1 00:00:11,053 --> 00:00:13,430 Dites-lui exactement ce que je vous ai dit. 2 00:00:19,478 --> 00:00:20,312 Sam. 3 00:00:20,812 --> 00:00:22,564 On vous a rétabli le courant. 4 00:00:22,648 --> 00:00:26,318 Les aiguillages ont été changés, vous allez rejoindre 5 00:00:26,401 --> 00:00:27,945 la ligne U7 qui a été évacuée. 6 00:00:28,028 --> 00:00:29,071 Bien. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,323 Faites ce que j'ai demandé. 8 00:00:32,198 --> 00:00:33,867 Amenez-moi John Bailey-Brown. 9 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 Si vous mettez John Bailey-Brown dans ce métro, 10 00:00:38,872 --> 00:00:40,749 il n'en sortira pas vivant. 11 00:00:41,083 --> 00:00:42,793 L'État sera complice de meurtre. 12 00:00:42,876 --> 00:00:45,212 Je ne compte pas le faire monter à bord. 13 00:00:45,504 --> 00:00:47,840 Je veux seulement lancer l'opération. 14 00:00:48,298 --> 00:00:49,716 Pour gagner du temps. 15 00:00:50,634 --> 00:00:51,468 Dites-lui. 16 00:00:55,472 --> 00:00:56,557 D'accord, Sam. 17 00:00:56,640 --> 00:00:59,893 Ils doivent trouver la bonne station et la sécuriser, 18 00:00:59,977 --> 00:01:01,979 mais vous aurez John Bailey-Brown. 19 00:01:02,062 --> 00:01:04,188 Clara, pas d'entourloupe. 20 00:01:04,272 --> 00:01:07,818 Votre dernière tentative a causé la mort d'un homme. 21 00:01:09,319 --> 00:01:10,445 Pas d'entourloupe. 22 00:01:33,510 --> 00:01:37,347 Votre attention. Écoutez-moi très attentivement. 23 00:01:38,432 --> 00:01:40,392 Ce métro est sous mon contrôle 24 00:01:41,310 --> 00:01:42,436 et il est chargé 25 00:01:43,437 --> 00:01:44,897 d'explosifs. 26 00:01:45,689 --> 00:01:47,316 J'ai parlé aux autorités 27 00:01:47,774 --> 00:01:50,194 et mes demandes ont été acceptées. 28 00:01:51,778 --> 00:01:52,905 Alors restez calmes, 29 00:01:53,197 --> 00:01:54,781 ne jouez pas les héros, 30 00:01:54,865 --> 00:01:56,700 et n'essayez pas de descendre. 31 00:01:57,034 --> 00:01:58,035 Si vous obéissez, 32 00:01:58,118 --> 00:01:58,952 tout ira bien, 33 00:01:59,036 --> 00:02:02,623 mais si vous n'obtempérez pas, vous mourrez tous. 34 00:02:19,890 --> 00:02:21,517 Pourquoi le tuer maintenant ? 35 00:02:23,477 --> 00:02:24,937 Pour faire passer un message. 36 00:02:27,981 --> 00:02:29,650 Ils nous surveillent. 37 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 J'ai jamais voulu participer à ça. 38 00:02:34,821 --> 00:02:37,449 Je devais seulement conduire la rame. 39 00:02:38,492 --> 00:02:40,410 Je suis pas un meurtrier. 40 00:02:47,042 --> 00:02:48,710 On n'a pas tué Freddie, 41 00:02:49,503 --> 00:02:51,255 mais si on trouve le coupable, 42 00:02:53,549 --> 00:02:55,092 on reprendra l'avantage. 43 00:03:54,276 --> 00:03:57,029 DÉTOURNEMENT 44 00:04:09,833 --> 00:04:10,918 Faber. 45 00:04:11,001 --> 00:04:13,295 J'ai ordonné au renseignement allemand 46 00:04:13,378 --> 00:04:16,673 de me livrer John Bailey-Brown sur-le-champ. 47 00:04:17,341 --> 00:04:19,676 Vous faites fausse route, M. Faber. 48 00:04:21,553 --> 00:04:23,931 Satisfaire Nelson n'est pas la solution, 49 00:04:24,014 --> 00:04:25,057 je vous assure. 50 00:04:25,140 --> 00:04:28,143 Mon devoir est de protéger les habitants de Berlin. 51 00:04:28,477 --> 00:04:30,521 Leur sécurité est ma priorité. 52 00:04:30,604 --> 00:04:31,438 Attendez. 53 00:04:32,147 --> 00:04:33,315 Ada, s'il vous plaît. 54 00:04:33,607 --> 00:04:35,484 Il y a autre chose qui se trame. 55 00:04:35,859 --> 00:04:37,152 Vous devez me croire. 56 00:04:37,236 --> 00:04:39,112 Peter, ça suffit. 57 00:04:39,863 --> 00:04:41,448 Un homme est mort 58 00:04:41,532 --> 00:04:43,617 et Nelson affirme être responsable. 59 00:04:44,076 --> 00:04:45,869 Que vous faut-il de plus ? 60 00:04:52,626 --> 00:04:54,378 Le renseignement accepte 61 00:04:54,461 --> 00:04:57,130 de me livrer John Bailey-Brown, mais discrètement. 62 00:04:57,214 --> 00:04:59,550 Allez le récupérer immédiatement. 63 00:04:59,633 --> 00:05:01,677 Bien. Que faut-il lui dire ? 