1 00:00:11,053 --> 00:00:13,430 Riferisci a Nelson esattamente quello che ti ho detto. 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 Sam. Vi abbiamo ripristinato la corrente. 3 00:00:22,648 --> 00:00:27,569 E gli scambi sono stati deviati, quindi vi immetterete sulla linea U7 libera. 4 00:00:27,986 --> 00:00:31,031 Bene, perfetto. Ora fate come vi ho chiesto. 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,742 Portatemi John Bailey-Brown. 6 00:00:35,953 --> 00:00:38,580 Se fate salire Bailey-Brown su quel treno, 7 00:00:38,872 --> 00:00:40,749 non scenderà più. 8 00:00:41,083 --> 00:00:42,835 Questo è un omicidio autorizzato dallo Stato. 9 00:00:42,918 --> 00:00:45,212 Non ho detto di farlo salire sul treno. 10 00:00:45,420 --> 00:00:47,422 Dico che dobbiamo avviare l'operazione. 11 00:00:48,215 --> 00:00:49,716 Guadagnare tempo. 12 00:00:50,884 --> 00:00:52,052 Diglielo. 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,515 Ok, Sam. 14 00:00:56,598 --> 00:00:59,977 Serve tempo per trovare la stazione giusta e metterla in sicurezza. 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,478 E avrai John Bailey-Brown. 16 00:01:02,062 --> 00:01:04,188 Clara. Non fate scherzi. 17 00:01:04,272 --> 00:01:07,317 Avete rischiato l'ultima volta e adesso abbiamo un morto. Giusto? 18 00:01:09,278 --> 00:01:10,445 Nessun scherzo. 19 00:01:33,010 --> 00:01:37,222 Passeggeri. Vi prego di ascoltarmi con attenzione. 20 00:01:38,390 --> 00:01:44,730 Questo treno è sotto il mio controllo ed è pieno di esplosivo. 21 00:01:45,689 --> 00:01:47,316 Sto parlando con le autorità 22 00:01:47,691 --> 00:01:50,777 e stanno accettando le mie richieste. 23 00:01:51,737 --> 00:01:56,491 Silenzio, non intralciatemi e non cercate di scendere dal treno. 24 00:01:56,950 --> 00:01:58,952 Se fate come vi viene detto, resterete vivi, 25 00:01:59,036 --> 00:02:02,539 ma se non obbedirete, morirete tutti. 26 00:02:19,848 --> 00:02:21,517 Perché è morto, proprio adesso? 27 00:02:23,519 --> 00:02:24,686 Era un messaggio. 28 00:02:27,940 --> 00:02:29,274 Significa che siamo osservati. 29 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Non ho mai accettato di fare il dirottatore. 30 00:02:34,780 --> 00:02:37,324 Voglio solo condurre questo treno. 31 00:02:38,408 --> 00:02:39,868 Non sono un assassino. 32 00:02:47,000 --> 00:02:51,046 Non siamo stati noi a uccidere Freddie, ma se scopriamo chi è stato, 33 00:02:53,507 --> 00:02:54,883 saremo un passo avanti. 34 00:04:09,791 --> 00:04:10,626 Faber. 35 00:04:10,918 --> 00:04:13,295 Ho dato ordine ai Servizi Segreti tedeschi 36 00:04:13,378 --> 00:04:16,380 di consegnarmi John Bailey-Brown, immediatamente. 37 00:04:17,341 --> 00:04:19,551 Temo che abbia letto male la situazione, sig. Faber. 38 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 Dare a Sam Nelson ciò che vuole non è la soluzione. Le do la mia parola. 39 00:04:25,057 --> 00:04:28,143 Lavoro per i cittadini di Berlino. Il mio dovere è verso di loro. 40 00:04:28,352 --> 00:04:31,438 - La loro sicurezza ha la priorità. - Aspetti. 41 00:04:32,064 --> 00:04:33,315 Ada, per favore. 42 00:04:33,524 --> 00:04:35,067 Sta succedendo qualcos'altro. 43 00:04:35,776 --> 00:04:39,071 - Deve credermi. - Peter, basta. 44 00:04:39,821 --> 00:04:43,617 Un uomo è morto e Nelson si sta assumendo la responsabilità. 45 00:04:44,034 --> 00:04:45,244 Cos'altro le serve? 46 00:04:52,543 --> 00:04:54,962 L'Intelligence tedesca ci consegna John Bailey-Brown. 47 00:04:55,045 --> 00:04:57,130 Vogliono discrezione. 48 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 Fatelo prelevare immediatamente dalla safe house. 49 00:04:59,591 --> 00:05:01,635 Ok. E cosa gli diciamo? 50 00:05:02,094 --> 00:05:05,138 Non gli dite nulla. Fatelo muovere e basta. 51 00:05:05,472 --> 00:05:08,684 Ma Sam vorrà sapere dove avverrà lo scambio. 52 00:05:10,060 --> 00:05:10,894 Sì. 53 00:05:11,395 --> 00:05:13,939 Diehl, individua un luogo per lo scambio. 54 00:05:14,398 --> 00:05:16,358 Qualcosa di discreto. 