04:13,378 --> 00:04:16,380 a liberar John Bailey-Brown pra mim, imediatamente. 44 00:04:17,341 --> 00:04:19,551 Acho que entendeu errado, Sr. Faber. 45 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 Dar ao Sam Nelson o que ele quer não é a solução, garanto. 46 00:04:25,057 --> 00:04:28,143 Eu trabalho pro povo de Berlim. Devo satisfação a eles. 47 00:04:28,227 --> 00:04:31,438 - A segurança deles tem prioridade agora. - Espera. 48 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Ada, por favor. Tem outra coisa acontecendo aqui. 49 00:04:36,235 --> 00:04:39,071 - Você precisa acreditar em mim. - Peter, chega. 50 00:04:39,821 --> 00:04:43,617 Um homem morreu, e o Nelson vai assumir a responsabilidade. 51 00:04:44,201 --> 00:04:45,869 Do que mais você precisa? 52 00:04:52,668 --> 00:04:56,880 A BFV concordou em entregar Bailey-Brown, mas só se for discretamente. 53 00:04:57,214 --> 00:04:59,550 Busquem ele agora na casa segura. 54 00:04:59,633 --> 00:05:01,635 Ótimo. E vamos dizer o que pra ele? 55 00:05:02,261 --> 00:05:05,264 Não vão dizer nada. Só põe ele em movimento. 56 00:05:05,556 --> 00:05:08,976 Mas o Sam vai querer saber pra onde vão levar ele. 57 00:05:10,060 --> 00:05:11,270 Vai. 58 00:05:11,353 --> 00:05:14,606 Sr. Diehl, ache um lugar adequado pra entrega. 59 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 Um lugar… discreto. 60 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Sou eu. Mudança de planos. 61 00:05:21,822 --> 00:05:24,616 Preciso de um voo hoje. Decolando em uma hora. 62 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 Não estou nem aí. Só resolve. 63 00:05:33,333 --> 00:05:35,836 EM ESPERA - ARMADO 64 00:05:36,920 --> 00:05:38,839 O de cima é da câmera da cabine. 65 00:05:44,595 --> 00:05:47,514 Tá, alguém neste trem tem que ter um laptop. 66 00:05:47,598 --> 00:05:49,850 Espera. Esquece. 67 00:05:49,933 --> 00:05:52,186 Não tem como. Precisa descobrir outro jeito. 68 00:05:52,686 --> 00:05:55,355 Não posso ir lá perguntar quem matou o Freddie. 69 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 A questão é que foi pra parecer que fui eu. 70 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 Assim descobrimos quem está controlando a gente. 71 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 Tá, mas esses USBs são… 72 00:06:04,823 --> 00:06:06,325 - O quê? - Criptografados. 73 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 Não é fácil acessar eles. 74 00:06:13,624 --> 00:06:16,126 Esse USB tem que chegar ao controle. 75 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 Espera. 76 00:06:25,052 --> 00:06:28,805 Se você for até lá, vai precisar de uma boa história. 77 00:06:37,689 --> 00:06:38,857 E aí? 78 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 Tudo bem aí? 79 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 Está tudo bem. 80 00:06:44,196 --> 00:06:45,697 Isso aí não está legal. 81 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 Não é nada, só um arranhão. 82 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 Espera aí. 83 00:06:51,954 --> 00:06:54,623 - Na boa, deixa, por favor. - Não tem problema. 84 00:06:55,374 --> 00:06:57,751 Oi, disseram que você era médica. 85 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 É? 86 00:07:01,004 --> 00:07:03,340 - Falei que estou bem. - Ela é médica. 87 00:07:03,423 --> 00:07:05,801 Não exatamente, mas o que aconteceu? 88 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 Eu me cortei. Na porta ali. 89 00:07:12,516 --> 00:07:16,812 - Por que tentou passar pela porta? - Só quis fugir do caos no blecaute. 90 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 Passageiros. 