64 00:05:02,177 --> 00:05:03,720 Ne lui dites rien. 65 00:05:03,804 --> 00:05:05,430 Contentez-vous de le déplacer. 66 00:05:05,514 --> 00:05:08,809 Sam voudra savoir où c'est censé se dérouler. 67 00:05:11,478 --> 00:05:12,312 M. Diehl, 68 00:05:12,396 --> 00:05:14,398 trouvez un lieu adéquat pour la remise. 69 00:05:14,481 --> 00:05:16,650 Un endroit discret. 70 00:05:19,236 --> 00:05:20,070 C'est moi. 71 00:05:20,904 --> 00:05:23,323 Changement de programme. Il me faut un vol. 72 00:05:23,407 --> 00:05:25,117 Décollage dans une heure. 73 00:05:27,077 --> 00:05:29,037 Je m'en fiche, débrouillez-vous. 74 00:05:36,879 --> 00:05:38,922 La caméra de la cabine est en haut. 75 00:05:44,469 --> 00:05:45,470 Bon. 76 00:05:46,013 --> 00:05:47,514 Quelqu'un doit avoir un ordi. 77 00:05:47,598 --> 00:05:48,974 Attendez, ça sert à rien. 78 00:05:50,517 --> 00:05:52,769 Ça marchera pas, il faut une autre idée. 79 00:05:53,187 --> 00:05:56,023 Je peux pas leur demander qui a tué Freddie, 80 00:05:56,106 --> 00:05:58,317 ils sont censés croire que c'est moi. 81 00:05:58,817 --> 00:06:01,278 Cette clé nous dira qui nous manipule. 82 00:06:01,361 --> 00:06:03,530 Oui, mais ces clés sont... 83 00:06:04,823 --> 00:06:06,742 - Quoi ? - Chiffrées. 84 00:06:07,284 --> 00:06:09,369 Elles sont pas accessibles comme ça. 85 00:06:13,624 --> 00:06:16,418 On doit l'envoyer au centre de contrôle. 86 00:06:21,381 --> 00:06:22,549 Attendez. 87 00:06:24,968 --> 00:06:26,428 Si vous allez les voir, 88 00:06:27,513 --> 00:06:29,306 il faut que vous soyez crédible. 89 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 Vous allez bien ? 90 00:06:40,984 --> 00:06:42,069 Ça va. 91 00:06:44,196 --> 00:06:45,113 Ça a pas l'air. 92 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 C'est rien, je me suis coupé. 93 00:06:50,661 --> 00:06:51,787 Bougez pas. 94 00:06:51,870 --> 00:06:52,913 Sérieusement... 95 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 - Ça va aller. - Laissez tomber. 96 00:06:55,374 --> 00:06:57,668 J'ai entendu que vous étiez médecin ? 97 00:07:00,963 --> 00:07:03,340 - Je vais bien, ça va. - Elle est médecin. 98 00:07:03,674 --> 00:07:04,758 Pas tout à fait. 99 00:07:04,842 --> 00:07:06,093 Il s'est passé quoi ? 100 00:07:06,718 --> 00:07:09,263 Je me suis coupé sur la porte, là-bas. 101 00:07:12,516 --> 00:07:14,059 Pourquoi vous passiez la porte ? 102 00:07:14,142 --> 00:07:17,479 J'ai voulu fuir la panique pendant la coupure de courant. 103 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 Votre attention. 104 00:07:28,407 --> 00:07:30,450 Faites ce que dit cet homme. 105 00:07:31,326 --> 00:07:33,078 Vous savez ce dont il est capable. 106 00:07:34,246 --> 00:07:36,123 Inutile de mettre quelqu'un d'autre 107 00:07:36,206 --> 00:07:37,457 en danger. 108 00:07:49,303 --> 00:07:50,762 Ça suffit, les écrans. 109 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Allez ! 110 00:07:57,227 --> 00:07:58,187 On se bouge. 111 00:07:58,729 --> 00:08:00,731 Tout le monde jette son téléphone. 112 00:08:02,024 --> 00:08:04,109 Vanessa, Eli, Rebecca, vos téléphones. 113 00:08:04,193 --> 00:08:05,819 Les autres, dépêchez-vous. 114 00:08:08,989 --> 00:08:09,823 Merci. 115 00:08:12,492 --> 00:08:13,535 Il est neuf ? 116 00:08:13,994 --> 00:08:15,078 Vous l'avez entendu. 117 00:08:15,495 --> 00:08:16,830 Arrêtez, s'il vous plaît. 118 00:08:21,335 --> 00:08:22,252 Allez. 119 00:08:30,594 --> 00:08:31,595 C'est quoi ? 120 00:08:37,351 --> 00:08:40,562 JE SAIS QUE C'EST PAS VOUS. 121 00:08:45,192 --> 00:08:48,070 Obéissez à la lettre ou il y aura d'autres morts. 122 00:08:48,153 --> 00:08:49,321 C'est clair ? 123 00:08:50,864 --> 00:08:52,324 Vous avez compris ? 124 00:08:55,661 --> 00:08:56,745 Vos portables. 125 00:08:59,706 --> 00:09:00,624 On s'active. 126 00:09:01,166 --> 00:09:03,168 Jetez-les tous par la fenêtre. 127 00:09:06,088 --> 00:09:08,465 J'ai dit que tu m'envoyais, elle veut rien savoir. 