55 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Sono io. Cambio di programma. 56 00:05:21,822 --> 00:05:24,616 Mi serve un volo per oggi. Decollo tra un'ora. 57 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 Non mi interessa. Trova una soluzione. 58 00:05:33,333 --> 00:05:35,836 STANDBY INNESCATO 59 00:05:36,837 --> 00:05:38,839 Quella in alto è la telecamera della cabina di guida. 60 00:05:44,428 --> 00:05:47,514 Bene, qualcuno su questo treno deve avere un portatile. 61 00:05:47,598 --> 00:05:49,850 Aspetta, aspetta. Lascia stare. 62 00:05:49,933 --> 00:05:52,186 Non funziona. Devi trovare un altro modo. 63 00:05:52,686 --> 00:05:55,355 Non posso uscire e chiedere chi ha ucciso Freddie. 64 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 L'obiettivo è far sembrare che sia stato io. 65 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 È... è così che scopriremo chi ci controlla. 66 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 Sì, ma quelle chiavette sono... 67 00:06:04,823 --> 00:06:06,325 - Cosa? - ...criptate. 68 00:06:07,242 --> 00:06:08,952 Non sono accessibili a chiunque. 69 00:06:13,624 --> 00:06:16,126 Dobbiamo far arrivare la chiavetta al centro controllo. 70 00:06:21,298 --> 00:06:22,674 Aspetta, aspetta, aspetta. 71 00:06:24,968 --> 00:06:28,805 Se vai di là, ti servirà una storia convincente. 72 00:06:37,689 --> 00:06:38,649 Ehi. 73 00:06:39,525 --> 00:06:40,609 Stai bene? 74 00:06:40,943 --> 00:06:41,860 Sto bene. 75 00:06:44,112 --> 00:06:45,697 Non ha un bell'aspetto. 76 00:06:47,991 --> 00:06:50,118 Non è niente. Solo un graffio. 77 00:06:50,661 --> 00:06:51,495 Aspetta qui. 78 00:06:51,870 --> 00:06:54,623 - Davvero, lascia stare. - Tranquillo. 79 00:06:55,290 --> 00:06:57,751 Ehi, ho sentito dire che sei un medico. 80 00:06:58,252 --> 00:06:59,086 È vero? 81 00:07:01,004 --> 00:07:02,923 - Ho detto che sto bene. - Lei è un medico. 82 00:07:03,632 --> 00:07:05,801 Non proprio, ma... cos'è successo? 83 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 Mi sono tagliato, lì sulla porta. 84 00:07:12,432 --> 00:07:14,059 Perché volevi passare dalla porta? 85 00:07:14,142 --> 00:07:16,895 Cercavo di allontanarmi dal caos nel blackout. 86 00:07:26,280 --> 00:07:27,489 Passeggeri. 87 00:07:28,407 --> 00:07:30,117 Per favore, fate come dice quell'uomo. 88 00:07:31,285 --> 00:07:33,078 Avete tutti visto di cosa è capace. 89 00:07:34,246 --> 00:07:37,207 Non c'è bisogno che altri si facciano male. 90 00:07:49,219 --> 00:07:50,762 Tempo schermo esaurito. 91 00:07:55,434 --> 00:07:56,476 Bene. 92 00:07:57,269 --> 00:07:58,103 Avanti. 93 00:07:58,645 --> 00:08:00,731 Tutti, telefoni dal finestrino! 94 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Vanessa, Eli, via i telefoni. Forza. 95 00:08:04,193 --> 00:08:05,694 Datemi i telefoni. Forza, svelti. 96 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Grazie. 97 00:08:12,492 --> 00:08:13,535 Telefono nuovo? 98 00:08:14,077 --> 00:08:16,288 Avanti, l'avete sentito. Ragazzi, per favore. 99 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Andiamo. 100 00:08:30,636 --> 00:08:31,637 Che cos'è? 101 00:08:37,351 --> 00:08:40,562 NON CREDO CHE SIA STATO TU 102 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 Fai esattamente come ti dico o altre persone si faranno male. 103 00:08:48,111 --> 00:08:49,238 Avete capito? 104 00:08:50,906 --> 00:08:52,282 Allora, hai capito? 105 00:08:55,536 --> 00:08:56,370 Telefoni. 106 00:08:59,665 --> 00:09:02,251 Forza. Dal finestrino. Ora. 107 00:09:02,334 --> 00:09:03,418 Tutti. 108 00:09:06,088 --> 00:09:08,465 Le ho detto che mi mandavi tu, ma non mi ha dato retta. 109 00:09:09,007 --> 00:09:11,760 Mi ha aggredito con un'ascia. Questo lo avevi omesso. 110 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Cazzo. 111 00:09:13,303 --> 00:09:16,557 Se avessi saputo che era una tale rottura, ti avrei mandato a quel paese. 112 00:09:17,182 --> 00:09:18,892 Quest'auto ha una settimana. 