91 00:07:28,407 --> 00:07:30,450 Por favor, façam o que o homem mandar. 92 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 Vocês viram do que ele é capaz. 93 00:07:34,371 --> 00:07:37,207 Não tem necessidade de mais ninguém se machucar. 94 00:07:49,303 --> 00:07:50,762 Chega de telas. 95 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Certo. 96 00:07:57,269 --> 00:07:58,270 Vamos lá. 97 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 Os celulares. Pela janela agora! 98 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 Vanessa, Eli, joga os nossos. Vai. 99 00:08:04,193 --> 00:08:05,694 Os celulares, gente. Vai. 100 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Obrigado. 101 00:08:12,492 --> 00:08:13,535 Celular novo? 102 00:08:14,077 --> 00:08:16,288 Ouviram ele. Crianças, por favor. 103 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Vamos lá. 104 00:08:30,636 --> 00:08:31,637 O que é isso? 105 00:08:37,351 --> 00:08:40,562 EU NÃO ACREDITO QUE FOI VOCÊ. 106 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 Faz o que mandei, ou mais gente vai se machucar. 107 00:08:48,111 --> 00:08:49,238 Entenderam? 108 00:08:50,906 --> 00:08:52,282 Eu disse: entenderam? 109 00:08:55,536 --> 00:08:56,620 Celulares. 110 00:08:59,665 --> 00:09:02,417 Anda. Pela janela. Agora. 111 00:09:02,501 --> 00:09:03,502 Todos eles. 112 00:09:06,171 --> 00:09:08,465 Falei que você me mandou, mas ela não quis saber. 113 00:09:09,049 --> 00:09:11,844 Atacou com um machado. Você nem me avisou. 114 00:09:11,927 --> 00:09:13,095 Merda. 115 00:09:13,178 --> 00:09:16,557 Se eu soubesse dessa dor de cabeça, tinha te mandado pastar. 116 00:09:17,182 --> 00:09:18,892 Comprei o carro na semana passada. 117 00:09:20,018 --> 00:09:21,937 Dá umas 5.000 libras de danos. 118 00:09:22,020 --> 00:09:23,188 Eu cuido disso. 119 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Preciso que você veja uma coisa. 120 00:09:25,691 --> 00:09:27,734 Nick, vai ver se ela está bem, 121 00:09:27,818 --> 00:09:29,611 por favor. 122 00:09:29,695 --> 00:09:33,657 - Tá, tudo bem. - Valeu, Nick. 123 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 Mas ela não precisa de mim, viu? 124 00:09:41,123 --> 00:09:43,542 Celulares! Pela janela. 125 00:09:44,376 --> 00:09:45,627 Celulares. Agora. 126 00:09:50,799 --> 00:09:53,719 Ei! Não atende esse celular. 127 00:09:54,720 --> 00:09:57,931 Minha esposa achou que eu ia sair do metrô há duas horas. 128 00:09:58,015 --> 00:10:02,269 Meu filho tem asma. Ele tem só quatro meses. 129 00:10:05,731 --> 00:10:07,482 - Já vai acabar. - Por favor. 130 00:10:09,860 --> 00:10:11,403 Ei. 131 00:10:11,486 --> 00:10:14,823 Falou que as autoridades estavam te acatando, não? 132 00:10:15,741 --> 00:10:18,327 Sei que não quer liberar reféns, mas por favor. 133 00:10:19,119 --> 00:10:21,288 Deve ter um jeito de tirar ele do trem. 134 00:10:28,545 --> 00:10:29,630 Qual o nome dele? 135 00:10:30,839 --> 00:10:31,965 Benji. 136 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 Benji Dönitz. 137 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 Benji. 138 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Não prometo nada. 139 00:10:55,322 --> 00:10:58,492 Aqui é o Timo. Por favor, deixe seu recado após o sinal. 140 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 Ei. 141 00:11:44,872 --> 00:11:45,998 O que ela vai fazer? 142 00:11:53,755 --> 00:11:55,174 Sei que não matou ele. 143 00:12:04,141 --> 00:12:07,060 Sam. Me deixa te ajudar. 144 00:12:13,817 --> 00:12:15,068 Mei, posso ser sincero? 