128 00:09:09,049 --> 00:09:12,010 Elle m'a attaqué à la hache. Tu m'avais pas prévenu. 129 00:09:12,094 --> 00:09:13,095 Merde. 130 00:09:13,345 --> 00:09:15,639 Si j'avais su ce qui m'attendait, 131 00:09:15,722 --> 00:09:17,140 je t'aurais envoyé bouler. 132 00:09:17,224 --> 00:09:19,101 Ma bagnole a qu'une semaine. 133 00:09:20,060 --> 00:09:21,979 Y en a pour 5 000 de réparations. 134 00:09:22,062 --> 00:09:23,188 Je te les filerai. 135 00:09:23,564 --> 00:09:25,566 Je dois me renseigner sur un truc. 136 00:09:25,649 --> 00:09:27,734 Nick, va voir si elle va bien. 137 00:09:27,818 --> 00:09:28,819 S'il te plaît. 138 00:09:29,695 --> 00:09:30,821 D'accord. 139 00:09:31,572 --> 00:09:32,656 Pas de souci. 140 00:09:32,865 --> 00:09:33,991 Merci, Nick. 141 00:09:35,701 --> 00:09:37,911 Pas sûr qu'elle ait besoin de mon aide. 142 00:09:41,164 --> 00:09:42,291 Vos portables ! 143 00:09:42,875 --> 00:09:44,001 Dehors. 144 00:09:44,334 --> 00:09:45,627 Vos portables, maintenant. 145 00:09:52,426 --> 00:09:53,719 Ne répondez pas. 146 00:09:54,720 --> 00:09:56,597 C'est ma femme, elle m'attend 147 00:09:56,680 --> 00:09:57,890 depuis deux heures. 148 00:09:57,973 --> 00:09:58,807 Mon fils, 149 00:09:58,891 --> 00:10:00,058 il est asthmatique. 150 00:10:00,726 --> 00:10:02,561 Il a que 4 mois. 151 00:10:05,731 --> 00:10:07,482 - Ce sera bientôt fini. - Pitié. 152 00:10:11,486 --> 00:10:14,823 Vous dites que les autorités acceptent vos demandes. 153 00:10:15,741 --> 00:10:18,535 Je sais que vous comptiez relâcher personne, 154 00:10:18,994 --> 00:10:21,622 mais est-ce qu'on peut le faire descendre ? 155 00:10:28,587 --> 00:10:29,796 Comment il s'appelle ? 156 00:10:30,797 --> 00:10:31,798 Benji. 157 00:10:32,090 --> 00:10:33,258 Benji Dönitz. 158 00:10:38,305 --> 00:10:39,348 Benji. 159 00:10:45,938 --> 00:10:46,813 On verra. 160 00:10:55,322 --> 00:10:58,492 Bonjour, c'est Timo. Laissez-moi un message. 161 00:11:12,965 --> 00:11:14,591 INCIDENT DANS LE MÉTRO DE BERLIN 162 00:11:44,872 --> 00:11:45,998 Elle fait quoi ? 163 00:11:53,797 --> 00:11:55,549 Je sais que vous l'avez pas tué. 164 00:12:06,143 --> 00:12:07,519 Laissez-moi vous aider. 165 00:12:13,859 --> 00:12:15,485 Mei, je peux être franc ? 166 00:12:22,534 --> 00:12:23,744 Je me souviens de vous. 167 00:12:24,620 --> 00:12:26,205 Ce qui m'a le plus marqué, 168 00:12:26,496 --> 00:12:29,917 c'est que vous savez jamais quand vous arrêter. 169 00:12:32,127 --> 00:12:33,170 Vous voulez m'aider ? 170 00:12:33,545 --> 00:12:38,383 Retournez vous asseoir et fermez votre grande gueule. 171 00:12:51,855 --> 00:12:53,106 Je vous l'ai déjà dit. 172 00:12:53,857 --> 00:12:55,192 J'ai pas besoin d'aide. 173 00:12:55,275 --> 00:12:56,985 Dan s'inquiète, c'est tout. 174 00:12:57,069 --> 00:12:59,363 - Je sais me débrouiller. - J'ai vu. 175 00:13:01,365 --> 00:13:04,826 Heureusement que je suis plus flic, je vous aurais coffrée. 176 00:13:06,495 --> 00:13:08,455 Vous étiez collègues à Manchester ? 177 00:13:08,539 --> 00:13:12,125 Oui, il y a un bail. J'ai pris une retraite anticipée. 178 00:13:12,209 --> 00:13:15,003 Je tiens un gîte avec ma femme, à Inverness. 179 00:13:15,087 --> 00:13:17,881 J'ai dit à Dan que ça m'embêtait pas de venir. 180 00:13:17,965 --> 00:13:20,717 C'est un hobby d'espionner les copines de vos amis ? 181 00:13:26,431 --> 00:13:27,766 Il m'a dit pour votre fils. 182 00:13:29,852 --> 00:13:32,896 - L'anniversaire de... - Je vous interdis d'en parler. 183 00:13:35,107 --> 00:13:36,149 Je comprends. 184 00:13:39,987 --> 00:13:42,739 C'est pas la première fois qu'on me tourmente. 185 00:13:44,700 --> 00:13:46,034 Depuis la mort de Kai. 186 00:13:47,077 --> 00:13:50,831 Sam, mon ex-mari, a frappé à beaucoup de portes. 187 00:13:51,415 --> 00:13:53,542 Il a contrarié les mauvaises personnes ? 188 00:13:54,459 --> 00:13:55,502 Je vois. 189 00:13:55,961 --> 00:13:57,462 Ça explique la hache. 190 00:14:01,550 --> 00:14:04,887 Le prenez pas mal, mais je préfère rester seule. 191 00:14:29,828 --> 00:14:31,079 Il vous a blessée ? 