113 00:09:20,018 --> 00:09:21,937 Sono 5.000 sterline di danni. 114 00:09:22,020 --> 00:09:23,188 Me ne occupo io. 115 00:09:23,480 --> 00:09:25,524 Ascolta, devo verificare una cosa. 116 00:09:25,607 --> 00:09:28,569 Nick, per favore, controlla solo che stia bene. Ti prego. 117 00:09:29,611 --> 00:09:32,197 Sì, ok. Nessun problema. 118 00:09:32,739 --> 00:09:33,657 Grazie, Nick. 119 00:09:35,617 --> 00:09:37,703 Dubito che le serva la mia protezione. 120 00:09:41,123 --> 00:09:43,542 Telefoni! Fuori dal finestrino. 121 00:09:44,376 --> 00:09:45,627 Telefoni. Ora. 122 00:09:51,049 --> 00:09:53,719 Ehi! Non rispondere a quel telefono. 123 00:09:54,720 --> 00:09:57,890 Ti prego. È mia moglie. Credeva che uscissi due ore fa. 124 00:09:57,973 --> 00:09:59,850 Mio figlio è asmatico. 125 00:10:00,767 --> 00:10:02,269 Ha solo quattro mesi. 126 00:10:05,731 --> 00:10:07,482 - Finirà presto. - Ti prego, no. 127 00:10:09,860 --> 00:10:11,320 Ehi, ehi. 128 00:10:11,403 --> 00:10:13,238 Hai detto che stavi parlando con le autorità 129 00:10:13,322 --> 00:10:14,823 e che ti stavano ascoltando? 130 00:10:15,657 --> 00:10:18,327 So che non vuoi liberare ostaggi, ma ti prego. 131 00:10:18,952 --> 00:10:21,288 Deve esserci un modo per farlo scendere dal treno. 132 00:10:28,545 --> 00:10:29,546 Come si chiama? 133 00:10:30,714 --> 00:10:31,673 Benji. 134 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 Benji Dönitz. 135 00:10:38,263 --> 00:10:39,097 Benji. 136 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Non prometto nulla. 137 00:10:55,322 --> 00:10:58,492 Ciao, sono Timo. Lasciate un messaggio dopo il segnale acustico. 138 00:11:41,118 --> 00:11:42,035 Ehi. 139 00:11:44,830 --> 00:11:45,998 Che succede? 140 00:11:53,755 --> 00:11:55,174 So che non l'hai ucciso tu. 141 00:12:04,057 --> 00:12:04,975 Sam. 142 00:12:06,059 --> 00:12:07,060 Lascia che ti aiuti. 143 00:12:13,817 --> 00:12:15,068 Mei, posso essere sincero? 144 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Mi ricordo bene di te. 145 00:12:24,620 --> 00:12:29,499 E quello che ricordo di te è che devi imparare quando lasciar stare. 146 00:12:32,169 --> 00:12:38,175 Se vuoi aiutarmi, torna al tuo posto e chiudi quella cazzo di bocca. 147 00:12:51,813 --> 00:12:55,108 Te l'ho già detto. Non ho bisogno del tuo aiuto. 148 00:12:55,192 --> 00:12:56,985 Dan è solo preoccupato per te, tutto qui. 149 00:12:57,069 --> 00:12:59,071 - So badare a me stessa. - Certo. 150 00:13:01,365 --> 00:13:03,033 Per fortuna non sono più in polizia, 151 00:13:03,116 --> 00:13:04,826 o dovrei incriminarti per "possesso d'arma". 152 00:13:06,495 --> 00:13:07,996 Eri in servizio con lui a Manchester? 153 00:13:08,413 --> 00:13:11,625 Sì, tempo fa. Ho chiesto la pensione anticipata. 154 00:13:12,084 --> 00:13:15,003 Io e mia moglie gestiamo un B&B a Inverness. 155 00:13:15,087 --> 00:13:17,840 Ho detto a Dan che fare un po' di strada non era un problema. 156 00:13:17,923 --> 00:13:20,384 È un lavoro extra spiare le ragazze degli altri? 157 00:13:26,473 --> 00:13:27,766 Mi ha detto di tuo figlio. 158 00:13:29,810 --> 00:13:32,479 - Dell'anniversario e... - Non azzardarti a parlare di questo. 159 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 Giusto. 160 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 Non è la prima volta che ricevo attenzioni non richieste. 161 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Dopo Kai. 162 00:13:47,035 --> 00:13:50,581 Sam, il mio ex marito, ha bussato a molte porte. 163 00:13:51,331 --> 00:13:53,083 Facendo arrabbiare la gente sbagliata? 164 00:13:54,418 --> 00:13:57,254 Beh. Questo spiega l'ascia. 165 00:14:01,592 --> 00:14:04,511 Senza offesa, ma ora non ho voglia di vedere nessuno. 166 00:14:28,869 --> 00:14:31,038 Ehi, ti ha fatto del male? 167 00:14:31,121 --> 00:14:34,208 Oh, no. Questo risale a prima. Sto bene, davvero. 168 00:14:36,293 --> 00:14:37,252 Ok. 169 00:14:44,343 --> 00:14:45,969 In realtà, potresti controllare? 170 00:14:46,053 --> 00:14:47,513 Sì. Vieni. 