145 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Me lembro de você. 146 00:12:24,578 --> 00:12:29,499 E o que me lembro de você é que você precisa aprender a desistir. 147 00:12:32,169 --> 00:12:38,175 Se quiser me ajudar, eu preciso que você volte pro seu lugar e cale a boca, porra. 148 00:12:51,855 --> 00:12:55,192 Eu já te falei. Eu não preciso da sua ajuda. 149 00:12:55,275 --> 00:12:56,985 O Dan só está preocupado. 150 00:12:57,069 --> 00:12:59,071 - Eu sei me virar. - Percebi. 151 00:13:01,365 --> 00:13:04,826 Sorte sua eu não ser mais da polícia, senão te enquadraria por "andar armada". 152 00:13:06,495 --> 00:13:08,455 Você serviu com ele em Manchester? 153 00:13:08,539 --> 00:13:12,000 Servi. Faz muito tempo. Me aposentei cedo. 154 00:13:12,084 --> 00:13:15,003 Minha esposa e eu tocamos uma pousada em Inverness. 155 00:13:15,087 --> 00:13:17,881 Falei pro Dan que tudo bem dar uma voltinha. 156 00:13:17,965 --> 00:13:20,384 Virou renda extra espionar a namorada dos outros? 157 00:13:26,431 --> 00:13:27,766 Ele me falou do seu filho. 158 00:13:29,768 --> 00:13:32,479 - Sobre a data e… - Não te dei esse direito. 159 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 Justo. 160 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 Não é a 1ª vez que ganho atenção sem querer. 161 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Desde o Kai. 162 00:13:47,035 --> 00:13:50,581 O Sam, meu ex-marido, anda batendo em muita porta. 163 00:13:51,415 --> 00:13:53,083 Irritando as pessoas erradas? 164 00:13:54,418 --> 00:13:57,254 Bom, isso explica o machado. 165 00:14:01,341 --> 00:14:04,511 Sem querer ofender, mas não quero companhia agora. 166 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Ei, ele machucou você? 167 00:14:31,121 --> 00:14:34,208 Não. Isso é de antes. Eu estou bem, de verdade. 168 00:14:36,335 --> 00:14:37,336 Tá. 169 00:14:44,343 --> 00:14:47,513 - Se importa de dar uma olhada? - Tá. Vem cá. 170 00:14:55,521 --> 00:14:57,189 É a bicicleta do Freddie, né? 171 00:14:58,524 --> 00:14:59,525 É. 172 00:15:00,234 --> 00:15:01,944 Falei que eu ia cuidar dela. 173 00:15:06,990 --> 00:15:08,408 Escuta. 174 00:15:08,492 --> 00:15:11,370 Durante o blecaute, no meio daquela bagunça, 175 00:15:12,162 --> 00:15:14,957 - você estava sentada aqui? - Estava. 176 00:15:15,040 --> 00:15:19,586 Você não chegou a ver quem passou por você, pela porta? 177 00:15:19,670 --> 00:15:22,840 Não, desculpa. Foi tudo tão caótico. 178 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 Por quê? 179 00:15:29,096 --> 00:15:31,223 E se tiver outra pessoa envolvida? 180 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 Eu acho que ele está sozinho. 181 00:15:41,191 --> 00:15:44,695 É só um cara desesperado numa situação desesperada. 182 00:15:49,616 --> 00:15:54,288 Ei, olha, está um pouco roxo, mas acho que você teve sorte. 183 00:15:56,582 --> 00:15:57,708 Obrigada. 184 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 Tá. 185 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 VÍDEO VIRAL NÃO CONFIRMADO DE "INCIDENTE NO U-BAHN DE BERLIM" 186 00:16:17,519 --> 00:16:20,314 Clara, você está aí? Onde ele está? 187 00:16:22,691 --> 00:16:25,861 Sam, estamos ouvindo. O que foi? 188 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 Clara, tem um bebê a bordo. Ele está doente. 189 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 Quero devolver ele pra mãe. 190 00:16:35,370 --> 00:16:38,081 Sim, Sam. É algo que a gente pode ver, sim. 191 00:16:38,165 --> 00:16:40,709 O nome dele é Benji. Benji Dönitz. 192 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Se confirmar hora e lugar pra entrega do John Bailey-Brown, 193 00:16:45,422 --> 00:16:49,718 podemos fazer um acordo e ajudar um bebê que está precisando. 