192 00:14:31,163 --> 00:14:33,123 Non, je me suis fait ça avant. 193 00:14:33,207 --> 00:14:34,583 Ça va, je vous assure. 194 00:14:44,426 --> 00:14:45,969 Vous voulez bien regarder ? 195 00:14:46,053 --> 00:14:47,638 Bien sûr, venez. 196 00:14:55,687 --> 00:14:57,606 C'est le vélo de Freddie, non ? 197 00:14:58,649 --> 00:14:59,525 Oui. 198 00:15:00,275 --> 00:15:02,361 J'avais promis de le surveiller. 199 00:15:06,990 --> 00:15:08,075 Dites. 200 00:15:08,408 --> 00:15:11,703 Pendant la coupure, quand c'était la pagaille, 201 00:15:12,162 --> 00:15:13,121 vous étiez ici ? 202 00:15:14,206 --> 00:15:15,082 Oui. 203 00:15:15,541 --> 00:15:19,586 Vous avez pas vu quelqu'un passer la porte devant vous ? 204 00:15:19,670 --> 00:15:22,840 Non, désolée. Ça bougeait de tous les côtés. 205 00:15:23,340 --> 00:15:24,383 Pourquoi ? 206 00:15:29,054 --> 00:15:31,598 S'il y avait quelqu'un d'autre dans le coup ? 207 00:15:38,355 --> 00:15:40,649 Moi, je pense qu'il est tout seul. 208 00:15:41,149 --> 00:15:45,070 C'est un homme poussé à bout par le désespoir. 209 00:15:49,658 --> 00:15:50,909 Bon, écoutez. 210 00:15:50,993 --> 00:15:54,663 Il y a quelques bleus, mais vous avez eu de la chance. 211 00:15:56,665 --> 00:15:57,749 Merci. 212 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 VIDÉO VIRALE DE L'INCIDENT DU MÉTRO DE BERLIN 213 00:16:17,311 --> 00:16:18,312 Clara, vous êtes là ? 214 00:16:18,896 --> 00:16:19,730 Où en est-il ? 215 00:16:22,691 --> 00:16:24,693 Sam, on vous écoute. 216 00:16:25,235 --> 00:16:26,278 Qu'y a-t-il ? 217 00:16:27,529 --> 00:16:29,406 Clara, il y a un bébé à bord. 218 00:16:29,489 --> 00:16:30,866 Il est malade. 219 00:16:32,409 --> 00:16:34,203 J'aimerais le rendre à sa mère. 220 00:16:35,287 --> 00:16:38,123 Bien sûr, Sam, on peut tout à fait arranger ça. 221 00:16:38,207 --> 00:16:39,833 Il s'appelle Benji Dönitz. 222 00:16:40,751 --> 00:16:43,295 Donnez-moi un lieu et une heure pour la remise 223 00:16:43,378 --> 00:16:44,630 de John Bailey-Brown, 224 00:16:45,422 --> 00:16:47,549 et on fera en sorte que ce bébé 225 00:16:48,759 --> 00:16:49,718 se fasse soigner. 226 00:16:52,054 --> 00:16:53,597 On s'en occupe, Sam. 227 00:16:53,680 --> 00:16:54,515 Bien. 228 00:16:55,557 --> 00:16:56,808 Si vous le faites pas, 229 00:16:59,561 --> 00:17:00,604 vous le condamnez. 230 00:17:25,170 --> 00:17:27,297 Il était en route pour me voir. 231 00:17:27,589 --> 00:17:29,800 Il avait la photo du port d'Hambourg. 232 00:17:29,883 --> 00:17:32,219 Je ne vois pas pourquoi il n'est pas venu 233 00:17:32,302 --> 00:17:34,763 à l'ambassade, faire les choses correctement. 234 00:17:34,847 --> 00:17:36,098 Tout était prêt. 235 00:17:36,598 --> 00:17:38,267 Il a changé d'avis. 236 00:17:40,102 --> 00:17:42,145 Vous avez parlé à son ex-femme ? 237 00:17:42,229 --> 00:17:43,355 J'essaye depuis ce matin. 238 00:17:43,939 --> 00:17:45,399 Continuez. Il nous faut 239 00:17:45,482 --> 00:17:48,026 un maximum d'infos sur ses motivations. 240 00:17:49,361 --> 00:17:50,988 Bergmannstrasse. 241 00:17:51,071 --> 00:17:52,447 C'est l'endroit idéal. 242 00:17:52,531 --> 00:17:53,699 Bergmannstrasse ? 243 00:17:54,408 --> 00:17:56,243 C'est quel genre de station ? 244 00:17:56,326 --> 00:17:58,453 Bergmannstrasse est une station fantôme. 245 00:17:58,537 --> 00:18:00,873 Un arrêt supprimé de la ligne U6. 246 00:18:01,123 --> 00:18:03,000 Aucune caméra. Aucun passager. 247 00:18:04,793 --> 00:18:06,003 Aucun témoin. 248 00:18:06,378 --> 00:18:09,798 Voilà où il faut amener Bailey-Brown si vous comptez le livrer. 249 00:18:15,220 --> 00:18:17,431 Commençons par l'y emmener. 250 00:18:28,692 --> 00:18:33,030 Il y a toute la vidéosurveillance de la ligne U5 entre 9h et 9h45 ? 251 00:18:33,572 --> 00:18:34,573 Oui. 252 00:18:35,407 --> 00:18:37,659 Vous savez, je me suis toujours dit 253 00:18:37,743 --> 00:18:39,494 que je ferais un bon enquêteur. 