171 00:14:55,521 --> 00:14:57,189 È la bici di Freddie, giusto? 172 00:14:58,524 --> 00:14:59,525 Sì. 173 00:15:00,192 --> 00:15:01,944 Ho detto che l'avrei tenuta d'occhio. 174 00:15:06,907 --> 00:15:07,824 Senti. 175 00:15:08,408 --> 00:15:11,370 Durante il blackout, quando... è successo il finimondo. 176 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 Eri seduta qui? 177 00:15:14,122 --> 00:15:14,957 Sì. 178 00:15:15,541 --> 00:15:19,586 Non hai visto chi ti ha superata ed è passato da lì? 179 00:15:19,670 --> 00:15:22,840 No, mi dispiace. C'era troppo caos. 180 00:15:23,215 --> 00:15:24,049 Perché? 181 00:15:29,012 --> 00:15:31,223 E se fosse coinvolto qualcun altro? 182 00:15:38,272 --> 00:15:40,649 Secondo me è da solo. 183 00:15:41,108 --> 00:15:44,695 Un uomo disperato in una situazione disperata. 184 00:15:49,616 --> 00:15:50,909 Ehi, senti... 185 00:15:50,993 --> 00:15:54,288 C'è un piccolo livido, ma credo che ti sia andata bene. 186 00:15:56,582 --> 00:15:57,708 Grazie. 187 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 Ok. 188 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 VIDEO VIRALE DI UN 'INCIDENTE SULLA U-BAHN NON CONFERMATO 189 00:16:17,311 --> 00:16:19,730 Clara, ci sei? Lui dov'è? 190 00:16:22,691 --> 00:16:25,861 Sam, ti ascoltiamo. Di cosa si tratta? 191 00:16:27,487 --> 00:16:30,240 Clara, c'è un neonato a bordo. Sta male. 192 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 Voglio riportarlo a sua madre. 193 00:16:35,287 --> 00:16:38,081 Sì, Sam. Possiamo sicuramente occuparcene. 194 00:16:38,165 --> 00:16:39,833 Si chiama Benji. Benji Dönitz. 195 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Se confermate un orario e un luogo per la consegna di John Bailey-Brown, 196 00:16:45,422 --> 00:16:49,718 allora potremo dare a questo bambino l'aiuto che gli serve. 197 00:16:51,970 --> 00:16:53,347 Lo faremo, Sam. 198 00:16:53,972 --> 00:16:56,558 Bene. Perché se non ci riuscite... 199 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 la colpa sarà vostra. 200 00:17:25,212 --> 00:17:27,297 Stava venendo da me. 201 00:17:27,506 --> 00:17:29,716 Aveva le prove del confine di Amburgo. 202 00:17:29,800 --> 00:17:33,387 Non capisco perché non è venuto in Ambasciata 203 00:17:33,470 --> 00:17:34,638 per procedere nel modo giusto. 204 00:17:34,721 --> 00:17:35,889 Era tutto organizzato. 205 00:17:36,515 --> 00:17:38,183 Ha chiaramente cambiato idea. 206 00:17:40,018 --> 00:17:43,355 - Hai parlato con la sua ex moglie? - È da stamattina che ci provo. 207 00:17:43,814 --> 00:17:44,648 Riprova. 208 00:17:44,731 --> 00:17:47,609 Penso che ci servano tutti i dettagli sul perché lo stia facendo. 209 00:17:49,278 --> 00:17:50,195 Bergmannstrasse. 210 00:17:51,029 --> 00:17:52,239 Questa è la posizione. 211 00:17:52,447 --> 00:17:53,532 Bergmannstrasse? 212 00:17:54,324 --> 00:17:55,826 Che stazione è? 213 00:17:56,326 --> 00:17:58,453 Bergmannstrasse è una stazione fantasma. 214 00:17:58,537 --> 00:18:00,873 Una fermata in disuso della linea U6. 215 00:18:00,956 --> 00:18:03,000 Nessuna telecamera. Nessun passeggero. 216 00:18:04,751 --> 00:18:05,961 Nessun testimone. 217 00:18:06,336 --> 00:18:07,921 Consegnate qui John Bailey-Brown. 218 00:18:08,005 --> 00:18:09,631 Se avete intenzione di farlo. 219 00:18:15,179 --> 00:18:16,930 Intanto portiamolo lì. 220 00:18:28,692 --> 00:18:32,654 Sono tutte le telecamere sulle banchine della U5 tra le 09:00 e le 09:45? 221 00:18:33,488 --> 00:18:34,573 Sì. 222 00:18:35,407 --> 00:18:39,494 Sai, ho sempre pensato che sarei stato un buon detective. 223 00:18:40,245 --> 00:18:42,581 Guardo sempre quel programma in cui il protagonista dice... 224 00:18:44,374 --> 00:18:46,084 "Patente e libretto, per favore." 225 00:18:47,920 --> 00:18:48,795 Giusto? 226 00:19:12,861 --> 00:19:15,614 Fare il poliziotto è facile, vero? 227 00:19:17,491 --> 00:19:18,534 Vieni con me. 228 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Dove? 229 00:19:22,788 --> 00:19:23,956 Alla U-Bahn. 230 00:19:27,084 --> 00:19:27,918 Sam. 231 00:19:28,877 --> 00:19:31,588 Abbiamo un luogo per consegnare John Bailey-Brown. 232 00:19:31,672 --> 00:19:32,506 Continua. 233 00:19:33,423 --> 00:19:34,842 Bergmannstrasse. 234 00:19:36,176 --> 00:19:37,094 Bergmannstrasse? 235 00:19:38,178 --> 00:19:39,763 Non la sentivo da tempo. 236 00:19:40,973 --> 00:19:44,935 Voglio dire, è tecnicamente possibile, ma è sulla U6. 237 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Dovrai instradarci tu, Winter. 238 00:19:51,358 --> 00:19:56,029 Lo farò, Sam. Ma prima, dovremo far scendere quel bambino dal treno. 239 00:19:56,113 --> 00:19:58,031 Certo. L'accordo era questo. 240 00:19:58,866 --> 00:20:01,076 Bene. Stiamo rintracciando i parenti stretti. 241 00:20:01,660 --> 00:20:02,578 Ti contatteremo. 242 00:20:05,581 --> 00:20:07,249 Il detenuto è in movimento. 243 00:20:08,083 --> 00:20:10,794 Ricevuto. La Polizia federale tedesca sarà qui a breve. 244 00:20:14,673 --> 00:20:16,300 Un po' d'aria fresca, John. 245 00:20:20,137 --> 00:20:21,221 Non farci l'abitudine. 246 00:20:26,977 --> 00:20:28,520 Murnau sta arrivando in stazione. 247 00:20:30,022 --> 00:20:32,357 Ascolta, John. Tu vieni via con me. 248 00:20:32,441 --> 00:20:33,609 Cosa ci fa lui qui? 249 00:20:45,329 --> 00:20:46,747 Carica il detenuto in auto, ora! 250 00:20:47,122 --> 00:20:49,124 E poi andate direttamente a Bergmannstrasse. 251 00:20:50,167 --> 00:20:51,001 No! 252 00:20:51,668 --> 00:20:53,420 Non possiamo lasciarlo scappare un'altra volta. 253 00:20:53,504 --> 00:20:55,339 Le sue credenziali sono state revocate. 254 00:20:55,422 --> 00:20:56,757 Le mie credenziali? 255 00:20:56,840 --> 00:20:59,051 Stia indietro o la farò arrestare. 256 00:21:02,095 --> 00:21:03,388 Investi quel bastardo. 257 00:21:04,223 --> 00:21:05,849 Lo stanno portando al treno. 258 00:21:06,934 --> 00:21:08,143 Dimentica il treno. 259 00:21:08,560 --> 00:21:11,939 C'è un aereo fermo a Gatow con il ministro dell'interno a bordo. 260 00:21:12,731 --> 00:21:16,485 Non è che io sia più contento di te, ma non farlo qui in strada. 261 00:21:17,277 --> 00:21:20,489 Possiamo ancora farlo a modo nostro, ma non è il momento. 262 00:21:25,494 --> 00:21:26,703 Ci penso io. 263 00:22:00,863 --> 00:22:02,906 Buongiorno. Avete chiamato Marsha Smith-Nelson. 264 00:22:03,490 --> 00:22:05,367 Mi dispiace, non sono disponibile, ma se... 265 00:22:07,369 --> 00:22:10,831 L'ex moglie di Sam è irraggiungibile. 266 00:22:10,914 --> 00:22:12,374 Ok, lasciamo perdere per ora. 267 00:22:12,457 --> 00:22:15,377 Il centralino locale sta ricevendo telefonate da stamattina 268 00:22:15,460 --> 00:22:18,130 da una cittadina britannica preoccupata per la sua famiglia. 269 00:22:18,547 --> 00:22:20,215 Si chiama Leah Dönitz. 270 00:22:21,175 --> 00:22:22,593 La madre del bambino malato. 271 00:22:23,177 --> 00:22:24,011 Sì. 272 00:22:26,054 --> 00:22:27,139 Mi dica che le serve. 273 00:22:37,691 --> 00:22:38,859 Tu sei il medico, giusto? 274 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Più o meno. 275 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Vieni con me. 276 00:22:53,957 --> 00:22:56,293 Questa donna è un medico, ok? 277 00:22:56,376 --> 00:22:57,920 Dille cos'ha il tuo bambino. 278 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 - Ciao. - Lui... 279 00:22:59,087 --> 00:23:03,050 soffre di un'asma molto forte. Non so che altro dirti. 280 00:23:03,133 --> 00:23:04,801 Non riesco a calmarlo. 281 00:23:04,885 --> 00:23:07,471 Ok, riusciamo a girarlo? 282 00:23:08,430 --> 00:23:09,765 Ok, è agitato. È agitato. 283 00:23:09,848 --> 00:23:12,434 Immagino che abbia bisogno di un nebulizzatore. 284 00:23:12,518 --> 00:23:15,062 Non l'ho portato. Pensavo di restare qui solo per 20 minuti. 285 00:23:15,145 --> 00:23:16,438 Tutti lo pensavamo. 