194 00:16:52,012 --> 00:16:53,347 Vamos fazer isso, Sam. 195 00:16:54,056 --> 00:16:56,558 Ótimo. Porque, se não fizerem… 196 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 a culpa é de vocês. 197 00:17:25,212 --> 00:17:29,716 Ele estava vindo me encontrar. Tinha as provas da fronteira de Hamburgo. 198 00:17:29,800 --> 00:17:33,387 Eu só não entendo por que ele não foi à Embaixada 199 00:17:33,470 --> 00:17:35,889 e fez do jeito certo. Estava tudo certo. 200 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Ele mudou de ideia. 201 00:17:40,102 --> 00:17:43,355 - Falou com a ex-esposa? - Estou tentando desde cedo. 202 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Tenta de novo. 203 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 Precisamos de contexto pra entender por que ele está fazendo isso. 204 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 Bergmannstrasse. 205 00:17:50,904 --> 00:17:52,239 Esse é o local. 206 00:17:52,531 --> 00:17:53,532 Bergmannstrasse? 207 00:17:54,408 --> 00:17:55,826 Que estação é essa? 208 00:17:56,326 --> 00:17:58,453 É uma estação fantasma. 209 00:17:58,537 --> 00:18:00,873 Uma parada abandonada da U6. 210 00:18:00,956 --> 00:18:03,000 Sem câmeras. Sem passageiros. 211 00:18:04,751 --> 00:18:05,961 Sem testemunhas. 212 00:18:06,420 --> 00:18:10,007 É o lugar certo se quiser mesmo entregar o John Bailey-Brown. 213 00:18:15,220 --> 00:18:18,015 Vamos só levar ele até lá primeiro. 214 00:18:28,775 --> 00:18:33,197 E esses são todos os feeds das plataformas da U5 entre 9h e 9h45? 215 00:18:33,280 --> 00:18:34,573 Sim. 216 00:18:35,407 --> 00:18:39,578 Sabe, eu sempre achei que daria um bom detetive. 217 00:18:40,245 --> 00:18:43,123 Assisto aquele programa em que o cara sempre fala: 218 00:18:44,458 --> 00:18:46,126 "Documentos, por favor." 219 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 Sabe? 220 00:19:12,945 --> 00:19:15,614 Essa coisa de ser policial é fácil, né? 221 00:19:17,491 --> 00:19:18,534 Vem comigo. 222 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Pra onde? 223 00:19:22,955 --> 00:19:24,164 Pro U-Bahn. 224 00:19:27,209 --> 00:19:31,421 Sam, temos um lugar pra entregar o John Bailey-Brown. 225 00:19:31,505 --> 00:19:32,506 Pode falar. 226 00:19:33,423 --> 00:19:34,842 Bergmannstrasse. 227 00:19:36,260 --> 00:19:37,511 Bergmannstrasse? 228 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Faz tempo que não ouço isso. 229 00:19:41,098 --> 00:19:44,935 Quer dizer, tecnicamente é possível, mas fica na U6. 230 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Vai ter que nos guiar, Winter. 231 00:19:51,358 --> 00:19:56,029 Vou guiar, Sam. Mas antes precisamos tirar o bebê do trem. 232 00:19:56,113 --> 00:19:58,031 Claro. Esse foi o trato. 233 00:19:58,866 --> 00:20:02,995 Ótimo. Estamos rastreando um familiar. Entraremos em contato. 234 00:20:05,581 --> 00:20:07,666 O prisioneiro está em movimento. 235 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 Entendido. A Bundespolizei chega em instantes. 236 00:20:14,673 --> 00:20:16,300 Um pouco de ar fresco, John. 237 00:20:20,137 --> 00:20:21,221 Não se acostuma. 238 00:20:27,060 --> 00:20:28,645 O Murnau está chegando… 239 00:20:30,105 --> 00:20:33,609 - Tá, John. Você vem comigo. - Por que ele está aqui? 240 00:20:45,412 --> 00:20:49,124 Ponham o prisioneiro no carro! E vão direto pra Bergmannstrasse. Agora! 241 00:20:50,209 --> 00:20:53,504 Não! Não, a gente não pode deixar ele fugir de novo. 242 00:20:53,587 --> 00:20:55,422 Seu acesso foi revogado. 243 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 Meu acesso? 244 00:20:57,174 --> 00:20:59,051 Se afasta, ou mando te prender. 245 00:21:02,137 --> 00:21:03,388 Atropela o desgraçado. 246 00:21:04,223 --> 00:21:05,849 Vão levar ele pro trem. 247 00:21:06,934 --> 00:21:08,477 Esquece o trem. 248 00:21:08,560 --> 00:21:11,939 Tenho um jato pronto em Gatow com o Ministério da Casa Civil a bordo. 249 00:21:12,731 --> 00:21:16,485 Também não estou gostando, mas não faz isso aqui na rua. 250 00:21:17,361 --> 00:21:20,489 Ainda dá pra fazer do nosso jeito, mas agora não. 251 00:21:25,494 --> 00:21:26,703 Deixa que eu resolvo. 252 00:22:00,904 --> 00:22:03,490 Oi. É a caixa postal de Marsha Smith-Nelson. 253 00:22:03,574 --> 00:22:05,951 Não posso atender, mas, se quiser… 254 00:22:07,369 --> 00:22:10,789 A ex-esposa do Sam está incomunicável. 255 00:22:10,873 --> 00:22:12,374 Vamos deixar isso de lado. 256 00:22:12,457 --> 00:22:15,544 A central está recebendo ligações a manhã toda 257 00:22:15,627 --> 00:22:18,130 de uma cidadã britânica preocupada com a família. 258 00:22:18,630 --> 00:22:20,048 Se chama Leah Dönitz. 259 00:22:21,216 --> 00:22:22,593 A mãe do bebê doente. 260 00:22:23,177 --> 00:22:24,386 Sim. 261 00:22:26,096 --> 00:22:27,139 O que precisa? 262 00:22:37,691 --> 00:22:38,859 Você é a médica, né? 263 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Mais ou menos. 264 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Vem comigo. 265 00:22:53,957 --> 00:22:56,293 Esta mulher é profissional de saúde, tá? 266 00:22:56,376 --> 00:22:57,920 Fala pra ela do seu bebê. 267 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 - Oi. - Ele está… 268 00:22:59,087 --> 00:23:03,175 ele está com uma crise forte de asma. Eu não sei mais o que te dizer. 269 00:23:03,258 --> 00:23:04,801 Não consigo acalmar ele. 270 00:23:04,885 --> 00:23:07,471 Tá, podemos virar ele? 271 00:23:08,472 --> 00:23:09,765 Ele está estressado. 272 00:23:09,848 --> 00:23:12,434 Eu diria que ele precisa de um nebulizador. 273 00:23:12,518 --> 00:23:15,062 Eu não trouxe. Achei que demoraria só 20min. 274 00:23:15,145 --> 00:23:16,438 - É. - Todos nós achamos. 275 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 Me deixa ver os dedos. 276 00:23:25,656 --> 00:23:27,324 Não, você fica. Fica com ele. 277 00:23:27,407 --> 00:23:29,451 Não dá pra eu fazer muita coisa. 278 00:23:33,872 --> 00:23:35,207 Tá. 279 00:23:53,600 --> 00:23:55,018 Eu também sou rápido. 280 00:23:57,145 --> 00:23:58,730 Eu sei que não parece, 281 00:23:58,814 --> 00:24:00,190 mas eu corro bem. 282 00:24:00,274 --> 00:24:02,109 - Desculpa, seu nome é? - Leon. 283 00:24:02,192 --> 00:24:04,069 Leon. Pode, por favor… 284 00:24:04,152 --> 00:24:05,487 - Desculpa. - Obrigado. 285 00:24:12,870 --> 00:24:15,080 Mas ser rápido é importante, né? 286 00:24:15,163 --> 00:24:16,874 Isto não é uma brincadeira. 287 00:24:16,957 --> 00:24:18,166 Tá? 288 00:24:18,250 --> 00:24:21,253 Desculpa, mas estou tentando me concentrar. 289 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Obrigado. 290 00:24:46,612 --> 00:24:47,988 Ei! 291 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 Nem me trouxe um café, é? 292 00:25:15,933 --> 00:25:17,017 Obrigado por vir, Zahra. 293 00:25:17,100 --> 00:25:21,772 Bom, a maioria só liga bêbada pros ex. Já você espera outro incidente terrorista. 294 00:25:22,898 --> 00:25:23,982 Então, é verdade? 295 00:25:24,775 --> 00:25:27,110 Por isso não quis falar pelo telefone. 296 00:25:28,654 --> 00:25:30,197 Tudo bem. Eu entendo. 297 00:25:30,280 --> 00:25:31,532 Não tenho autorização 298 00:25:31,615 --> 00:25:34,618 e, bom, isso é uma questão de contraterrorismo. 299 00:25:36,370 --> 00:25:38,413 Mas me esclarece só uma coisa. 300 00:25:38,914 --> 00:25:43,085 Um colega da fronteira disse que o Sam Nelson chegou em Berlim ontem. 301 00:25:43,168 --> 00:25:44,545 Ele não está envolvido, né? 302 00:25:54,096 --> 00:25:55,931 CELULAR – DANIEL O'FARREL 303 00:25:58,517 --> 00:26:00,936 - Danny-boy. - Vai buscar ela. Agora. 304 00:26:01,019 --> 00:26:04,189 Bom, eu já tentei isso. Ela não vai vir numa boa, vai? 305 00:26:04,273 --> 00:26:08,026 Tudo mudou. Ela pode estar em perigo. Leva ela a um lugar seguro. 306 00:26:08,986 --> 00:26:11,488 Já disse o suficiente, amigo. Eu resolvo. 307 00:26:22,291 --> 00:26:23,625 Você assustou ela. 308 00:26:28,255 --> 00:26:31,758 Nada legal ficar rondando e botando medo em mulher assim. 309 00:26:32,885 --> 00:26:34,136 Nada legal. 310 00:26:36,722 --> 00:26:37,973 Nada legal mesmo. 311 00:26:53,030 --> 00:26:54,698 Não está bom pro lado dele. 312 00:26:54,781 --> 00:26:57,868 Ele já entregou um corpo e está ameaçando centenas. 313 00:26:59,119 --> 00:27:00,329 Por quê? Qual a dele? 314 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 - O que quer? - Dan, já contei demais. 315 00:27:02,706 --> 00:27:05,083 Não posso ser demitida. Vou reformar o apê. 316 00:27:05,167 --> 00:27:06,335 Zahra, por favor. 317 00:27:07,294 --> 00:27:10,130 Você não vai gostar. Ele está pedindo uma pessoa. 318 00:27:15,469 --> 00:27:16,553 John Bailey-Brown. 319 00:27:17,638 --> 00:27:20,807 A ironia é que o MI5 estava prestes a extraditar ele pro Reino Unido. 320 00:27:22,184 --> 00:27:23,268 Nossa. 321 00:27:25,771 --> 00:27:27,022 Quando ia me contar? 322 00:27:27,523 --> 00:27:29,608 Pra começar, é altamente sigiloso. 323 00:27:29,691 --> 00:27:31,944 E eu só fui informada hoje de manhã. 324 00:27:33,570 --> 00:27:37,282 Sabe que Sam acredita que Bailey-Brown é o responsável pelo que houve com o Kai. 325 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 Falaram isso no briefing? 326 00:27:42,287 --> 00:27:43,539 Puta merda. 327 00:27:50,254 --> 00:27:51,255 Daniel. 328 00:27:52,756 --> 00:27:57,177 Olha, eu sei que você não quer acreditar que é o Sam, tá? Ninguém quer. 329 00:27:57,261 --> 00:28:00,013 Mas no aniversário da morte do Kai… 330 00:28:00,097 --> 00:28:02,975 Quero dizer, admite pelo menos 331 00:28:03,642 --> 00:28:06,812 que a defesa dele não é exatamente forte. 332 00:28:07,479 --> 00:28:09,565 Não. Eu não aceito. 333 00:28:10,482 --> 00:28:14,736 Se você ouve o nome Bailey-Brown, só tem uma suposição razoável. 334 00:28:15,696 --> 00:28:17,030 A Cheapside Firm? 335 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Precisamos ver ele. 336 00:28:36,008 --> 00:28:37,092 Como você está? 337 00:28:53,483 --> 00:28:55,110 Sei o que você está fazendo. 338 00:28:56,653 --> 00:29:00,741 Muitos anos atrás, eu fui treinada pra perceber coisas. 339 00:29:01,575 --> 00:29:04,661 Se soubesse o que esta cidade já passou, me entenderia. 340 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 Você tem razão. 341 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 No blecaute, eu fui procurar o maquinista. 342 00:29:15,714 --> 00:29:18,300 Mas, quando cheguei ao primeiro vagão, 343 00:29:18,383 --> 00:29:20,552 já tinha outra pessoa lá. 344 00:29:22,012 --> 00:29:26,016 Esse homem estava ajoelhado perto da porta do meio, 345 00:29:26,099 --> 00:29:29,478 e parecia que ele estava tentando se livrar de alguma coisa. 346 00:29:34,858 --> 00:29:40,781 Se quiser ficar segura, melhor ficar na sua. 347 00:30:42,092 --> 00:30:43,093 Sam? 348 00:30:44,761 --> 00:30:49,016 Conseguimos localizar a mãe do bebê, e ela concordou em te encontrar. 349 00:30:51,685 --> 00:30:53,395 Tá, vou deixar ele sair. 350 00:30:53,478 --> 00:30:55,314 Mas vai funcionar assim. 351 00:30:55,397 --> 00:30:58,400 Tem um ponto de manutenção entre… 352 00:30:59,526 --> 00:31:01,612 Zoologischer Garten e Hansaplatz. 353 00:31:04,907 --> 00:31:06,491 Sim. Sabemos qual é. 354 00:31:07,075 --> 00:31:10,829 Ninguém mais entra ou sai deste trem. Entendido? 355 00:31:11,830 --> 00:31:13,081 Entendido. 356 00:31:13,165 --> 00:31:16,335 Nada de gracinha. Nada de emboscada. 357 00:31:17,252 --> 00:31:20,422 Nada de policial disfarçada de mãe. Certo? 358 00:31:20,506 --> 00:31:24,676 Na verdade, eu quero uma foto da mãe pra confirmar que é ela. 359 00:31:29,932 --> 00:31:31,850 Sim, Sam. Vamos providenciar. 360 00:31:32,518 --> 00:31:33,685 Clara. 361 00:31:34,561 --> 00:31:37,356 Se tiver alguém lá que não seja a mãe, 362 00:31:38,023 --> 00:31:41,944 melhor lembrarem que não tem só uma vida em risco aqui. Certo? 363 00:31:46,156 --> 00:31:47,824 Certeza que vai funcionar? 364 00:31:50,702 --> 00:31:53,872 Não, não tenho certeza nenhuma. 365 00:32:49,136 --> 00:32:50,470 Pode dar minha mochila? 366 00:32:52,514 --> 00:32:53,640 Agora. 367 00:32:56,685 --> 00:32:58,353 Me dá a minha mochila. Me dá! 368 00:32:59,396 --> 00:33:00,731 Me dá a minha mochila! 369 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 Me dá! 370 00:33:05,652 --> 00:33:06,778 - Merda! - Ei! 371 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 Que porra é essa? 372 00:33:09,698 --> 00:33:11,366 - O que é isso? - Não é nada! 373 00:33:11,450 --> 00:33:14,036 É a minha bolsa. Só isso. É só a minha bolsa. 374 00:33:14,912 --> 00:33:18,123 Escondi porque achei que a polícia fosse invadir o trem. 375 00:33:20,000 --> 00:33:22,920 Volta pro seu lugar agora. Agora! 376 00:33:30,928 --> 00:33:33,305 - Que porra… - Não faz sentido. 377 00:33:33,388 --> 00:33:35,140 Ninguém mais passou por esse vagão. 378 00:33:35,224 --> 00:33:37,226 - O que quer provar? - Que não foi você! 379 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 Mas é isso que dá tentar ajudar. 380 00:33:47,903 --> 00:33:48,987 Volta pro seu lugar. 381 00:33:51,782 --> 00:33:52,783 Anda. Vai. 382 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 Quando ele foi morto, a gente tinha parado. 383 00:34:16,139 --> 00:34:19,851 - Cortou a energia dos trilhos também, né? - Sim, até andamos neles. 384 00:34:19,935 --> 00:34:23,856 Então, se ninguém passou pela Mei, quem matou ele 385 00:34:24,398 --> 00:34:28,777 deve ter voltado pro trem sem ela perceber. 386 00:34:30,152 --> 00:34:32,155 Por isso ela não viu. 387 00:34:35,284 --> 00:34:36,618 Certo, Sam. 388 00:34:37,119 --> 00:34:39,454 A mãe do bebê está indo pro ponto de encontro. 389 00:34:58,807 --> 00:35:01,226 Oi, Leah. Sou Olivia. Falamos ao telefone. 390 00:35:02,686 --> 00:35:06,773 Desculpa, eu preciso tirar uma foto pro Timo confirmar que é você. 391 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 Pro sequestrador? 392 00:35:26,293 --> 00:35:28,670 O sequestrador exigiu que você encontre ele sozinha. 393 00:35:28,754 --> 00:35:30,672 Mas vamos estar aqui, certo? 394 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 Por que ele está fazendo isso? 395 00:35:38,430 --> 00:35:39,973 Você deve saber, não é? 396 00:35:40,057 --> 00:35:41,683 Ele deve ter dito. 397 00:35:47,189 --> 00:35:50,776 Ele perdeu o filho. E quer respostas. 398 00:35:55,822 --> 00:35:56,823 Vamos lá? 399 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 Certo. 400 00:36:02,412 --> 00:36:03,413 Obrigada. 401 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Sai. 402 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 Sai. 403 00:36:30,732 --> 00:36:32,359 Pode deixar a gente sair? 404 00:36:35,863 --> 00:36:36,864 Ei. 405 00:36:45,497 --> 00:36:46,582 Quem é essa? 406 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 Certo. Vamos lá. 407 00:36:56,508 --> 00:36:57,509 Você não. 408 00:36:58,594 --> 00:36:59,678 Só o bebê. 409 00:37:01,680 --> 00:37:03,348 Quê? Tenho que ir com ele. 410 00:37:03,432 --> 00:37:04,766 Não pode sair do trem. 411 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Só o bebê. 412 00:37:12,649 --> 00:37:15,068 Não. Eu não vou deixar você encostar nele. 413 00:37:15,152 --> 00:37:16,236 Não eu. 414 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 Ela. 415 00:37:24,578 --> 00:37:25,662 Ela vai estar esperando. 416 00:37:29,666 --> 00:37:32,294 Sei que é difícil. Mas vai ficar tudo bem, tá? 417 00:37:34,713 --> 00:37:36,215 Ele vai ficar bem. Está tudo bem. 418 00:37:44,890 --> 00:37:46,683 Saiam da frente. 419 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Atenção. 420 00:38:00,322 --> 00:38:03,951 O sequestrador concordou em deixar um bebê doente sair do trem. 421 00:38:04,034 --> 00:38:05,452 Ninguém mais pode sair. 422 00:38:05,536 --> 00:38:09,122 Se tentarem, todos vocês vão estar em perigo. 423 00:38:36,525 --> 00:38:38,360 Pelo menos ele parou de chorar. 424 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 Não é um bom sinal. 425 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 Estamos quase lá. 426 00:39:34,625 --> 00:39:35,959 Sua mãe está aqui. 427 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 Certo, vamos lá. 428 00:39:46,220 --> 00:39:48,055 Você desce. Eu pego ele. 429 00:39:48,555 --> 00:39:49,723 Tá. 430 00:40:07,157 --> 00:40:08,492 - Posso pegar ele. - Tá. 431 00:40:12,496 --> 00:40:14,414 Você está bem. Tudo certo. 432 00:40:34,810 --> 00:40:36,144 Me passa a mamadeira. 433 00:40:52,870 --> 00:40:53,871 Vai lá. 434 00:41:00,752 --> 00:41:02,087 Pronto. Está tudo bem. 435 00:41:04,965 --> 00:41:06,383 Ele vai ficar bem. 436 00:41:06,466 --> 00:41:08,552 Está tudo bem. 437 00:41:10,179 --> 00:41:12,097 Está tudo bem. 438 00:41:13,515 --> 00:41:15,434 Está tudo bem. 439 00:41:24,484 --> 00:41:26,445 Você não é como eu imaginei. 440 00:41:28,322 --> 00:41:31,158 Eu achei… Não sei o que achei. 441 00:41:31,241 --> 00:41:34,912 Mas agora que estou te vendo, você só parece cansado. 442 00:41:35,495 --> 00:41:39,124 Por favor, solta o Timo. 443 00:41:40,751 --> 00:41:42,461 Solta todos eles. 444 00:41:43,837 --> 00:41:44,838 Eu não posso. 445 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 Por quê? 446 00:41:51,553 --> 00:41:52,888 Tenho que terminar isso. 447 00:42:07,027 --> 00:42:08,153 Vai precisar disso. 448 00:42:38,267 --> 00:42:39,268 Agradeço a ajuda. 449 00:42:46,942 --> 00:42:48,527 Você fez uma coisa boa. 450 00:42:50,153 --> 00:42:51,321 Me surpreendeu. 451 00:42:55,367 --> 00:42:56,368 Obrigado. 452 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 Foi ela? 453 00:43:14,845 --> 00:43:18,015 Foi. E agora sabemos com quem estamos lidando. 454 00:43:29,067 --> 00:43:35,741 Depois da risada, vêm as lágrimas 455 00:43:39,536 --> 00:43:42,414 Depois da risada vêm as lágrimas 456 00:43:42,497 --> 00:43:47,169 Depois da sua risada, vão cair lágrimas 457 00:43:51,089 --> 00:43:57,971 Quando você está apaixonada, está feliz 458 00:43:59,056 --> 00:44:05,854 E então, quando você está Nos braços de alguém, seu olhar fixa 459 00:44:10,400 --> 00:44:17,324 - Depois da risada, vêm as lágrimas - Isso nem sempre dura 460 00:44:19,701 --> 00:44:21,703 Legendas: Valmir Martins