254 00:18:40,287 --> 00:18:42,915 Je regarde la série avec le type qui fait... 255 00:18:44,458 --> 00:18:46,210 "Papiers du véhicule !" 256 00:18:48,003 --> 00:18:49,213 Vous voyez ? 257 00:19:12,903 --> 00:19:14,154 Le boulot de flic, 258 00:19:14,238 --> 00:19:15,781 c'est fastoche, en vrai ? 259 00:19:17,491 --> 00:19:18,617 Venez avec moi. 260 00:19:20,536 --> 00:19:21,495 Où ça ? 261 00:19:22,871 --> 00:19:23,997 Dans le métro. 262 00:19:27,084 --> 00:19:27,918 Sam. 263 00:19:28,919 --> 00:19:31,588 On a trouvé un lieu pour vous livrer Bailey-Brown. 264 00:19:31,672 --> 00:19:32,506 J'écoute. 265 00:19:33,465 --> 00:19:34,842 Bergmannstrasse. 266 00:19:36,218 --> 00:19:37,511 Bergmannstrasse ? 267 00:19:38,262 --> 00:19:39,930 Je l'avais oubliée, celle-là. 268 00:19:41,014 --> 00:19:45,185 Techniquement, c'est possible, mais c'est sur la U6. 269 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Il faudra nous aiguiller. 270 00:19:51,400 --> 00:19:52,526 Pas de souci, Sam. 271 00:19:52,609 --> 00:19:55,821 Mais d'abord, faites sortir le bébé du métro. 272 00:19:56,154 --> 00:19:58,282 Bien sûr, c'est ce qui était convenu. 273 00:19:58,907 --> 00:19:59,741 Bien. 274 00:19:59,825 --> 00:20:01,618 Nous recherchons sa famille. 275 00:20:01,702 --> 00:20:03,203 On vous tient au courant. 276 00:20:05,581 --> 00:20:07,541 Le prisonnier est en route. 277 00:20:08,041 --> 00:20:10,919 Bien reçu. La police ne va pas tarder. 278 00:20:14,756 --> 00:20:16,383 Un brin d'air frais, John. 279 00:20:20,179 --> 00:20:21,555 Vous y habituez pas. 280 00:20:26,935 --> 00:20:28,645 Murnau est là. 281 00:20:30,063 --> 00:20:30,898 Allez, John. 282 00:20:31,231 --> 00:20:32,399 Vous venez avec moi. 283 00:20:32,482 --> 00:20:33,775 Qu'est-ce qu'il fout là ? 284 00:20:45,370 --> 00:20:46,747 Faites monter le prisonnier. 285 00:20:47,122 --> 00:20:49,333 Direction Bergmannstrasse, vite ! 286 00:20:51,668 --> 00:20:52,920 On peut pas le reperdre ! 287 00:20:53,378 --> 00:20:55,422 Votre habilitation a été révoquée. 288 00:20:55,506 --> 00:20:56,840 Mon habilitation ? 289 00:20:56,924 --> 00:20:59,051 Retirez-vous ou je vous fais arrêter. 290 00:21:02,095 --> 00:21:03,555 Écrase-moi ce connard. 291 00:21:04,306 --> 00:21:05,849 Ils l'emmènent au métro. 292 00:21:06,934 --> 00:21:08,435 Oubliez le métro. 293 00:21:08,519 --> 00:21:11,939 J'ai un jet à Gatow avec la sécurité intérieure à bord. 294 00:21:12,773 --> 00:21:16,485 Ça ne m'enchante pas non plus, mais ne réglez pas ça ici. 295 00:21:17,277 --> 00:21:20,489 On peut encore avoir ce qu'on veut, mais pas tout de suite. 296 00:21:25,494 --> 00:21:26,912 Laissez-moi m'en charger. 297 00:22:00,904 --> 00:22:02,906 Bonjour, c'est Marsha Smith-Nelson. 298 00:22:03,574 --> 00:22:05,367 Je ne suis pas disponible... 299 00:22:07,369 --> 00:22:10,163 L'ex-femme de Sam est impossible à joindre. 300 00:22:10,998 --> 00:22:12,374 Oubliez pour l'instant. 301 00:22:12,457 --> 00:22:15,460 Le standard a reçu des appels toute la matinée 302 00:22:15,544 --> 00:22:18,589 de la part d'une Britannique inquiète pour sa famille. 303 00:22:18,672 --> 00:22:20,382 Elle s'appelle Leah Dönitz. 304 00:22:21,216 --> 00:22:22,593 La mère du bébé malade. 305 00:22:23,177 --> 00:22:24,386 Oui. 306 00:22:26,138 --> 00:22:27,306 Que puis-je faire ? 307 00:22:37,858 --> 00:22:39,276 C'est vous, le médecin ? 308 00:22:41,570 --> 00:22:42,404 Si on veut. 309 00:22:43,197 --> 00:22:44,281 Venez avec moi. 310 00:22:54,082 --> 00:22:56,168 Cette femme est médecin. 311 00:22:56,251 --> 00:22:58,045 Expliquez-lui ce qu'a votre bébé. 312 00:22:58,128 --> 00:22:59,963 Il est très asthmatique... 313 00:23:01,507 --> 00:23:05,010 Je sais pas quoi vous dire d'autre, j'arrive pas à le calmer. 314 00:23:06,553 --> 00:23:07,888 On peut le retourner ? 315 00:23:08,430 --> 00:23:09,973 Bon, il est stressé. 316 00:23:10,432 --> 00:23:12,434 Il a besoin d'un inhalateur. 317 00:23:12,518 --> 00:23:14,895 Je l'ai pas, je pensais en avoir pour 20 min. 318 00:23:14,978 --> 00:23:15,854 Comme nous tous. 319 00:23:20,025 --> 00:23:21,527 Faites-moi voir ses doigts. 