286 00:23:19,983 --> 00:23:21,527 Fammi controllare le dita. 287 00:23:25,906 --> 00:23:27,324 No, tu resta qui. Rimani con lui. 288 00:23:27,533 --> 00:23:29,451 Ok, ma non c'è molto che possa fare. 289 00:23:33,872 --> 00:23:34,706 Ok. 290 00:23:53,517 --> 00:23:54,852 Sono piuttosto veloce anch'io. 291 00:23:57,145 --> 00:23:58,146 Lo so che non sembra, 292 00:23:58,730 --> 00:24:00,190 ma corro piuttosto bene. 293 00:24:00,274 --> 00:24:02,025 - Scusa, mi ricordi il tuo nome? - Leon. 294 00:24:02,109 --> 00:24:03,318 Leon. Scusa, ti dispiace... 295 00:24:04,111 --> 00:24:05,487 - Sì. Scusa. - Grazie. 296 00:24:12,786 --> 00:24:16,331 - Ma essere veloce è importante, no? - Ascolta, non è uno scherzo. 297 00:24:16,748 --> 00:24:17,583 Ok? 298 00:24:18,125 --> 00:24:20,460 Mi dispiace, ma sto cercando di concentrarmi. 299 00:24:22,004 --> 00:24:22,921 Grazie. 300 00:24:46,612 --> 00:24:47,988 Ehi. Ehi! 301 00:25:13,305 --> 00:25:17,017 - Non mi hai portato nemmeno un caffè, eh? - Grazie per essere qui, Zahra. 302 00:25:17,100 --> 00:25:19,603 Già, di solito la gente si ubriaca e telefona all'ex. 303 00:25:19,686 --> 00:25:21,772 Tu aspetti un altro attacco terroristico. 304 00:25:22,898 --> 00:25:23,982 Allora è vero? 305 00:25:24,733 --> 00:25:27,277 Sì, è per questo che non volevo discuterne al telefono. 306 00:25:28,654 --> 00:25:30,197 Tranquilla. Ho capito. 307 00:25:30,280 --> 00:25:31,782 Non ho i permessi adatti 308 00:25:32,449 --> 00:25:34,618 e questa è una questione di antiterrorismo. 309 00:25:36,078 --> 00:25:38,413 Però, chiariscimi solo un punto. 310 00:25:38,789 --> 00:25:42,918 Un amico alla frontiera ha detto che Sam Nelson è atterrato a Berlino ieri. 311 00:25:43,210 --> 00:25:44,545 Lui non è coinvolto, vero? 312 00:25:58,475 --> 00:26:00,936 - Ehi, Danny. - Va' a prenderla. Adesso. 313 00:26:01,019 --> 00:26:04,231 Beh, ci ho già provato. Non credo che verrà senza fare storie. 314 00:26:04,314 --> 00:26:06,525 La situazione è diversa, Nick. Potrebbe essere in pericolo. 315 00:26:06,608 --> 00:26:08,026 Dobbiamo portarla al sicuro. 316 00:26:08,777 --> 00:26:11,321 Sì, hai detto abbastanza. Me ne occupo io. 317 00:26:22,416 --> 00:26:23,625 L'hai spaventata. 318 00:26:28,213 --> 00:26:31,758 Non è carino, gironzolare e spaventare le donne così. 319 00:26:32,885 --> 00:26:33,927 Non è carino. 320 00:26:36,722 --> 00:26:37,973 Per niente carino. 321 00:26:53,071 --> 00:26:54,698 Non si mette bene per lui. 322 00:26:54,781 --> 00:26:57,868 Ha già causato una vittima e ne minaccia altre centinaia. 323 00:26:58,994 --> 00:27:00,329 Ma perché? Cosa sta dicendo? 324 00:27:00,412 --> 00:27:02,581 - Cosa chiede? - Ti ho già detto troppo, Dan. 325 00:27:02,664 --> 00:27:04,958 Non posso perdere il lavoro. Vogliamo ristrutturare. 326 00:27:05,042 --> 00:27:06,335 Zahra, avanti. 327 00:27:07,252 --> 00:27:10,130 Non ti piacerà. Vuole una persona. 328 00:27:15,469 --> 00:27:16,553 John Bailey-Brown. 329 00:27:17,554 --> 00:27:20,807 L'ironia è che l'MI5 era in procinto di estradarlo nel Regno Unito. 330 00:27:22,184 --> 00:27:23,268 Cristo santo. 331 00:27:25,771 --> 00:27:27,022 Quando me l'avresti detto? 332 00:27:27,523 --> 00:27:29,608 Prima di tutto, è altamente riservato. 333 00:27:29,691 --> 00:27:31,944 E ne sono stata informata solo stamattina. 334 00:27:33,529 --> 00:27:37,282 Sai che Sam ritiene Bailey-Brown colpevole per Kai, vero? 335 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 Ne hanno parlato al briefing? 336 00:27:42,287 --> 00:27:43,539 Porca miseria. 337 00:27:50,170 --> 00:27:51,088 Daniel. 338 00:27:52,756 --> 00:27:57,177 Guarda, lo so che non vuoi credere che sia Sam, ok? Nessuno lo vuole. 339 00:27:57,261 --> 00:28:00,013 Ma all'anniversario della morte di Kai. 340 00:28:00,097 --> 00:28:03,016 Insomma, devi ammettere... 341 00:28:03,642 --> 00:28:06,812 che la tesi della difesa non è particolarmente solida. 342 00:28:07,479 --> 00:28:09,565 No. No. Non ci credo. 343 00:28:10,482 --> 00:28:12,234 Quando senti il nome Bailey-Brown, 344 00:28:12,317 --> 00:28:14,736 si può giungere a una sola conclusione ragionevole. 345 00:28:15,696 --> 00:28:17,030 La Cheapside Firm? 346 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Dobbiamo vederlo. 347 00:28:36,008 --> 00:28:37,092 Come va? 348 00:28:53,483 --> 00:28:55,110 So cosa stai facendo. 349 00:28:56,612 --> 00:29:00,741 Molti anni fa, mi hanno addestrato a notare le cose. 350 00:29:01,533 --> 00:29:04,661 Se sai cosa ha passato questa città, sai cosa intendo. 351 00:29:08,624 --> 00:29:09,625 Hai ragione. 352 00:29:12,252 --> 00:29:14,796 Quando c'è stato il blackout, sono andata dal macchinista. 353 00:29:15,714 --> 00:29:17,758 Ma quando sono arrivata al primo vagone, 354 00:29:18,342 --> 00:29:20,552 un'altra persona era già lì. 355 00:29:21,929 --> 00:29:25,766 Quell'uomo. Era inginocchiato vicino alle porte centrali 356 00:29:25,849 --> 00:29:29,478 e sembrava che stesse cercando di sbarazzarsi di qualcosa. 357 00:29:34,858 --> 00:29:40,364 Se vuoi stare al sicuro, non farti notare. 358 00:30:42,009 --> 00:30:43,093 Sam? 359 00:30:44,678 --> 00:30:46,805 Siamo riusciti a localizzare la madre del neonato 360 00:30:46,889 --> 00:30:49,016 e ha accettato di venire a incontrarti. 361 00:30:51,685 --> 00:30:53,395 Ok, lo farò scendere dal treno. 362 00:30:53,478 --> 00:30:55,314 Ma ecco come andranno le cose. 363 00:30:55,898 --> 00:30:58,400 C'è un punto di manutenzione tra... 364 00:30:59,526 --> 00:31:01,612 Zoologischer Garten e Hansaplatz. 365 00:31:04,907 --> 00:31:06,491 Sì. Sappiamo qual è. 366 00:31:07,075 --> 00:31:10,829 Voglio che nessun altro salga o scenda da questo treno. Capito? 367 00:31:11,663 --> 00:31:12,497 Ricevuto. 368 00:31:13,165 --> 00:31:16,335 Niente scherzi. Niente imboscate. 369 00:31:17,252 --> 00:31:20,422 Nessuna poliziotta travestita come la madre. Chiaro? 370 00:31:20,506 --> 00:31:24,676 Anzi, voglio una foto della madre, così posso confermare che sia lei. 371 00:31:29,890 --> 00:31:31,850 Sì, Sam. Provvederemo. 372 00:31:32,476 --> 00:31:33,352 Clara. 373 00:31:34,561 --> 00:31:37,356 Se c'è qualcun altro al punto d'incontro oltre alla madre, 374 00:31:38,023 --> 00:31:41,944 allora ricordatevi che non c'è in gioco una sola vita qui. 375 00:31:45,989 --> 00:31:47,241 Sei sicuro che funzionerà? 376 00:31:50,619 --> 00:31:53,872 No. No, non ne sono affatto sicuro. 377 00:32:49,136 --> 00:32:50,470 Posso avere la mia borsa, per favore? 378 00:32:52,514 --> 00:32:53,348 Ora. 379 00:32:56,685 --> 00:32:58,353 Dammi la mia borsa. Dammela! 380 00:32:59,396 --> 00:33:00,355 Dammi la mia borsa! 381 00:33:01,398 --> 00:33:02,482 Dammi la mia borsa! 382 00:33:05,527 --> 00:33:06,778 - Cazzo! - Ehi! 383 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 Che cazzo sta succedendo? 384 00:33:09,573 --> 00:33:11,366 - Cos'è? - Non è niente! 385 00:33:11,450 --> 00:33:14,036 È... è la mia borsa. Tutto qui. È solo la mia borsa. 386 00:33:14,912 --> 00:33:18,123 L'ho nascosta, perché temevo un blitz della polizia sul treno. 387 00:33:20,000 --> 00:33:22,920 Torna al tuo posto ora. Subito! 388 00:33:30,844 --> 00:33:33,305 - Che cazzo stai facendo? - Non ha senso. 389 00:33:33,388 --> 00:33:35,140 Nessun mi ha superata mentre salivo sul vagone. 390 00:33:35,224 --> 00:33:37,226 - Cosa vuoi dimostrare? - Che non sei stato tu! 391 00:33:39,228 --> 00:33:41,063 Ma questo ti tocca per aver voluto aiutare. 392 00:33:47,903 --> 00:33:48,987 Torna al tuo posto. 393 00:33:51,782 --> 00:33:52,783 Forza. Vai. 394 00:34:13,846 --> 00:34:15,681 Quando è stato ucciso, eravamo fermi. 395 00:34:16,139 --> 00:34:17,975 Senza corrente, il binario non era alimentato? 396 00:34:18,308 --> 00:34:19,851 Sì, eravamo sui binari. 397 00:34:19,935 --> 00:34:22,228 Quindi, se nessun altro è passato davanti a Mei, 398 00:34:22,896 --> 00:34:28,777 chiunque sia stato deve essersi intrufolato sul treno dietro di lei. 399 00:34:29,987 --> 00:34:32,155 Ecco perché non ha visto nessun altro. 400 00:34:35,199 --> 00:34:36,034 Ok, Sam. 401 00:34:37,077 --> 00:34:39,454 La madre del bambino è diretta al punto d'incontro. 402 00:34:58,765 --> 00:35:01,226 Salve, Leah. Sono Olivia. Abbiamo parlato al telefono. 403 00:35:02,603 --> 00:35:06,732 Mi dispiace, devo farle una foto, così Timo può confermare che è lei. 404 00:35:06,815 --> 00:35:07,941 Per il dirottatore? 405 00:35:26,210 --> 00:35:28,545 Il dirottatore ha chiesto di incontrarla da sola. 406 00:35:28,629 --> 00:35:30,672 Ma noi saremo proprio qui, ok? 407 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 Perché sta facendo questo? 408 00:35:38,222 --> 00:35:39,765 Lei dovrebbe saperlo, no? 409 00:35:39,848 --> 00:35:41,683 Deve aver detto qualcosa. 410 00:35:47,189 --> 00:35:48,190 Ha perso suo figlio. 411 00:35:49,525 --> 00:35:50,776 E vuole delle risposte. 412 00:35:55,906 --> 00:35:56,823 È pronta? 413 00:35:57,950 --> 00:35:58,784 Ok. 414 00:36:02,412 --> 00:36:03,330 Grazie. 415 00:36:28,355 --> 00:36:29,565 Spostatevi. 416 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 Spostatevi. 417 00:36:30,732 --> 00:36:32,359 Puoi lasciarci andare? 418 00:36:35,863 --> 00:36:36,697 Ehi. 419 00:36:45,497 --> 00:36:46,582 Chi è? 420 00:36:51,211 --> 00:36:52,045 Ok. 421 00:36:53,005 --> 00:36:53,839 Andiamo. 422 00:36:56,508 --> 00:36:57,509 Tu no. 423 00:36:58,594 --> 00:36:59,678 Solo il bambino. 424 00:37:01,680 --> 00:37:03,348 Cosa? No, devo andare con lui. 425 00:37:03,432 --> 00:37:04,766 Non puoi scendere dal treno. 426 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Solo il bambino. 427 00:37:12,649 --> 00:37:15,068 No. Non ti permetterò di toccarlo. 428 00:37:15,277 --> 00:37:16,236 Non io. 429 00:37:17,905 --> 00:37:18,739 Lei. 430 00:37:24,578 --> 00:37:25,662 Lei sta aspettando. 431 00:37:29,541 --> 00:37:32,544 So che è dura. Finirà bene. Ok? 432 00:37:34,713 --> 00:37:36,215 Starà bene. Non ti preoccupare. 433 00:37:44,848 --> 00:37:46,683 Spostatevi. Spostatevi. 434 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Ascoltate. 435 00:38:00,322 --> 00:38:03,951 Il dirottatore ha accettato di far scendere dal treno un bambino malato. 436 00:38:04,034 --> 00:38:05,369 Nessun altro scenderà. 437 00:38:05,452 --> 00:38:09,122 Se ci provate, vi metterete tutti in pericolo. 438 00:38:36,525 --> 00:38:38,277 Beh, almeno ha smesso di piangere. 439 00:38:38,735 --> 00:38:39,862 Non è un buon segno. 440 00:38:41,655 --> 00:38:42,698 Ci siamo quasi. 441 00:39:34,625 --> 00:39:35,959 La mamma è qui. 442 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 Ok, andiamo. 443 00:39:45,302 --> 00:39:48,055 Ok. Tu scendi. Lo prendo io. 444 00:39:48,680 --> 00:39:49,723 Ok. 445 00:40:07,157 --> 00:40:08,492 - Puoi passarmelo. - Sì. 446 00:40:12,496 --> 00:40:14,414 Non ti preoccupare. Ok. 447 00:40:34,810 --> 00:40:36,144 Passami il biberon. 448 00:40:52,870 --> 00:40:53,829 Vai. 449 00:41:00,752 --> 00:41:02,087 Tranquillo. Calmo. 450 00:41:04,965 --> 00:41:06,175 Andrà tutto bene. 451 00:41:06,258 --> 00:41:07,843 Tranquillo. Calma, calma. 452 00:41:10,179 --> 00:41:12,097 Tranquillo. 453 00:41:13,515 --> 00:41:14,391 Tranquillo. 454 00:41:24,443 --> 00:41:26,445 Non è come mi immaginavo. 455 00:41:28,280 --> 00:41:31,033 Pensavo... non so cosa pensavo. 456 00:41:31,116 --> 00:41:34,912 Ma ora che la vedo, sembra solo stanco. 457 00:41:35,704 --> 00:41:39,208 La prego, lasci andare Timo. 458 00:41:40,626 --> 00:41:41,835 Li lasci andare tutti. 459 00:41:43,837 --> 00:41:44,838 Non posso. 460 00:41:46,840 --> 00:41:47,883 Perché no? 461 00:41:51,512 --> 00:41:52,971 Perché devo finire questa cosa. 462 00:42:07,027 --> 00:42:08,153 Le servirà questo. 463 00:42:38,267 --> 00:42:39,268 Grazie dell'aiuto. 464 00:42:46,817 --> 00:42:48,527 È stato un bel gesto. 465 00:42:50,153 --> 00:42:51,321 Mi hai sorpresa. 466 00:42:55,325 --> 00:42:56,201 Grazie. 467 00:43:09,882 --> 00:43:10,966 È stata lei? 468 00:43:14,720 --> 00:43:15,596 Sì. 469 00:43:16,346 --> 00:43:18,015 Ora sappiamo chi abbiamo davanti. 470 00:43:32,112 --> 00:43:34,948 Sottotitoli: Carlotta Capobianco 471 00:43:35,032 --> 00:43:37,868 DUBBING BROTHERS