1 00:00:11,011 --> 00:00:13,472 〈私の言ったとおり伝えて〉 2 00:00:19,436 --> 00:00:22,606 サム 電源を復旧させたわ 3 00:00:22,689 --> 00:00:24,816 分岐器も切り替えた 4 00:00:25,526 --> 00:00:26,360 そこから–– 5 00:00:26,443 --> 00:00:27,903 7号線へ 6 00:00:27,986 --> 00:00:29,071 よし 7 00:00:29,738 --> 00:00:31,240 要求どおり–– 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,742 ブラウンを連れてこい 9 00:00:35,953 --> 00:00:38,622 〈ブラウンを 列車に乗せれば––〉 10 00:00:38,914 --> 00:00:40,624 〈生きては戻れない〉 11 00:00:41,083 --> 00:00:42,709 〈国家ぐるみの殺人だ〉 12 00:00:42,793 --> 00:00:45,254 〈乗せるとは言ってない〉 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,589 〈手順を進めるだけ〉 14 00:00:48,257 --> 00:00:49,550 〈時間を稼ぐ〉 15 00:00:50,884 --> 00:00:52,052 〈伝えて〉 16 00:00:55,514 --> 00:00:59,893 駅の選定と 安全確保に 時間が必要だけど 17 00:00:59,977 --> 00:01:01,770 ブラウンは引き渡す 18 00:01:01,937 --> 00:01:04,230 クララ だますなよ 19 00:01:04,313 --> 00:01:07,526 さっきは賭けに出て 人が死んだ 20 00:01:09,278 --> 00:01:10,320 だまさない 21 00:01:33,135 --> 00:01:34,303 乗客へ 22 00:01:34,887 --> 00:01:37,264 俺の話をよく聞け 23 00:01:38,390 --> 00:01:40,392 この列車を乗っ取った 24 00:01:41,226 --> 00:01:42,477 爆弾が–– 25 00:01:43,353 --> 00:01:44,897 仕掛けてある 26 00:01:45,647 --> 00:01:47,357 当局と話し–– 27 00:01:47,733 --> 00:01:50,903 こちらの要求は 受け入れられてる 28 00:01:51,737 --> 00:01:56,575 おとなしく言うことを聞き 降りようとするな 29 00:01:56,950 --> 00:01:58,076 従えば–– 30 00:01:58,160 --> 00:01:59,286 命はあるが 31 00:01:59,369 --> 00:02:02,873 逆らえば 全員 死ぬことになる 32 00:02:19,848 --> 00:02:21,558 なぜ殺された? 33 00:02:23,519 --> 00:02:24,728 メッセージだ 34 00:02:27,940 --> 00:02:29,358 “見てるぞ”と 35 00:02:31,401 --> 00:02:33,737 ハイジャックなんて… 36 00:02:34,780 --> 00:02:37,407 引き受けたのは運転だけ 37 00:02:38,450 --> 00:02:40,077 殺人じゃない 38 00:02:47,000 --> 00:02:51,129 フレディを殺したのが 誰だか分かれば–– 39 00:02:53,507 --> 00:02:55,092 優位に立てる 40 00:03:04,017 --> 00:03:07,521 頭を上げる 空が見えるほどに 41 00:03:09,565 --> 00:03:12,234 行く時は のんびりしない 42 00:03:12,317 --> 00:03:14,611 俺たちは戦う 43 00:03:15,195 --> 00:03:19,825 いつか本当の 自分になる 44 00:03:20,742 --> 00:03:23,078 頭を高く上げろ 45 00:03:23,161 --> 00:03:25,956 拳にキスして 空をつかめ 46 00:03:26,540 --> 00:03:31,086 世界の死を 防ぐには遅い 47 00:03:32,296 --> 00:03:33,881 いつか みんな︱ 48 00:03:36,175 --> 00:03:38,635 そこへたどり着く 49 00:03:54,026 --> 00:03:56,987 ハイジャック 50 00:04:09,750 --> 00:04:10,751 フェイバーだ 51 00:04:10,918 --> 00:04:13,962 ドイツ情報機関に指示したわ 52 00:04:14,046 --> 00:04:16,589 直ちにブラウンを引き渡せと 53 00:04:17,298 --> 00:04:19,676 あなたは間違ってた 54 00:04:21,512 --> 00:04:23,972 要求に応じても解決しない 55 00:04:24,056 --> 00:04:25,015 断言するよ 56 00:04:25,098 --> 00:04:28,185 私はベルリン市民のために 働いてる 57 00:04:28,435 --> 00:04:30,562 市民の安全を優先するわ 58 00:04:30,646 --> 00:04:31,480 待て 59 00:04:32,064 --> 00:04:33,357 エイダ 頼む 60 00:04:33,607 --> 00:04:36,735 裏で何か起きてる 信じてくれ 61 00:04:36,818 --> 00:04:39,196 ピーター もうやめて 62 00:04:39,821 --> 00:04:43,659 死者が出た責任は ネルソンにある 63 00:04:44,034 --> 00:04:45,536 それが事実よ 64 00:04:52,543 --> 00:04:57,172 〈連邦憲法擁護庁が 引き渡しに同意したわ〉 65 00:04:57,256 --> 00:04:59,508 〈隠れ家から連れ出して〉 66 00:04:59,591 --> 00:05:01,593 〈どう本人に説明する?〉 67 00:05:02,135 --> 00:05:05,013 〈しなくていい 連れてくるだけ〉 68 00:05:05,472 --> 00:05:08,433 〈引き渡し場所は どうしますか?〉 69 00:05:10,018 --> 00:05:11,019 〈そうね〉 70 00:05:11,478 --> 00:05:16,525 〈引き渡しに適した 目立たない場所を見つけて〉 71 00:05:19,278 --> 00:05:20,112 私だ 72 00:05:20,946 --> 00:05:24,700 1時間後の飛行機を 手配してくれ 73 00:05:27,119 --> 00:05:28,954 どうにかしろ 74 00:05:33,375 --> 00:05:35,878 “待機” 75 00:05:36,795 --> 00:05:39,047 一番上が運転室の映像だ 76 00:05:44,428 --> 00:05:47,556 パソコンを持ってる人を探す 77 00:05:47,639 --> 00:05:49,600 待て それは無理だ 78 00:05:49,975 --> 00:05:52,561 別の方法を考えなきゃ 79 00:05:52,728 --> 00:05:55,480 “誰が殺した?”なんて 聞けない 80 00:05:55,564 --> 00:05:58,066 俺の仕業に見せないと 81 00:05:58,817 --> 00:06:01,195 これで黒幕が分かる 82 00:06:01,278 --> 00:06:03,405 でも そのUSBは… 83 00:06:04,656 --> 00:06:05,490 何だ? 84 00:06:05,574 --> 00:06:09,244 暗号化されてて 簡単には開けない 85 00:06:13,582 --> 00:06:16,543 指令所に届ける方法は? 86 00:06:21,340 --> 00:06:22,674 待ってくれ 87 00:06:24,968 --> 00:06:26,261 行くなら–– 88 00:06:27,471 --> 00:06:29,056 何か理由が必要だ 89 00:06:37,689 --> 00:06:38,607 〈なあ〉 90 00:06:39,525 --> 00:06:40,776 〈大丈夫か?〉 91 00:06:40,943 --> 00:06:41,985 〈平気だ〉 92 00:06:44,196 --> 00:06:45,697 〈そうは見えない〉 93 00:06:47,991 --> 00:06:50,160 〈ただのかすり傷だ〉 94 00:06:50,661 --> 00:06:51,662 〈待ってろ〉 95 00:06:51,745 --> 00:06:54,665 〈いいんだ ほっといてくれ〉 96 00:06:55,290 --> 00:06:57,584 君は医者だったよな 97 00:06:57,668 --> 00:06:58,585 ええ 98 00:07:00,963 --> 00:07:02,130 本当に平気だ 99 00:07:02,214 --> 00:07:03,382 医者だ 100 00:07:03,632 --> 00:07:05,968 正確には違う 見せて 101 00:07:06,802 --> 00:07:09,471 向こうのドアで切った 102 00:07:12,432 --> 00:07:14,017 ドアを通ったの? 103 00:07:14,101 --> 00:07:17,229 停電で騒ぎになってたから 104 00:07:26,321 --> 00:07:30,242 皆さん 犯人に従ってください 105 00:07:31,285 --> 00:07:33,579 どんな人か分かったはず 106 00:07:34,246 --> 00:07:36,164 これ以上 負傷者を–– 107 00:07:36,248 --> 00:07:37,541 出さないためです 108 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 携帯は終わりだ 109 00:07:55,434 --> 00:07:56,393 ほら 110 00:07:57,269 --> 00:07:58,270 やれよ 111 00:07:58,687 --> 00:08:00,772 全員 携帯を捨てろ 112 00:08:02,065 --> 00:08:04,151 みんな 携帯を捨てて 113 00:08:04,234 --> 00:08:05,861 みんなだ 早く 114 00:08:12,534 --> 00:08:13,619 新品か 115 00:08:14,077 --> 00:08:16,538 聞いただろ さあ 早く 116 00:08:21,376 --> 00:08:22,336 捨てろ 117 00:08:30,552 --> 00:08:31,553 何だ? 118 00:08:37,392 --> 00:08:40,604 “あなたは殺してない” 119 00:08:45,275 --> 00:08:49,321 従わなければ 大勢が痛い目に遭う 120 00:08:50,864 --> 00:08:52,366 分かったか? 121 00:08:55,619 --> 00:08:56,620 携帯を 122 00:08:59,706 --> 00:09:00,666 やれ 123 00:09:01,124 --> 00:09:03,168 窓から捨てるんだ 124 00:09:06,088 --> 00:09:08,507 お前の使いだと言ったよ 125 00:09:08,966 --> 00:09:11,844 まさかで襲ってくるとは 126 00:09:12,261 --> 00:09:13,136 まったく 127 00:09:13,220 --> 00:09:16,682 引き受けるんじゃなかった 128 00:09:17,140 --> 00:09:19,059 まだ新車なのに 129 00:09:19,935 --> 00:09:21,937 修理に5000ポンドはかかる 130 00:09:22,020 --> 00:09:23,230 弁償するよ 131 00:09:23,522 --> 00:09:25,482 調べることがある 132 00:09:25,566 --> 00:09:28,652 ニック 彼女の無事を 確認してくれ 133 00:09:29,653 --> 00:09:32,698 分かったよ 任せてくれ 134 00:09:32,781 --> 00:09:33,949 恩に着る 135 00:09:35,617 --> 00:09:37,786 子守は必要なさそうだが 136 00:09:41,164 --> 00:09:42,165 携帯を 137 00:09:42,833 --> 00:09:43,876 捨てろ 138 00:09:44,418 --> 00:09:45,544 早くしろ 139 00:09:49,464 --> 00:09:50,757 “着信:リア” 140 00:09:51,091 --> 00:09:53,552 おい 電話に出るな 141 00:09:54,636 --> 00:09:57,848 妻だ 2時間前に 帰るはずだった 142 00:09:57,931 --> 00:10:00,058 息子は ぜんそくなんだ 143 00:10:00,809 --> 00:10:02,477 まだ4ヵ月で 144 00:10:05,480 --> 00:10:06,315 貸せ 145 00:10:06,523 --> 00:10:07,524 頼むよ 146 00:10:10,194 --> 00:10:14,573 当局が要求に応じてると 言ってたよな 147 00:10:15,699 --> 00:10:18,577 人質を 解放したくないだろうけど 148 00:10:18,911 --> 00:10:21,413 この子だけでも降ろしてくれ 149 00:10:28,545 --> 00:10:29,671 彼の名は? 150 00:10:30,714 --> 00:10:33,300 ベンジー・デーニッツだ 151 00:10:38,347 --> 00:10:39,348 ベンジーか 152 00:10:45,812 --> 00:10:46,855 約束はできない 153 00:10:55,364 --> 00:10:58,534 〈ティモだ メッセージをどうぞ〉 154 00:11:41,201 --> 00:11:42,077 ねえ 155 00:11:44,830 --> 00:11:46,039 何する気? 156 00:11:53,797 --> 00:11:55,215 殺してないでしょ 157 00:12:04,099 --> 00:12:05,100 サム 158 00:12:06,059 --> 00:12:07,269 力を貸すわ 159 00:12:13,817 --> 00:12:15,194 正直に言おう 160 00:12:22,534 --> 00:12:23,785 君を覚えてる 161 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 記憶にあるのは–– 162 00:12:26,330 --> 00:12:29,625 引き際を 分かってないところだ 163 00:12:32,211 --> 00:12:35,214 力になりたいなら 席に戻り 164 00:12:35,297 --> 00:12:38,300 その口を しっかり閉じとけ 165 00:12:51,772 --> 00:12:55,150 言ったでしょ 助けは必要ない 166 00:12:55,234 --> 00:12:56,902 ダニエルが心配してる 167 00:12:56,985 --> 00:12:58,153 1人で平気 168 00:12:58,237 --> 00:12:59,238 だろうね 169 00:13:01,365 --> 00:13:04,868 俺が今も警官なら 逮捕してたところだ 170 00:13:06,495 --> 00:13:08,372 ダニエルの同僚だった? 171 00:13:08,497 --> 00:13:12,000 随分前にね 早期退職した 172 00:13:12,167 --> 00:13:14,878 今は妻と民宿をやってる 173 00:13:15,045 --> 00:13:17,881 ここから遠くない所でね 174 00:13:17,965 --> 00:13:20,551 人の彼女を見張りに? 175 00:13:26,515 --> 00:13:28,392 息子さんの–– 176 00:13:29,726 --> 00:13:30,561 命日… 177 00:13:30,644 --> 00:13:32,271 口を出さないで 178 00:13:34,982 --> 00:13:36,066 そうだな 179 00:13:39,903 --> 00:13:42,614 望んでないのに注目される 180 00:13:44,616 --> 00:13:45,868 カイが死に 181 00:13:47,077 --> 00:13:50,747 元夫のサムが探り回ってる 182 00:13:51,373 --> 00:13:53,250 誰かを怒らせた? 183 00:13:54,418 --> 00:13:57,504 だから斧を振り回したのか 184 00:14:01,508 --> 00:14:04,720 悪いけど 今は1人になりたい 185 00:14:28,869 --> 00:14:30,996 彼にやられたの? 186 00:14:31,121 --> 00:14:32,956 いいえ 違うわ 187 00:14:33,207 --> 00:14:34,374 大丈夫よ 188 00:14:36,293 --> 00:14:37,252 そう 189 00:14:44,343 --> 00:14:45,969 やっぱり見てくれる? 190 00:14:46,053 --> 00:14:47,513 ええ 座って 191 00:14:55,604 --> 00:14:57,397 フレディの自転車? 192 00:14:58,607 --> 00:14:59,566 ええ 193 00:15:00,192 --> 00:15:02,027 見てろと言われた 194 00:15:06,990 --> 00:15:07,950 ねえ 195 00:15:08,367 --> 00:15:13,163 停電で大騒ぎになった時 ここに座ってた? 196 00:15:14,206 --> 00:15:15,123 ええ 197 00:15:15,290 --> 00:15:19,378 あのドアから 通り抜けた人を見た? 198 00:15:19,628 --> 00:15:22,881 見てないわ 混乱してたから 199 00:15:23,298 --> 00:15:24,299 どうして? 200 00:15:28,971 --> 00:15:31,473 彼には共犯者がいるかも 201 00:15:38,272 --> 00:15:40,691 私は単独犯だと思うわ 202 00:15:41,108 --> 00:15:44,945 追い詰められて必死なのよ 203 00:15:49,700 --> 00:15:54,496 アザになってるけど 軽傷で済んでよかった 204 00:15:56,665 --> 00:15:57,666 ありがとう 205 00:15:59,168 --> 00:16:00,169 それじゃ 206 00:16:11,096 --> 00:16:14,099 “地下鉄事件の動画が拡散” 207 00:16:17,352 --> 00:16:18,353 クララ 208 00:16:19,229 --> 00:16:20,397 聞こえるか? 209 00:16:22,733 --> 00:16:24,693 サム 聞いてるわ 210 00:16:25,152 --> 00:16:26,236 どうしたの? 211 00:16:27,529 --> 00:16:29,448 赤ん坊が乗ってるが 212 00:16:29,531 --> 00:16:30,616 具合が悪い 213 00:16:32,159 --> 00:16:33,952 母親に返したい 214 00:16:34,328 --> 00:16:36,914 〝ベンジ︱・ デ︱ニッツ〟 215 00:16:35,287 --> 00:16:38,040 こちらで対応できるわ 216 00:16:38,123 --> 00:16:39,875 ベンジー・デーニッツ 217 00:16:40,709 --> 00:16:43,337 ブラウンの 引き渡し場所と–– 218 00:16:43,420 --> 00:16:47,549 時間を確定できたら 赤ん坊を渡す 219 00:16:48,759 --> 00:16:49,760 どうだ? 220 00:16:52,012 --> 00:16:53,430 分かったわ 221 00:16:53,722 --> 00:16:54,556 よし 222 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 赤ん坊の命は–– 223 00:16:59,311 --> 00:17:00,646 そっち次第だ 224 00:17:25,212 --> 00:17:27,339 私と会う約束でした 225 00:17:27,589 --> 00:17:29,716 入国記録を持ってた 226 00:17:29,842 --> 00:17:32,261 なのに なぜ大使館で–– 227 00:17:32,344 --> 00:17:36,181 正規の手順を 踏まなかったのか 228 00:17:36,515 --> 00:17:38,392 気が変わったのよ 229 00:17:40,018 --> 00:17:41,895 元妻とは話せた? 230 00:17:42,229 --> 00:17:43,397 電話に出ません 231 00:17:43,897 --> 00:17:47,860 かけ続けて 彼の狙いを知りたい 232 00:17:49,236 --> 00:17:52,281 〈ベルクマン通りで 引き渡しを〉 233 00:17:52,447 --> 00:17:56,118 〈ベルクマン通りに 駅がある?〉 234 00:17:56,368 --> 00:18:00,914 〈6号線の廃駅で 今は使われてません〉 235 00:18:00,998 --> 00:18:03,041 〈カメラも利用者もなし〉 236 00:18:04,710 --> 00:18:05,919 〈目撃されない〉 237 00:18:06,378 --> 00:18:09,715 〈本当に引き渡すなら 最適です〉 238 00:18:14,469 --> 00:18:18,390 〝ベルクマン通り〟 239 00:18:15,179 --> 00:18:17,222 〈まずは連れていく〉 240 00:18:28,734 --> 00:18:32,905 〈9時から9時45分の ホームの映像だな〉 241 00:18:33,655 --> 00:18:34,615 〈ああ〉 242 00:18:35,365 --> 00:18:39,828 〈自分は刑事に向いてると 思ってた〉 243 00:18:40,162 --> 00:18:42,664 〈ドラマで よくあるだろ〉 244 00:18:44,416 --> 00:18:46,335 “免許証と登録証を” 245 00:18:47,961 --> 00:18:48,962 〈だろ?〉 246 00:19:12,861 --> 00:19:15,739 〈警察の仕事は楽だよな〉 247 00:19:17,449 --> 00:19:18,534 〈来い〉 248 00:19:20,536 --> 00:19:21,537 〈どこへ?〉 249 00:19:22,788 --> 00:19:23,956 〈地下鉄だ〉 250 00:19:27,459 --> 00:19:31,463 サム 引き渡しの駅が 決まったわ 251 00:19:31,713 --> 00:19:32,548 どこだ? 252 00:19:33,423 --> 00:19:34,883 ベルクマン通り 253 00:19:36,176 --> 00:19:39,763 ベルクマン通り? 久しぶりに聞いた 254 00:19:40,931 --> 00:19:45,102 可能ではあるが 6号線上だ 255 00:19:47,437 --> 00:19:48,981 誘導してくれ 256 00:19:51,358 --> 00:19:55,153 ええ でもまずは 赤ん坊を–– 257 00:19:55,237 --> 00:19:56,071 降ろして 258 00:19:56,154 --> 00:19:58,240 ああ そう約束した 259 00:19:58,907 --> 00:20:02,786 今 家族を探してる また連絡するわ 260 00:20:05,747 --> 00:20:07,374 〈移送を開始する〉 261 00:20:08,041 --> 00:20:10,752 〈了解 連邦警察が到着する〉 262 00:20:14,673 --> 00:20:16,383 外の空気だ 263 00:20:20,137 --> 00:20:21,513 慣れるなよ 264 00:20:26,977 --> 00:20:28,353 〈来ました〉 265 00:20:30,022 --> 00:20:32,357 ジョン 一緒に来い 266 00:20:32,441 --> 00:20:33,609 なぜ あいつが? 267 00:20:45,329 --> 00:20:46,788 〈囚人を車へ〉 268 00:20:47,122 --> 00:20:49,333 〈ベルクマン通りへ〉 269 00:20:50,292 --> 00:20:52,961 逃がすわけにいかない 270 00:20:53,295 --> 00:20:55,297 君の権限は無効だ 271 00:20:55,506 --> 00:20:56,798 私の権限? 272 00:20:56,882 --> 00:20:59,092 逆らえば逮捕する 273 00:21:02,095 --> 00:21:03,555 ひき殺せ 274 00:21:04,306 --> 00:21:05,891 彼を列車へ 275 00:21:06,975 --> 00:21:08,310 何言ってる 276 00:21:08,560 --> 00:21:12,606 内務省の者が乗った飛行機を 待機させてる 277 00:21:12,773 --> 00:21:16,527 俺だって納得できないが 今はやめましょう 278 00:21:17,277 --> 00:21:20,531 様子を見て 手を打つんです 279 00:21:25,494 --> 00:21:26,828 任せてください 280 00:22:00,821 --> 00:22:03,365 マーシャ・ スミス=ネルソンです 281 00:22:03,448 --> 00:22:05,409 電話に出られないので… 282 00:22:07,369 --> 00:22:10,873 サムの元妻と 連絡が取れません 283 00:22:10,956 --> 00:22:12,416 今はいいわ 284 00:22:12,499 --> 00:22:16,420 家族を心配してる イギリス人女性から–– 285 00:22:16,503 --> 00:22:18,380 何度も電話が 286 00:22:18,589 --> 00:22:20,549 名前はリア・デーニッツ 287 00:22:21,175 --> 00:22:22,634 赤ん坊の母親? 288 00:22:23,093 --> 00:22:24,094 そうよ 289 00:22:26,054 --> 00:22:27,264 手伝います 290 00:22:37,774 --> 00:22:39,109 医者だろ 291 00:22:41,528 --> 00:22:42,446 一応ね 292 00:22:43,113 --> 00:22:44,156 来てくれ 293 00:22:53,999 --> 00:22:58,045 彼女は医療従事者だ 赤ん坊の状態は? 294 00:22:58,170 --> 00:23:01,173 この子は ぜんそくがひどくて 295 00:23:01,423 --> 00:23:04,968 何て言うか なだめられない 296 00:23:05,093 --> 00:23:07,763 向きを変えてくれる? 297 00:23:08,347 --> 00:23:10,015 ストレスのせいね 298 00:23:10,098 --> 00:23:12,142 吸入器が必要だわ 299 00:23:12,226 --> 00:23:14,811 持ってない すぐ降りるかと 300 00:23:14,895 --> 00:23:15,896 みんなそうだ 301 00:23:19,983 --> 00:23:21,235 指を見せて 302 00:23:25,989 --> 00:23:27,366 そばにいてやれ 303 00:23:27,616 --> 00:23:29,493 私は何もできない 304 00:23:33,872 --> 00:23:34,831 分かったわ 305 00:23:53,517 --> 00:23:55,102 〈足が速いんだ〉 306 00:23:56,019 --> 00:23:58,272 〈そうは見えないだろ〉 307 00:23:58,689 --> 00:24:00,023 〈でも本当さ〉 308 00:24:00,315 --> 00:24:01,233 〈名前は?〉 309 00:24:01,316 --> 00:24:02,150 〈レオン〉 310 00:24:02,234 --> 00:24:03,652 〈レオン 静かに〉 311 00:24:03,986 --> 00:24:04,820 〈ありがとう〉 312 00:24:04,903 --> 00:24:05,779 〈すまない〉 313 00:24:12,786 --> 00:24:14,955 〈でも足は速いほうが〉 314 00:24:15,038 --> 00:24:17,624 〈これは遊びじゃない〉 315 00:24:18,166 --> 00:24:20,752 〈集中させてくれ〉 316 00:24:22,045 --> 00:24:23,005 〈どうも〉 317 00:24:46,612 --> 00:24:48,363 〈おい 見てくれ〉 318 00:25:00,959 --> 00:25:03,504 “ザ・フォックスホール” 319 00:25:13,347 --> 00:25:15,557 コーヒーはなし? 320 00:25:15,849 --> 00:25:17,059 どうも ザーラ 321 00:25:17,142 --> 00:25:21,980 酔っても電話してこないのに テロが起きるとすぐね 322 00:25:22,940 --> 00:25:24,066 なら事実か 323 00:25:24,733 --> 00:25:27,528 だから電話で話せなかった 324 00:25:28,195 --> 00:25:30,155 いいんだ 分かってる 325 00:25:30,239 --> 00:25:34,826 対テロの問題だから 俺に権限はない 326 00:25:36,078 --> 00:25:38,747 だが1つだけ教えてくれ 327 00:25:38,830 --> 00:25:43,043 サム・ネルソンが 昨日 ベルリンに入った 328 00:25:43,210 --> 00:25:44,670 彼は無関係だろ? 329 00:25:54,137 --> 00:25:55,931 “着信:ダニエル” 330 00:25:58,392 --> 00:25:59,226 ダニエル 331 00:25:59,309 --> 00:26:00,936 彼女を保護しろ 332 00:26:01,019 --> 00:26:02,271 やろうとしたが 333 00:26:02,354 --> 00:26:04,231 無理だったんだ 334 00:26:04,314 --> 00:26:08,151 状況が変わった 安全な場所に移せ 335 00:26:08,861 --> 00:26:10,237 よく分かった 336 00:26:10,320 --> 00:26:11,363 任せろ 337 00:26:22,416 --> 00:26:23,709 彼女 怖がってる 338 00:26:28,213 --> 00:26:29,214 よくないわね 339 00:26:30,007 --> 00:26:31,800 ウロつかないで 340 00:26:32,885 --> 00:26:34,094 よくない 341 00:26:36,763 --> 00:26:38,015 ダメだね 342 00:26:53,030 --> 00:26:54,573 サムに不利な状況よ 343 00:26:54,781 --> 00:26:58,035 1人犠牲にして 何百人も脅してる 344 00:26:58,994 --> 00:27:00,495 なぜだ? 要求は? 345 00:27:00,579 --> 00:27:03,457 これ以上 話したらクビだわ 346 00:27:03,665 --> 00:27:04,958 勘弁して 347 00:27:05,042 --> 00:27:06,543 ザーラ 頼む 348 00:27:07,252 --> 00:27:10,297 彼は ある人物を要求してる 349 00:27:15,469 --> 00:27:16,887 ジョン・B=ブラウンか 350 00:27:17,554 --> 00:27:21,058 MI5が 送還するところだった 351 00:27:22,184 --> 00:27:23,435 なんてことだ 352 00:27:25,729 --> 00:27:27,147 なぜ黙ってた 353 00:27:27,523 --> 00:27:30,067 この件は最高機密だし 354 00:27:30,150 --> 00:27:32,277 私も今朝 聞いた 355 00:27:33,529 --> 00:27:37,449 サムは カイを殺したのは ブラウンだと 356 00:27:38,575 --> 00:27:40,327 それも聞いたか? 357 00:27:42,287 --> 00:27:43,539 最悪だ 358 00:27:50,170 --> 00:27:51,213 ダニエル 359 00:27:52,714 --> 00:27:53,715 聞いて 360 00:27:54,550 --> 00:27:57,803 サムが犯人だなんて 信じたくない 361 00:27:57,886 --> 00:28:00,806 でも今日はカイの命日よ 362 00:28:02,057 --> 00:28:07,104 サムを弁護する側にとっては 不利なケースだわ 363 00:28:07,396 --> 00:28:09,815 いや 俺は信じない 364 00:28:10,482 --> 00:28:15,028 ブラウンの名が出たからには 考えられる策は1つ 365 00:28:15,445 --> 00:28:17,239 チープサイド・ファーム? 366 00:28:19,157 --> 00:28:20,450 ヤツに会おう 367 00:28:36,049 --> 00:28:37,134 具合は? 368 00:28:53,483 --> 00:28:55,194 目的は分かってる 369 00:28:56,612 --> 00:29:00,657 ずっと昔 物事を見抜く訓練を受けたの 370 00:29:01,533 --> 00:29:04,953 この街の歴史を知ってたら 分かるわね 371 00:29:08,582 --> 00:29:09,958 あなたは正しい 372 00:29:12,252 --> 00:29:17,799 停電中 運転士を捜しに 先頭車両へ行ったら–– 373 00:29:18,300 --> 00:29:21,011 既に男が1人いたの 374 00:29:21,929 --> 00:29:25,766 彼は真ん中辺りで ひざまずき 375 00:29:25,849 --> 00:29:29,603 何かを 隠しているように見えた 376 00:29:34,983 --> 00:29:37,069 身を守りたいなら–– 377 00:29:37,277 --> 00:29:40,614 目立たないようにしなさい 378 00:30:42,050 --> 00:30:43,051 サム? 379 00:30:44,720 --> 00:30:48,056 赤ちゃんの お母さんが見つかった 380 00:30:48,140 --> 00:30:49,308 会うそうよ 381 00:30:51,602 --> 00:30:53,437 赤ん坊を降ろす 382 00:30:53,520 --> 00:30:55,314 受け渡しは–– 383 00:30:55,606 --> 00:30:57,316 保守ポイントで 384 00:30:57,691 --> 00:30:58,775 場所は… 385 00:30:59,526 --> 00:31:01,653 〈動物園とハンザ広場の間〉 386 00:31:04,865 --> 00:31:06,825 ええ 分かるわ 387 00:31:06,992 --> 00:31:07,993 他は誰も–– 388 00:31:08,493 --> 00:31:11,121 乗り降りさせない 389 00:31:11,705 --> 00:31:12,539 ええ 390 00:31:13,040 --> 00:31:16,376 待ち伏せなんて 妙なマネはよせ 391 00:31:17,252 --> 00:31:20,464 母親を装った警官も許さない 392 00:31:20,547 --> 00:31:23,634 先に母親の写真を送れ 393 00:31:23,717 --> 00:31:25,052 確認する 394 00:31:29,723 --> 00:31:30,557 ええ 395 00:31:30,807 --> 00:31:32,226 手配するわ 396 00:31:32,518 --> 00:31:33,519 クララ 397 00:31:34,603 --> 00:31:37,564 もしも母親以外がいたら–– 398 00:31:38,065 --> 00:31:41,985 命が危ないのは 1人だけではないぞ 399 00:31:46,031 --> 00:31:47,866 うまくいくか? 400 00:31:50,661 --> 00:31:51,662 さあな 401 00:31:52,704 --> 00:31:54,122 確信はない 402 00:32:49,178 --> 00:32:50,637 バッグを返せ 403 00:32:52,514 --> 00:32:53,515 早く 404 00:32:56,727 --> 00:32:58,395 俺のだ 返せ 405 00:32:59,438 --> 00:33:00,522 返せよ 406 00:33:01,440 --> 00:33:02,524 返せ! 407 00:33:05,402 --> 00:33:06,236 クソ 408 00:33:06,320 --> 00:33:08,363 おい 何してる 409 00:33:09,323 --> 00:33:10,157 これは? 410 00:33:10,240 --> 00:33:11,241 何でもない 411 00:33:11,491 --> 00:33:14,077 俺のバッグに入ってた 412 00:33:14,828 --> 00:33:18,248 警察が突入すると思ったから 隠した 413 00:33:20,042 --> 00:33:21,502 席に戻れ 414 00:33:22,169 --> 00:33:23,170 早く! 415 00:33:30,844 --> 00:33:31,929 何なんだ 416 00:33:32,012 --> 00:33:34,932 彼以外は誰もいなかった 417 00:33:35,015 --> 00:33:35,974 それが何だ 418 00:33:36,058 --> 00:33:37,434 あなたじゃない 419 00:33:39,228 --> 00:33:41,104 助けようとしたの 420 00:33:47,903 --> 00:33:49,029 席に戻れ 421 00:33:51,865 --> 00:33:52,950 さあ 早く 422 00:34:13,846 --> 00:34:18,016 殺しが起きた時 列車は止まってた 423 00:34:18,350 --> 00:34:20,018 俺たちは線路に 424 00:34:20,101 --> 00:34:22,271 メイは誰もいなかったと 425 00:34:22,938 --> 00:34:25,482 つまり殺したヤツは–– 426 00:34:25,565 --> 00:34:28,985 後方から こっそり車内に戻った 427 00:34:29,987 --> 00:34:31,905 メイに気づかれずに 428 00:34:35,242 --> 00:34:36,076 サム 429 00:34:37,034 --> 00:34:39,580 母親が指定の場所へ向かう 430 00:34:58,807 --> 00:35:01,560 リア 電話で話したオリヴィアよ 431 00:35:02,394 --> 00:35:06,607 写真を撮らせて ティモが確認するから 432 00:35:06,690 --> 00:35:08,066 犯人のため? 433 00:35:26,210 --> 00:35:28,545 犯人は1人で来いと 434 00:35:28,629 --> 00:35:31,173 でも私たちがここにいる 435 00:35:35,761 --> 00:35:37,179 犯人の動機は? 436 00:35:38,263 --> 00:35:41,934 知ってるでしょ? 何か聞いたはず 437 00:35:47,147 --> 00:35:49,233 息子を亡くしたから 438 00:35:49,566 --> 00:35:51,026 真相を知りたいと 439 00:35:56,031 --> 00:35:56,865 いい? 440 00:35:57,991 --> 00:35:58,992 では 441 00:36:02,454 --> 00:36:03,580 ありがとう 442 00:36:28,355 --> 00:36:29,314 どいてくれ 443 00:36:29,690 --> 00:36:30,607 どけ 444 00:36:30,732 --> 00:36:32,109 解放して 445 00:36:45,539 --> 00:36:46,623 誰だ? 446 00:36:51,211 --> 00:36:52,129 そうか 447 00:36:53,046 --> 00:36:53,881 行くぞ 448 00:36:56,592 --> 00:36:57,551 違う 449 00:36:58,594 --> 00:36:59,887 赤ん坊だけだ 450 00:37:01,847 --> 00:37:03,473 僕がついてなきゃ 451 00:37:03,557 --> 00:37:06,894 君は降ろさない 赤ん坊だけだ 452 00:37:12,691 --> 00:37:15,110 あんたには触らせない 453 00:37:15,360 --> 00:37:16,403 俺じゃない 454 00:37:18,155 --> 00:37:19,156 彼女だ 455 00:37:24,620 --> 00:37:25,871 母親が待ってる 456 00:37:29,541 --> 00:37:32,836 つらいのは分かるけど 大丈夫よ 457 00:37:34,796 --> 00:37:36,256 心配しないで 458 00:37:44,890 --> 00:37:46,725 どけ 通してくれ 459 00:37:59,029 --> 00:38:03,992 犯人は病気の赤ん坊のみ 降ろすことを認めました 460 00:38:04,076 --> 00:38:08,997 他の方が降りようとすれば 全員の命が危険です 461 00:38:29,977 --> 00:38:32,145 “ベンジー” 462 00:38:36,567 --> 00:38:38,318 泣きやんだな 463 00:38:38,735 --> 00:38:40,070 よくない兆候よ 464 00:38:41,697 --> 00:38:42,865 じきに着く 465 00:39:34,666 --> 00:39:35,959 ママがいるわよ 466 00:39:39,254 --> 00:39:40,380 行こう 467 00:39:45,344 --> 00:39:48,597 先に降りろ その子を預かる 468 00:39:48,722 --> 00:39:49,765 分かったわ 469 00:40:07,157 --> 00:40:08,158 渡して 470 00:40:12,704 --> 00:40:14,248 大丈夫よ 471 00:40:34,810 --> 00:40:35,978 哺乳瓶を 472 00:40:52,953 --> 00:40:53,912 行け 473 00:41:00,711 --> 00:41:01,920 よかった 474 00:41:05,007 --> 00:41:06,175 お大事に 475 00:41:06,258 --> 00:41:07,718 もう大丈夫 476 00:41:24,443 --> 00:41:26,320 想像と違った 477 00:41:28,280 --> 00:41:29,114 あなたは… 478 00:41:30,073 --> 00:41:32,534 実際に見てみると 479 00:41:33,619 --> 00:41:34,995 疲れてるわね 480 00:41:35,746 --> 00:41:36,914 お願い 481 00:41:38,207 --> 00:41:39,666 ティモを返して 482 00:41:40,626 --> 00:41:42,252 みんなを解放して 483 00:41:43,879 --> 00:41:45,005 できない 484 00:41:46,882 --> 00:41:48,008 どうして? 485 00:41:51,512 --> 00:41:53,180 やり遂げるしか 486 00:42:07,110 --> 00:42:08,362 これが必要だ 487 00:42:38,267 --> 00:42:39,518 助かったよ 488 00:42:46,900 --> 00:42:48,652 いい判断だった 489 00:42:50,237 --> 00:42:51,446 驚いたわ 490 00:42:55,284 --> 00:42:56,326 どうも 491 00:43:09,882 --> 00:43:11,133 彼女か? 492 00:43:14,761 --> 00:43:15,762 ああ 493 00:43:16,388 --> 00:43:18,432 敵が誰か分かった 494 00:43:29,109 --> 00:43:33,530 笑いのあとには︱ 495 00:43:33,614 --> 00:43:36,283 涙が流れる 496 00:43:39,453 --> 00:43:43,832 笑ったあとには︱ 497 00:43:43,916 --> 00:43:46,001 泣けてくる 498 00:43:51,089 --> 00:43:56,887 恋をすると 幸せになる 499 00:43:59,056 --> 00:44:03,435 腕に抱かれている時 500 00:44:03,519 --> 00:44:06,605 じっと見つめてしまう 501 00:44:11,693 --> 00:44:18,116 それが続くとは 限らない 502 00:44:21,703 --> 00:44:23,705 日本語字幕 仲村渠 和香子