320 00:23:26,073 --> 00:23:27,324 Non, restez avec lui. 321 00:23:27,658 --> 00:23:29,451 Je peux pas faire grand-chose. 322 00:23:53,600 --> 00:23:55,060 Je suis rapide, aussi. 323 00:23:57,145 --> 00:23:58,397 J'en ai pas l'air, 324 00:23:58,814 --> 00:24:00,190 mais je cours vite. 325 00:24:00,274 --> 00:24:02,109 - Rappelez-moi votre nom ? - Leon. 326 00:24:02,192 --> 00:24:03,569 Leon, vous pourriez... 327 00:24:04,152 --> 00:24:05,487 - Désolé. - Merci. 328 00:24:12,870 --> 00:24:15,080 Mais la vitesse, c'est important, non ? 329 00:24:15,163 --> 00:24:16,582 C'est sérieux, là. 330 00:24:18,208 --> 00:24:21,003 Je suis désolé, mais j'ai besoin de me concentrer. 331 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Merci. 332 00:25:13,347 --> 00:25:15,599 Tu m'as même pas pris un café. 333 00:25:15,891 --> 00:25:17,142 Merci de venir, Zahra. 334 00:25:18,018 --> 00:25:19,520 Toi, c'est pas l'alcool, 335 00:25:19,603 --> 00:25:22,147 mais les attentats qui te font appeler ton ex. 336 00:25:22,898 --> 00:25:24,149 Donc c'est vrai ? 337 00:25:24,775 --> 00:25:27,611 Oui, je voulais pas le dire au téléphone. 338 00:25:28,654 --> 00:25:30,197 Pas de souci, je comprends. 339 00:25:30,280 --> 00:25:31,949 Je suis pas habilité 340 00:25:32,533 --> 00:25:34,826 et ça relève de l'antiterrorisme. 341 00:25:37,120 --> 00:25:38,789 Mais ôte-moi d'un doute. 342 00:25:38,872 --> 00:25:42,334 Un ami m'a dit que Sam Nelson avait atterri à Berlin hier. 343 00:25:43,293 --> 00:25:44,586 Il est pas impliqué ? 344 00:25:58,350 --> 00:25:59,184 Mon Danny ! 345 00:25:59,268 --> 00:26:00,936 Va la chercher. Maintenant. 346 00:26:01,019 --> 00:26:02,229 J'ai déjà essayé. 347 00:26:02,312 --> 00:26:04,273 Elle va pas me suivre comme ça. 348 00:26:04,356 --> 00:26:05,274 Ça a bougé. 349 00:26:05,357 --> 00:26:08,318 Elle est en danger, il faut la mettre à l'abri. 350 00:26:08,861 --> 00:26:10,195 T'inquiète, mon vieux. 351 00:26:10,279 --> 00:26:11,488 Je m'en occupe. 352 00:26:22,374 --> 00:26:23,792 Vous lui avez fait peur. 353 00:26:28,297 --> 00:26:29,381 C'est pas gentil 354 00:26:30,090 --> 00:26:31,758 de faire peur aux femmes. 355 00:26:32,926 --> 00:26:34,052 Pas gentil. 356 00:26:36,763 --> 00:26:37,973 Pas gentil du tout. 357 00:26:53,113 --> 00:26:54,740 Ça sent pas bon pour lui. 358 00:26:55,282 --> 00:26:58,243 Un mort à son actif et il menace d'en faire 200 autres. 359 00:26:59,077 --> 00:27:00,412 Mais il demande quoi ? 360 00:27:00,495 --> 00:27:03,415 Je t'en ai déjà trop dit, je peux pas risquer ma place. 361 00:27:03,498 --> 00:27:05,042 J'ai des travaux à faire. 362 00:27:05,125 --> 00:27:06,460 Zahra, je t'en prie. 363 00:27:07,294 --> 00:27:08,629 Ça va pas te plaire. 364 00:27:08,712 --> 00:27:10,297 Il réclame quelqu'un. 365 00:27:15,552 --> 00:27:16,803 John Bailey-Brown. 366 00:27:17,638 --> 00:27:21,099 Le pire, c'est que le MI5 s'apprêtait à l'extrader. 367 00:27:22,184 --> 00:27:23,435 Bon sang. 368 00:27:25,812 --> 00:27:27,481 Tu comptais pas me le dire ? 369 00:27:27,564 --> 00:27:29,900 Déjà, c'est hautement confidentiel 370 00:27:30,234 --> 00:27:32,277 et j'ai été briefée que ce matin. 371 00:27:33,570 --> 00:27:37,324 Tu sais que Sam blâme Bailey-Brown pour la mort de Kai ? 372 00:27:38,659 --> 00:27:40,202 C'était dans ton briefing ? 373 00:27:42,204 --> 00:27:43,539 Bordel de merde. 374 00:27:50,254 --> 00:27:51,296 Daniel. 375 00:27:52,798 --> 00:27:53,715 Écoute. 376 00:27:54,633 --> 00:27:57,845 Tu n'en crois pas Sam capable. Nous non plus. 377 00:27:57,928 --> 00:28:00,681 Mais choisir l'anniversaire de la mort de Kai... 378 00:28:02,140 --> 00:28:03,684 tu dois bien admettre 379 00:28:03,767 --> 00:28:07,062 que ça joue pas du tout en sa faveur. 380 00:28:08,313 --> 00:28:09,815 Non, j'y crois pas. 381 00:28:10,482 --> 00:28:11,441 Dès qu'on entend 382 00:28:11,525 --> 00:28:15,028 le nom de Bailey-Brown, il y a qu'une théorie plausible. 383 00:28:15,696 --> 00:28:17,030 Le réseau Cheapside ? 384 00:28:19,241 --> 00:28:20,576 Faut qu'on aille le voir. 385 00:28:36,049 --> 00:28:37,092 Vous tenez le coup ? 386 00:28:53,525 --> 00:28:55,360 Je sais ce que vous faites. 387 00:28:56,695 --> 00:28:58,030 Il y a très longtemps, 388 00:28:58,614 --> 00:29:00,741 mon métier consistait à observer. 389 00:29:01,575 --> 00:29:04,953 Si vous connaissez cette ville, vous savez de quoi je parle. 390 00:29:08,665 --> 00:29:10,083 Vous avez raison. 391 00:29:12,294 --> 00:29:15,047 Pendant la coupure, je suis allée voir le conducteur. 392 00:29:15,714 --> 00:29:18,300 Mais quand j'ai atteint le premier wagon, 393 00:29:18,383 --> 00:29:20,969 il y avait déjà quelqu'un. 394 00:29:21,970 --> 00:29:23,180 Cet homme. 395 00:29:23,263 --> 00:29:25,807 Il était agenouillé vers les portes du milieu. 396 00:29:25,891 --> 00:29:29,520 On aurait dit qu'il essayait de cacher quelque chose. 397 00:29:35,359 --> 00:29:40,781 Si vous voulez rester en vie, ne faites pas de vagues. 398 00:30:44,720 --> 00:30:48,015 On a localisé la mère du bébé, elle est d'accord 399 00:30:48,098 --> 00:30:49,433 pour vous retrouver. 400 00:30:51,643 --> 00:30:53,395 Bien, je le laisserai descendre. 401 00:30:53,478 --> 00:30:55,439 Mais voilà comment ça va se passer. 402 00:30:55,898 --> 00:30:58,483 Il y a un poste de maintenance entre... 403 00:30:59,526 --> 00:31:01,778 Zoologischer Garten et Hansaplatz. 404 00:31:05,824 --> 00:31:06,992 On voit où c'est. 405 00:31:07,075 --> 00:31:07,951 Personne d'autre 406 00:31:08,535 --> 00:31:11,246 ne monte à bord ou ne descend de ce métro. 407 00:31:11,663 --> 00:31:12,497 Compris. 408 00:31:13,123 --> 00:31:14,625 Pas de sale coup. 409 00:31:14,708 --> 00:31:16,335 Pas d'embuscade. 410 00:31:17,294 --> 00:31:18,378 Pas de policière 411 00:31:18,629 --> 00:31:20,422 qui se fait passer pour la mère. 412 00:31:20,506 --> 00:31:23,592 D'ailleurs, je veux une photo de la mère 413 00:31:23,675 --> 00:31:25,302 pour confirmer que c'est elle. 414 00:31:29,681 --> 00:31:30,516 Bien, Sam. 415 00:31:30,849 --> 00:31:32,142 On va vous envoyer ça. 416 00:31:32,518 --> 00:31:33,519 Clara. 417 00:31:34,561 --> 00:31:37,648 S'il y a qui que ce soit à la place de la mère, 418 00:31:38,023 --> 00:31:41,944 rappelez-vous qu'il y a pas qu'une seule vie en jeu. 419 00:31:46,073 --> 00:31:47,241 Ça va marcher, sûr ? 420 00:31:52,746 --> 00:31:54,373 Non, pas sûr du tout. 421 00:32:49,136 --> 00:32:50,637 Je peux avoir ma sacoche ? 422 00:32:52,556 --> 00:32:53,640 Donne. 423 00:32:56,685 --> 00:32:58,353 Rends-la-moi ! 424 00:32:59,396 --> 00:33:00,731 Rends-moi ma sacoche. 425 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 Rends-la-moi ! 426 00:33:05,360 --> 00:33:06,195 Merde ! 427 00:33:06,904 --> 00:33:08,322 C'est quoi, ce bordel ? 428 00:33:09,406 --> 00:33:10,490 - C'est quoi ? - Rien ! 429 00:33:12,201 --> 00:33:14,036 C'est ma sacoche, c'est tout. 430 00:33:14,912 --> 00:33:15,787 Je l'ai cachée, 431 00:33:15,871 --> 00:33:18,582 je pensais que les flics allaient débarquer. 432 00:33:20,042 --> 00:33:21,585 Retournez vous asseoir. 433 00:33:22,211 --> 00:33:23,170 Tout de suite ! 434 00:33:30,886 --> 00:33:32,137 À quoi vous... 435 00:33:32,221 --> 00:33:35,140 C'est pas logique, j'ai vu personne d'autre passer. 436 00:33:35,224 --> 00:33:36,308 Vous voulez prouver quoi ? 437 00:33:36,391 --> 00:33:37,601 Que c'était pas vous ! 438 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 Ça m'apprendra, à vouloir vous aider. 439 00:33:47,945 --> 00:33:48,987 Allez vous asseoir. 440 00:33:51,865 --> 00:33:52,950 Dépêchez. 441 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 Il a été tué quand on était à l'arrêt. 442 00:34:16,139 --> 00:34:17,975 Les rails étaient pas sous tension ? 443 00:34:18,391 --> 00:34:20,018 Non, on était sur les voies. 444 00:34:20,101 --> 00:34:22,228 Si personne d'autre est passé devant Mei, 445 00:34:22,980 --> 00:34:24,273 alors le ou la coupable 446 00:34:24,356 --> 00:34:29,277 a dû remonter dans le métro en se faufilant derrière elle. 447 00:34:30,070 --> 00:34:32,155 C'est pour ça qu'elle a vu personne. 448 00:34:35,199 --> 00:34:36,034 Sam. 449 00:34:37,077 --> 00:34:39,705 La mère du bébé arrive au point de rendez-vous. 450 00:34:58,765 --> 00:35:02,019 Bonjour, Leah. Olivia, on s'est parlé au téléphone. 451 00:35:02,686 --> 00:35:06,732 Désolée, je dois vous photographier pour confirmer que c'est vous. 452 00:35:06,815 --> 00:35:08,192 Auprès du preneur d'otages ? 453 00:35:26,251 --> 00:35:28,629 Il a demandé à vous voir seule, 454 00:35:28,712 --> 00:35:30,672 mais on sera tout près, d'accord ? 455 00:35:35,886 --> 00:35:37,179 Pourquoi il fait ça ? 456 00:35:38,305 --> 00:35:41,767 Vous savez, non ? Il a dû dire quelque chose. 457 00:35:47,189 --> 00:35:48,440 Il a perdu son fils. 458 00:35:49,608 --> 00:35:51,109 Il veut des réponses. 459 00:35:55,948 --> 00:35:56,823 On peut y aller ? 460 00:36:02,538 --> 00:36:03,539 Merci. 461 00:36:28,397 --> 00:36:29,565 Poussez-vous. 462 00:36:29,648 --> 00:36:30,482 Poussez-vous. 463 00:36:30,566 --> 00:36:32,359 Laissez-nous descendre. 464 00:36:45,622 --> 00:36:46,665 Qui est-ce ? 465 00:36:53,005 --> 00:36:53,839 On y va. 466 00:36:56,633 --> 00:36:57,509 Pas vous. 467 00:36:58,635 --> 00:36:59,678 Seulement le bébé. 468 00:37:02,181 --> 00:37:03,432 Je dois l'accompagner. 469 00:37:03,515 --> 00:37:04,850 Vous descendez pas. 470 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Juste lui. 471 00:37:12,649 --> 00:37:15,068 Non. Je vous laisserai pas le toucher. 472 00:37:15,402 --> 00:37:16,403 Pas moi. 473 00:37:18,197 --> 00:37:19,072 Elle. 474 00:37:24,578 --> 00:37:25,746 Votre femme attend. 475 00:37:29,583 --> 00:37:32,461 Je sais que c'est dur. Tout ira bien, d'accord ? 476 00:37:34,755 --> 00:37:36,215 Vous en faites pas. 477 00:37:44,890 --> 00:37:46,683 Poussez-vous. 478 00:37:59,029 --> 00:38:00,239 Votre attention. 479 00:38:00,322 --> 00:38:03,992 Le preneur d'otages autorise un bébé malade à quitter le métro. 480 00:38:04,076 --> 00:38:05,410 Personne d'autre. 481 00:38:05,494 --> 00:38:09,122 Si vous tentez de sortir, tout le monde sera en danger. 482 00:38:36,525 --> 00:38:38,318 Au moins, il pleure plus. 483 00:38:38,777 --> 00:38:40,279 C'est pas bon signe. 484 00:38:41,697 --> 00:38:43,073 On y est presque. 485 00:39:34,625 --> 00:39:35,959 Maman est là. 486 00:39:39,296 --> 00:39:40,297 Allons-y. 487 00:39:46,261 --> 00:39:48,263 Descendez, je le tiens. 488 00:40:07,241 --> 00:40:08,492 Je peux le reprendre. 489 00:40:12,496 --> 00:40:14,414 Ça va aller, tout va bien. 490 00:40:34,810 --> 00:40:36,144 Passez-moi le biberon. 491 00:40:52,953 --> 00:40:53,954 Allez-y. 492 00:41:04,965 --> 00:41:06,216 Il va s'en sortir. 493 00:41:06,300 --> 00:41:07,718 Je suis là. 494 00:41:24,526 --> 00:41:26,445 Je vous imaginais autrement. 495 00:41:28,238 --> 00:41:29,072 Je croyais... 496 00:41:30,115 --> 00:41:32,868 Je sais pas, mais maintenant que je vous vois... 497 00:41:33,702 --> 00:41:35,412 vous avez l'air épuisé. 498 00:41:35,787 --> 00:41:36,955 S'il vous plaît, 499 00:41:38,290 --> 00:41:39,458 relâchez Timo. 500 00:41:40,709 --> 00:41:42,294 Relâchez-les tous. 501 00:41:43,921 --> 00:41:44,880 Je peux pas. 502 00:41:46,924 --> 00:41:48,008 Pourquoi ? 503 00:41:51,595 --> 00:41:53,180 Je dois aller jusqu'au bout. 504 00:42:07,110 --> 00:42:08,362 Vous en aurez besoin. 505 00:42:38,308 --> 00:42:39,601 Merci de m'avoir aidé. 506 00:42:46,942 --> 00:42:48,610 C'était un beau geste. 507 00:42:50,279 --> 00:42:51,572 Ça m'a surprise. 508 00:42:55,367 --> 00:42:56,410 Merci. 509 00:43:10,007 --> 00:43:11,133 C'était elle ? 510 00:43:14,761 --> 00:43:15,762 Oui. 511 00:43:16,388 --> 00:43:18,557 Maintenant, on sait à qui on a affaire. 512 00:43:31,904 --> 00:43:34,656 Adaptation : Célia Djaouani 513 00:43:34,740 --> 00:43:37,492 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS