1 00:00:11,053 --> 00:00:13,430 Dile a Nelson exactamente lo que te he dicho. 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 Sam, hemos restablecido la corriente. 3 00:00:22,648 --> 00:00:27,402 Y hemos cambiado las agujas, así que podrás entrar en la línea U7. 4 00:00:27,986 --> 00:00:31,031 De acuerdo. Y haced lo que os he pedido. 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,742 Traedme a John Bailey-Brown. 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,580 Si metes a John Bailey-Brown en ese tren, 7 00:00:38,664 --> 00:00:40,749 no volverá a salir con vida. 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,876 Será una ejecución avalada por el Estado. 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,212 No digo que lo subamos al tren. 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,840 Digo que iniciemos las gestiones para hacerlo. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,591 Y ganemos tiempo. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,052 Díselo. 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,598 Vale, Sam. 14 00:00:56,682 --> 00:00:59,977 Hay que buscar la estación adecuada y asegurar la zona, 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,478 pero tendrás a John Bailey-Brown. 16 00:01:02,062 --> 00:01:04,188 Clara, sin trucos. 17 00:01:04,272 --> 00:01:07,317 La última vez acabó con un muerto. ¿Está claro? 18 00:01:09,278 --> 00:01:10,445 Sin trucos. 19 00:01:33,010 --> 00:01:37,222 Pasajeros... Necesito que me escuchéis con atención. 20 00:01:38,390 --> 00:01:44,730 Tengo este tren bajo mi control y está cargado de explosivos. 21 00:01:45,689 --> 00:01:50,777 Estoy en contacto con las autoridades y han aceptado cumplir mis exigencias. 22 00:01:51,778 --> 00:01:54,656 Así que guardad silencio, no os interpongáis 23 00:01:54,740 --> 00:01:56,575 y no intentéis bajar del tren. 24 00:01:57,034 --> 00:02:02,539 Si hacéis lo que os digo, saldréis vivos, pero si no obedecéis, todos moriréis. 25 00:02:19,806 --> 00:02:21,517 ¿Por qué lo han matado? 26 00:02:23,519 --> 00:02:24,686 Es un aviso. 27 00:02:27,981 --> 00:02:29,274 Nos están vigilando. 28 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 No acepté ser un secuestrador. 29 00:02:34,780 --> 00:02:37,324 Solo accedí a conducir este tren. 30 00:02:38,408 --> 00:02:39,993 No soy un asesino. 31 00:02:47,125 --> 00:02:51,046 Nosotros no lo matamos, pero si descubrimos quién fue, 32 00:02:53,590 --> 00:02:54,883 tendremos ventaja. 33 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Faber. 34 00:04:11,043 --> 00:04:13,295 He requerido a los servicios de Inteligencia alemana 35 00:04:13,378 --> 00:04:16,380 que me entreguen a John Bailey-Brown de inmediato. 36 00:04:17,341 --> 00:04:19,551 Creo que se ha equivocado, Sr. Faber. 37 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 Darle a Sam Nelson lo que pide no es la solución, se lo aseguro. 38 00:04:25,057 --> 00:04:28,143 Trabajo para los berlineses, mi deber es velar por ellos. 39 00:04:28,227 --> 00:04:31,438 - Mi prioridad es su seguridad. - Espera. 40 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Ada, por favor. Hay algo más en todo esto. 41 00:04:36,235 --> 00:04:39,071 - Tienes que creerme. - Peter, ya es suficiente. 42 00:04:39,821 --> 00:04:43,617 Un hombre ha muerto y Nelson ha asumido la responsabilidad. 43 00:04:44,201 --> 00:04:45,869 ¿Qué más necesitas? 44 00:04:52,668 --> 00:04:54,962 La BFV ha accedido a entregar a John Bailey-Brown. 45 00:04:55,045 --> 00:04:57,130 Siempre que se haga con discreción. 46 00:04:57,214 --> 00:04:59,550 Que lo recojan de inmediato del piso franco. 47 00:04:59,633 --> 00:05:01,635 Bien. ¿Y qué le decimos a él? 48 00:05:02,135 --> 00:05:05,264 No le digáis nada. Se le traslada y punto. 49 00:05:05,556 --> 00:05:08,976 Pero Sam querrá saber dónde se hará. 50 00:05:10,060 --> 00:05:11,270 Sí. 51 00:05:11,353 --> 00:05:14,106 Sr. Diehl, busque un lugar adecuado para la entrega. 52 00:05:14,398 --> 00:05:16,733 Que sea... discreto. 53 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Soy yo. Cambio de planes. 54 00:05:21,822 --> 00:05:24,616 Necesito un vuelo hoy. Salimos en una hora. 55 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 Me da igual, apáñatelas. 56 00:05:33,333 --> 00:05:35,836 EN PAUSA / ACTIVADA 57 00:05:36,920 --> 00:05:38,839 El de arriba es de la cámara de la cabina. 58 00:05:44,595 --> 00:05:47,514 Vale. Alguien en los vagones tendrá un portátil. 59 00:05:47,598 --> 00:05:49,850 Espera, espera. No te molestes. 60 00:05:49,933 --> 00:05:52,186 No servirá de nada. Tienes que buscar otra forma. 61 00:05:52,686 --> 00:05:55,355 No puedo ir preguntando quién se ha cargado a Freddie. 62 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 El plan es hacerles creer que lo he matado yo. 63 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 Con esto descubriremos quién nos controla. 64 00:06:01,320 --> 00:06:03,572 Sí, pero esos datos están... 65 00:06:04,823 --> 00:06:06,325 - ¿Qué? - Encriptados. 66 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 No puede acceder cualquiera. 67 00:06:13,624 --> 00:06:16,126 Tenemos que hacerlo llegar al puesto de mando como sea. 68 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 Oye, espera. 69 00:06:25,052 --> 00:06:28,805 Para salir ahí, te hará falta una buena historia. 70 00:06:37,689 --> 00:06:38,857 Tío... 71 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 ¿Te encuentras bien? 72 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 Estoy bien. 73 00:06:44,196 --> 00:06:45,697 No tienes buena cara. 74 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 No es nada, solo un rasguño. 75 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 Espera aquí. 76 00:06:51,954 --> 00:06:54,623 - En serio, déjalo estar. - No me cuesta nada. 77 00:06:55,374 --> 00:06:57,751 Oye, me han dicho por ahí que eres médica. 78 00:06:58,126 --> 00:06:59,044 Vale. 79 00:07:01,004 --> 00:07:03,340 - Que estoy bien, en serio. - Es médica. 80 00:07:03,423 --> 00:07:05,801 No exactamente, pero ¿qué te pasa? 81 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 Antes me he cortado, con esa puerta. 82 00:07:12,516 --> 00:07:14,059 ¿Y por qué le has dado un puñetazo? 83 00:07:14,142 --> 00:07:16,812 Para intentar alejarme del follón que había en el apagón. 84 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 Pasajeros... 85 00:07:28,407 --> 00:07:30,450 Por favor, haced lo que él os diga. 86 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 Ya hemos visto de lo que es capaz. 87 00:07:34,371 --> 00:07:37,207 No hay necesidad de que nadie más salga herido. 88 00:07:49,303 --> 00:07:50,762 Pantallas fuera. 89 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 ¡Venga! 90 00:07:57,269 --> 00:07:58,270 Vamos. 91 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 Todos los móviles por la ventana. ¡Ya! 92 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 Vanessa, Eli, Rebecca, los móviles. 93 00:08:04,193 --> 00:08:05,694 Venga. Traedme los móviles. Rápido. 94 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Gracias. 95 00:08:12,492 --> 00:08:13,535 Dame tu móvil. 96 00:08:14,077 --> 00:08:16,288 Ya le habéis oído. Chicos, por favor. 97 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Vamos. 98 00:08:30,636 --> 00:08:31,637 ¿Qué es esto? 99 00:08:37,351 --> 00:08:40,562 NO CREO QUE FUERAS TÚ. 100 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 Haced todo lo que os diga o va a haber más heridos aquí. 101 00:08:48,111 --> 00:08:49,238 ¿Os queda claro? 102 00:08:50,906 --> 00:08:52,282 Que si te ha quedado claro. 103 00:08:55,536 --> 00:08:56,620 Móviles. 104 00:08:59,665 --> 00:09:02,417 Venga. Por la ventana. Ya. 105 00:09:02,501 --> 00:09:03,502 Todos fuera. 106 00:09:06,171 --> 00:09:08,465 Ya le he dicho que me enviabas tú, pero ni caso. 107 00:09:09,049 --> 00:09:11,844 Se me echó encima con un hacha. De eso no me avisaste. 108 00:09:11,927 --> 00:09:13,095 Mierda. 109 00:09:13,178 --> 00:09:16,557 Si llego a saber cómo se pondría, te habría mandado a la mierda. 110 00:09:17,182 --> 00:09:18,892 Me compré el coche la semana pasada. 111 00:09:20,018 --> 00:09:21,937 Y la bromita me va a salir por unas 5000. 112 00:09:22,020 --> 00:09:23,188 Yo te las daré. 113 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Escucha, ahora tengo que dejarte. 114 00:09:25,691 --> 00:09:27,734 Nick, asegúrate de que está bien. 115 00:09:27,818 --> 00:09:28,777 Por favor. 116 00:09:29,695 --> 00:09:33,657 - Sí, está bien. Yo me encargo. - Gracias, Nick. 117 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 Aunque esta no necesita guardaespaldas. 118 00:09:41,123 --> 00:09:43,542 ¡Los móviles! Por la ventana. 119 00:09:44,376 --> 00:09:45,627 Todos fuera. 120 00:09:50,799 --> 00:09:53,719 ¡Oye! ¡No cojas la llamada! 121 00:09:54,720 --> 00:09:57,931 Por favor, es mi mujer. Esperaba que saliera hace dos horas. 122 00:09:58,015 --> 00:10:02,269 Mi hijo... Es asmático. Solo tiene cuatro meses. 123 00:10:05,731 --> 00:10:07,482 - Esto acabará pronto. - Por favor, no. 124 00:10:11,486 --> 00:10:14,823 Has dicho que estás en contacto con las autoridades, ¿verdad? 125 00:10:15,741 --> 00:10:18,327 Ya sé que no quieres liberar a nadie, pero, por favor, 126 00:10:19,119 --> 00:10:21,288 tiene que haber una manera de sacarlo del tren. 127 00:10:28,545 --> 00:10:29,630 ¿Cómo se llama? 128 00:10:30,839 --> 00:10:31,965 Benji. 129 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 Benji Dönitz. 130 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 Benji. 131 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 No prometo nada. 132 00:10:55,322 --> 00:10:58,492 Hola, soy Timo. Deja tu mensaje al oír la señal. 133 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 Oye. 134 00:11:44,872 --> 00:11:45,998 Pero ¿qué hace? 135 00:11:53,755 --> 00:11:55,174 Sé que no lo mataste tú. 136 00:12:04,141 --> 00:12:07,060 Sam, déjame ayudarte. 137 00:12:13,817 --> 00:12:15,068 Mei, ¿puedo ser sincero? 138 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Te recuerdo bien. 139 00:12:24,578 --> 00:12:29,499 Y lo que más recuerdo es que tienes que aprender cuándo hay que parar. 140 00:12:32,169 --> 00:12:38,175 Si quieres ayudarme, tienes que volver a tu sitio y cierra la puta boca. 141 00:12:51,855 --> 00:12:55,192 Ya te lo he dicho, no necesito ayuda. 142 00:12:55,275 --> 00:12:56,985 Dan está preocupado, entiéndelo. 143 00:12:57,069 --> 00:12:59,071 - Sé cuidarme solita. - Ya lo he visto. 144 00:13:01,365 --> 00:13:04,826 Suerte que ya no estoy en el cuerpo, o te habría detenido por ir armada. 145 00:13:06,495 --> 00:13:08,455 ¿Serviste con él en Manchester? 146 00:13:08,539 --> 00:13:12,000 Sí. Hace mucho tiempo. Pedí la jubilación anticipada. 147 00:13:12,084 --> 00:13:15,003 Mi mujer y yo llevamos un hotelito en Inverness. 148 00:13:15,087 --> 00:13:17,881 Le dije a Dan que no me importaba conducir un rato. 149 00:13:17,965 --> 00:13:20,384 ¿Sueles cobrar por espiar a las parejas de otros? 150 00:13:26,431 --> 00:13:27,766 Me contó lo de tu hijo. 151 00:13:29,768 --> 00:13:32,479 - Lo del aniversario de... - No eres quién para hablarme de eso. 152 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 Tienes razón. 153 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 No es la primera vez que tengo visitas no deseadas. 154 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Desde lo de Kai. 155 00:13:47,035 --> 00:13:50,581 Sam, mi exmarido, ha llamado a muchas puertas. 156 00:13:51,415 --> 00:13:53,083 Ha cabreado a quien no debía, ¿no? 157 00:13:54,418 --> 00:13:57,254 Bueno, eso explica lo del hacha. 158 00:14:01,341 --> 00:14:04,511 Oye, no te ofendas, pero ahora no me apetece ver a nadie. 159 00:14:29,745 --> 00:14:31,038 ¿Te ha hecho daño? 160 00:14:31,121 --> 00:14:34,208 No, esto ya lo tenía. Estoy bien, en serio. 161 00:14:36,335 --> 00:14:37,336 Vale. 162 00:14:44,343 --> 00:14:45,969 Aunque ¿podrías mirármelo? 163 00:14:46,053 --> 00:14:47,513 Sí. Ven conmigo. 164 00:14:55,521 --> 00:14:57,189 Esa es la bici de Freddie, ¿verdad? 165 00:14:58,524 --> 00:14:59,525 Sí. 166 00:15:00,234 --> 00:15:01,944 Me dijo que se la vigilara. 167 00:15:06,990 --> 00:15:11,370 Escucha, durante el apagón de antes, cuando todo esto empezó, 168 00:15:12,162 --> 00:15:14,957 - ¿estabas aquí? - Sí. 169 00:15:15,040 --> 00:15:19,586 ¿Viste quién pasó hacia la puerta? 170 00:15:19,670 --> 00:15:22,840 No, lo siento. Todo esto era un caos. 171 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 ¿Por qué? 172 00:15:29,096 --> 00:15:31,223 ¿Y si hay alguien más metido en esto? 173 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 A mí me parece que está él solo. 174 00:15:41,191 --> 00:15:44,695 Es alguien desesperado en una situación desesperada. 175 00:15:49,616 --> 00:15:54,288 Y esto del brazo lo tienes amoratado, pero en el fondo has tenido mucha suerte. 176 00:15:56,582 --> 00:15:57,708 Gracias. 177 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 Bueno... 178 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 SE VIRALIZA EL VÍDEO DE UN INCIDENTE EN EL METRO DE BERLÍN 179 00:16:17,519 --> 00:16:20,314 Clara, ¿estás ahí? ¿Dónde está Brown? 180 00:16:22,691 --> 00:16:25,861 Sam, te recibimos. ¿Qué pasa? 181 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 Clara, tenemos un bebé a bordo y está enfermo. 182 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 Quiero dárselo a su madre. 183 00:16:35,370 --> 00:16:38,081 Claro, Sam. Nos encargamos de organizarlo. 184 00:16:38,165 --> 00:16:40,709 Se llama Benji. Benji Dönitz. 185 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Si me confirmáis hora y lugar para la entrega de John Bailey-Brown, 186 00:16:45,422 --> 00:16:49,718 me comprometo a llevar al bebé... para que lo atiendan. 187 00:16:52,012 --> 00:16:53,347 Eso haremos, Sam. 188 00:16:54,056 --> 00:16:56,558 Bien. Porque si no... 189 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 Ateneos. 190 00:17:25,212 --> 00:17:29,716 Venía a reunirse conmigo. Tenía las pruebas de la frontera. 191 00:17:29,800 --> 00:17:34,638 No entiendo por qué al final no vino a la embajada, que era lo correcto. 192 00:17:34,721 --> 00:17:35,889 Le estábamos esperando. 193 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Está claro que cambió de opinión. 194 00:17:40,102 --> 00:17:43,355 - ¿Has hablado con su exmujer? - La he llamado un montón de veces. 195 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Insiste. 196 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 Necesitamos saberlo todo para entender sus motivos. 197 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 Bergmannstrasse. 198 00:17:50,904 --> 00:17:52,239 Sería un buen sitio. 199 00:17:52,531 --> 00:17:53,532 ¿Bergmannstrasse? 200 00:17:54,408 --> 00:17:55,826 ¿Qué estación es esa? 201 00:17:56,326 --> 00:17:58,453 Es una estación fantasma. 202 00:17:58,537 --> 00:18:00,873 Una parada abandonada de la U6. 203 00:18:00,956 --> 00:18:03,000 Sin cámaras ni pasajeros. 204 00:18:04,751 --> 00:18:05,961 Sin testigos. 205 00:18:06,420 --> 00:18:08,005 Es el lugar perfecto para llevar a John Bailey-Brown 206 00:18:08,088 --> 00:18:10,007 si la intención es entregárselo. 207 00:18:15,512 --> 00:18:17,598 Por el momento, vamos a llevarlo. 208 00:18:28,775 --> 00:18:33,197 ¿Estas son las imágenes de los andenes de la U5 entre las 9:00 y las 9:45? 209 00:18:33,280 --> 00:18:34,573 Sí. 210 00:18:35,407 --> 00:18:39,578 Siempre he pensado que se me daría genial lo de ser poli. 211 00:18:40,245 --> 00:18:43,123 Me encanta la serie del tío ese que dice... 212 00:18:44,458 --> 00:18:46,126 "¡Identifíquese, por favor!". 213 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 ¿A que sí? 214 00:19:12,945 --> 00:19:15,614 En el fondo, ser poli está chupado, ¿no? 215 00:19:17,491 --> 00:19:18,534 Ven conmigo. 216 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 ¿Adónde? 217 00:19:22,955 --> 00:19:24,164 Al metro. 218 00:19:27,417 --> 00:19:28,627 Sam. 219 00:19:29,127 --> 00:19:31,421 Tenemos la ubicación donde entregarte a John Bailey-Brown. 220 00:19:31,505 --> 00:19:32,506 ¿Cuál es? 221 00:19:33,423 --> 00:19:34,842 Bergmannstrasse. 222 00:19:36,260 --> 00:19:37,511 ¿Bergmannstrasse? 223 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 La tenía olvidada. 224 00:19:41,098 --> 00:19:44,935 A ver, técnicamente es posible, pero está en la U6. 225 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Tendrás que guiarnos, Winter. 226 00:19:51,358 --> 00:19:56,029 Lo haré, Sam. Pero, primero, debes dejar que ese bebé salga del tren. 227 00:19:56,113 --> 00:19:58,031 Por supuesto. Ese era el trato. 228 00:19:58,866 --> 00:20:02,995 Bien. Estamos localizando a la familia. Te avisaremos. 229 00:20:05,581 --> 00:20:07,666 El prisionero está en camino. 230 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 Recibido. La Bundespolizei llegará en breve. 231 00:20:14,673 --> 00:20:16,300 ¡Aire fresco, John! 232 00:20:20,137 --> 00:20:21,221 No te acostumbres. 233 00:20:27,060 --> 00:20:28,645 Ha llegado Murnau. 234 00:20:30,105 --> 00:20:32,441 ¡Andando, John! ¡Te vienes conmigo! 235 00:20:32,524 --> 00:20:33,609 ¿Qué hace este aquí? 236 00:20:45,412 --> 00:20:46,747 ¡Meted al prisionero en el coche! 237 00:20:47,122 --> 00:20:49,124 ¡Y directos a Bergmannstrasse! ¡Vamos! 238 00:20:50,209 --> 00:20:53,504 ¡No! No podemos dejar que escape otra vez. 239 00:20:53,587 --> 00:20:55,422 Se le han retirado sus competencias. 240 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 ¿Mis competencias? 241 00:20:57,174 --> 00:20:59,051 No se entrometa o haré que lo detengan. 242 00:21:02,137 --> 00:21:03,388 Pásale por encima. 243 00:21:04,223 --> 00:21:05,849 Se lo llevan al tren. 244 00:21:06,934 --> 00:21:08,477 Olvídate del tren. 245 00:21:08,560 --> 00:21:11,939 Tengo un avión en Gatow, con el Ministerio del Interior a bordo. 246 00:21:12,731 --> 00:21:16,485 Esto me gusta tan poco como a ti, pero no lo hablemos en plena calle. 247 00:21:17,361 --> 00:21:20,489 Aún podemos hacerlo a nuestra manera, pero no es el momento. 248 00:21:25,494 --> 00:21:26,703 Deja que me encargue yo. 249 00:22:00,904 --> 00:22:03,490 Hola, ha llamado a Marsha Smith-Nelson. 250 00:22:03,574 --> 00:22:05,951 Ahora mismo no puedo atenderle, pero deje su... 251 00:22:07,369 --> 00:22:10,789 La exmujer de Sam está ilocalizable. 252 00:22:10,873 --> 00:22:12,374 Ya insistiremos. 253 00:22:12,457 --> 00:22:15,544 Me dicen que en centralita están atendiendo toda la mañana 254 00:22:15,627 --> 00:22:18,130 a una ciudadana británica preocupada por su familia. 255 00:22:18,630 --> 00:22:20,048 Se llama Leah Dönitz. 256 00:22:21,216 --> 00:22:22,593 Es la madre del bebé. 257 00:22:23,177 --> 00:22:24,386 Sí. 258 00:22:26,096 --> 00:22:27,139 ¿En qué puedo ayudar? 259 00:22:37,691 --> 00:22:38,859 Eres médica, ¿verdad? 260 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Más o menos. 261 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Ven conmigo. 262 00:22:53,957 --> 00:22:56,293 Esta mujer es médica. 263 00:22:56,376 --> 00:22:57,920 Cuéntale lo que le pasa al bebé. 264 00:22:58,003 --> 00:23:00,506 - Hola. - Tiene asma grave. 265 00:23:00,589 --> 00:23:04,801 Y... Y ya no sé qué más decirle. No consigo calmarlo. Está... 266 00:23:04,885 --> 00:23:07,471 Vale. ¿Puedes darle la vuelta? 267 00:23:08,472 --> 00:23:09,765 Está muy estresado aquí dentro. 268 00:23:09,848 --> 00:23:12,434 Este niño necesita un nebulizador cuanto antes. 269 00:23:12,518 --> 00:23:15,062 No lo llevo. Creía que solo iban a ser 20 minutos. 270 00:23:15,145 --> 00:23:16,438 - Ya, lo entiendo. - Lo pensábamos todos. 271 00:23:20,025 --> 00:23:21,527 A ver los dedos. 272 00:23:26,031 --> 00:23:27,324 No, quédate aquí con el bebé. 273 00:23:27,407 --> 00:23:29,451 De acuerdo, pero no puedo hacer mucho. 274 00:23:33,872 --> 00:23:35,207 Vale. 275 00:23:53,600 --> 00:23:55,018 Además, soy bastante rápido. 276 00:23:57,145 --> 00:24:00,190 Ya sé que no lo parece, pero corro un montón. 277 00:24:00,274 --> 00:24:02,109 - Perdona, ¿cómo te llamabas? - Leon. 278 00:24:02,192 --> 00:24:04,069 Leon. ¿Puedes parar? 279 00:24:04,152 --> 00:24:05,487 - Sí, lo siento. - Gracias. 280 00:24:12,870 --> 00:24:15,080 Pero ser rápido es importante, ¿no? 281 00:24:15,163 --> 00:24:16,874 Esto no es ninguna broma. 282 00:24:16,957 --> 00:24:18,166 ¿Vale? 283 00:24:18,250 --> 00:24:21,253 Perdona, pero estoy intentando concentrarme. 284 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Gracias. 285 00:24:46,612 --> 00:24:48,113 ¡Eh! ¡Eh! 286 00:25:01,251 --> 00:25:03,462 LA MADRIGUERA 287 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 Podrías haberme traído un café. 288 00:25:15,933 --> 00:25:17,017 Gracias por venir, Zahra. 289 00:25:17,100 --> 00:25:19,603 Ya, bueno, muchos llaman a su ex cuando beben 290 00:25:19,686 --> 00:25:21,772 y tú, cuando hay un atentado terrorista. 291 00:25:22,898 --> 00:25:23,982 Entonces, ¿es cierto? 292 00:25:24,775 --> 00:25:27,110 Sí, por eso no quería hablarlo por teléfono. 293 00:25:28,028 --> 00:25:30,197 Ah, tranquila, lo entiendo. 294 00:25:30,280 --> 00:25:31,532 Sé que no puedes decirme nada. 295 00:25:31,615 --> 00:25:34,618 Y menos si es un asunto de antiterrorismo. 296 00:25:36,370 --> 00:25:38,413 Pero solo aclárame una cosa. 297 00:25:38,914 --> 00:25:43,085 Un compañero de aduanas me ha dicho que Sam Nelson viajó ayer a Berlín. 298 00:25:43,168 --> 00:25:44,545 No está implicado, ¿no? 299 00:25:58,517 --> 00:26:00,936 - Danny, dime. - Llévatela. Ya. 300 00:26:01,019 --> 00:26:04,189 Ya lo he intentado. No se irá por las buenas de aquí. 301 00:26:04,273 --> 00:26:06,525 La cosa ha cambiado, Nick, está en peligro. 302 00:26:06,608 --> 00:26:08,026 Hay que llevarla a un lugar seguro. 303 00:26:08,986 --> 00:26:11,488 No quiero saber más, ¿vale? Yo me encargo. 304 00:26:22,291 --> 00:26:23,625 La has asustado. 305 00:26:28,255 --> 00:26:31,758 No está bien lo de andar metiendo miedo a mujeres. 306 00:26:32,885 --> 00:26:34,136 No está bien. 307 00:26:36,722 --> 00:26:37,973 No está nada bien. 308 00:26:53,030 --> 00:26:54,698 No pinta bien para él. 309 00:26:54,781 --> 00:26:57,868 Ya carga con un cadáver y amenaza con dejar muchos más. 310 00:26:59,119 --> 00:27:00,245 Pero ¿por qué? ¿Qué...? 311 00:27:00,329 --> 00:27:02,623 - ¿Qué ha dicho, que está pidiendo? - Ya te he contado demasiado, Dan. 312 00:27:02,706 --> 00:27:05,083 Me estoy jugando el despido y tengo que pagar el loft. 313 00:27:05,167 --> 00:27:06,335 Zahra, vamos. 314 00:27:07,294 --> 00:27:10,130 No te va a gustar. Nos ha pedido a alguien. 315 00:27:15,469 --> 00:27:16,553 John Bailey-Brown. 316 00:27:17,638 --> 00:27:20,807 Y lo irónico es que el MI5 iba a extraditarlo al Reino Unido. 317 00:27:22,184 --> 00:27:23,268 Santo Dios. 318 00:27:25,771 --> 00:27:27,022 ¿Cuándo ibas a contármelo? 319 00:27:27,523 --> 00:27:29,608 Para empezar, es información clasificada. 320 00:27:29,691 --> 00:27:31,944 Y me han informado esta misma mañana. 321 00:27:33,570 --> 00:27:37,282 Sabes que Sam cree que Bailey-Brown es el culpable de lo de Kai, ¿no? 322 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 ¿Se ha comentado en la reunión? 323 00:27:42,287 --> 00:27:43,539 Me cago en todo. 324 00:27:50,254 --> 00:27:51,255 Daniel. 325 00:27:52,756 --> 00:27:57,177 Oye, no quieres creer que sea Sam y nadie quiere. 326 00:27:57,261 --> 00:28:00,639 Pero en el aniversario de la muerte de Kai, venga... 327 00:28:02,140 --> 00:28:03,308 Reconócelo. 328 00:28:03,934 --> 00:28:07,396 Los argumentos para su defensa no son precisamente sólidos. 329 00:28:07,479 --> 00:28:09,565 No. No. No me lo trago. 330 00:28:10,482 --> 00:28:14,736 Si estamos hablando de John Bailey-Brown, para mí solo hay una hipótesis posible. 331 00:28:15,696 --> 00:28:17,030 ¿La empresa Cheapside? 332 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Tenemos que verle. 333 00:28:36,008 --> 00:28:37,092 ¿Cómo lo lleva? 334 00:28:53,483 --> 00:28:55,110 Sé qué estás haciendo. 335 00:28:56,653 --> 00:29:00,741 Hace muchos años me entrenaron para ver los detalles. 336 00:29:01,575 --> 00:29:04,661 Si conoces el pasado de esta ciudad, me comprenderás. 337 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 Tienes razón. 338 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 Durante el apagón, fui a ver al maquinista. 339 00:29:15,714 --> 00:29:20,552 Pero cuando llegué al primer vagón, vi que otra persona ya estaba allí. 340 00:29:22,012 --> 00:29:26,016 Ese joven estaba arrodillado junto a las puertas 341 00:29:26,099 --> 00:29:29,478 y parecía que estuviera intentando desprenderse de algo. 342 00:29:34,858 --> 00:29:40,781 Si quieres estar a salvo, no llames nada la atención. 343 00:30:42,092 --> 00:30:43,093 ¿Sam? 344 00:30:44,761 --> 00:30:49,016 Hemos localizado a la madre del bebé y ha accedido a reunirse contigo. 345 00:30:51,685 --> 00:30:53,395 Dejaré que baje del tren. 346 00:30:53,478 --> 00:30:55,314 Pero lo haremos de este modo. 347 00:30:55,397 --> 00:30:58,400 Hay un punto de mantenimiento entre... 348 00:30:59,526 --> 00:31:01,612 Zoologischer Garten y Hansaplatz. 349 00:31:04,907 --> 00:31:06,491 Sí, lo conocemos. 350 00:31:07,075 --> 00:31:10,829 No quiero que nadie más suba o baje de este tren, ¿entendido? 351 00:31:11,830 --> 00:31:13,081 Entendido. 352 00:31:13,165 --> 00:31:16,335 Ni media broma. Ni... Ni emboscadas. 353 00:31:17,252 --> 00:31:20,422 Ni una policía disfrazada de la madre, ¿está claro? 354 00:31:20,506 --> 00:31:24,676 De hecho, quiero una foto suya, de la madre, para confirmar que es ella. 355 00:31:29,932 --> 00:31:31,850 Sí, Sam. Cuenta con ello. 356 00:31:32,518 --> 00:31:33,685 Clara. 357 00:31:34,561 --> 00:31:37,356 Si en el punto de encuentro hay alguien más que la madre, 358 00:31:38,023 --> 00:31:41,944 recuerda que aquí no hay solo una vida en juego, ¿de acuerdo? 359 00:31:46,156 --> 00:31:47,824 ¿Seguro que va a funcionar? 360 00:31:50,702 --> 00:31:53,872 No, en absoluto. 361 00:32:49,136 --> 00:32:50,470 ¿Me devuelves mi bolso? 362 00:32:52,514 --> 00:32:53,640 Ya. 363 00:32:56,685 --> 00:32:58,770 Trae aquí. Dámelo. 364 00:32:59,396 --> 00:33:00,731 ¡Dame mi bolso! 365 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 ¡Devuélvemelo! 366 00:33:05,652 --> 00:33:06,778 ¡Mierda! 367 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 ¿Qué coño pasa ahí? 368 00:33:09,698 --> 00:33:11,366 - ¿Qué es esto? - ¡No es nada! 369 00:33:11,450 --> 00:33:14,036 Es... Es mi bolso. Ya está. Solo es mi bolso. 370 00:33:14,912 --> 00:33:18,123 Lo escondí por si la policía registraba el tren. 371 00:33:20,000 --> 00:33:22,920 Vuelve a tu asiento. ¡Ya mismo! 372 00:33:30,928 --> 00:33:33,305 - ¿Por qué cojo...? - Esto no me cuadra. 373 00:33:33,388 --> 00:33:35,140 No vi a nadie más de camino al vagón. 374 00:33:35,224 --> 00:33:37,226 - ¿Qué intentas demostrar? - ¡Que no fuiste tú! 375 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 Pero esto es lo que pasa por intentar ayudar. 376 00:33:47,903 --> 00:33:48,987 Vuelve a tu asiento. 377 00:33:51,782 --> 00:33:52,783 Venga, tira. 378 00:34:13,929 --> 00:34:17,975 Cuando mataron a Freddie, estaba parado y no había corriente. 379 00:34:18,475 --> 00:34:19,851 Sí, estábamos en las vías. 380 00:34:19,935 --> 00:34:22,228 Y si Mei no se cruzó con nadie más, 381 00:34:22,980 --> 00:34:28,777 quien lo hiciera tuvo que colarse y volver al tren detrás de ella. 382 00:34:30,152 --> 00:34:32,155 Por eso no vio quién era. 383 00:34:35,284 --> 00:34:36,618 ¿Me recibes, Sam? 384 00:34:37,119 --> 00:34:39,454 La madre del bebé se dirige al punto de encuentro. 385 00:34:58,807 --> 00:35:01,226 Hola, Leah. Soy Olivia, hablamos por teléfono. 386 00:35:02,686 --> 00:35:06,773 Lo siento, tengo que hacerte una foto, para que Timo confirme que eres tú. 387 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 ¿Para el secuestrador? 388 00:35:26,293 --> 00:35:28,670 Ha exigido que te reúnas con él a solas. 389 00:35:28,754 --> 00:35:30,672 Pero nosotros estaremos aquí, ¿vale? 390 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 ¿Por qué hace esto? 391 00:35:38,430 --> 00:35:39,973 Usted debe saberlo, ¿no? 392 00:35:40,057 --> 00:35:41,683 Seguro que ha dicho algo. 393 00:35:47,189 --> 00:35:50,776 Perdió a su hijo. Y quiere respuestas. 394 00:35:55,822 --> 00:35:56,823 ¿Todo listo? 395 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 Vale. 396 00:36:02,412 --> 00:36:03,413 Gracias. 397 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Apartad. 398 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 ¡Apartad! 399 00:36:30,732 --> 00:36:32,359 ¿Puede dejarnos salir? 400 00:36:45,497 --> 00:36:46,582 ¿Quién es esta? 401 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 Vale. Vamos. 402 00:36:56,508 --> 00:36:57,509 Tú no. 403 00:36:58,594 --> 00:36:59,678 Solo el bebé. 404 00:37:01,680 --> 00:37:03,348 ¿Qué? No, yo tengo que ir con él. 405 00:37:03,432 --> 00:37:04,766 Tú no bajas del tren. 406 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Solo el bebé. 407 00:37:12,649 --> 00:37:15,068 No, no dejaré que lo toques. 408 00:37:15,152 --> 00:37:16,236 Yo no. 409 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 Ella. 410 00:37:24,578 --> 00:37:25,662 Ya habrá llegado. 411 00:37:29,666 --> 00:37:32,294 Sé que es difícil. Lo sé. Pero saldrá bien, ¿vale? 412 00:37:34,713 --> 00:37:36,215 Va a estar bien. No te preocupes. 413 00:37:44,890 --> 00:37:46,683 Apartad. Apartad. 414 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Atención. 415 00:38:00,322 --> 00:38:03,951 El secuestrador ha accedido a dejar bajar del tren a un bebé enfermo. 416 00:38:04,034 --> 00:38:05,452 Nadie más puede salir. 417 00:38:05,536 --> 00:38:09,122 Si alguien lo intenta, estaréis todos en peligro. 418 00:38:36,525 --> 00:38:38,360 Al menos ya no llora. 419 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 No es buena señal. 420 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 Ya casi estamos. 421 00:39:34,625 --> 00:39:35,959 Tu mamá está aquí. 422 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 Bien, vamos. 423 00:39:46,261 --> 00:39:48,055 Baja tú y te lo paso. 424 00:39:48,805 --> 00:39:49,723 Vale. 425 00:40:07,157 --> 00:40:08,492 - Ya estoy lista. - Sí. 426 00:40:12,496 --> 00:40:14,414 Tranquilo, ya está. 427 00:40:34,810 --> 00:40:36,144 Pásame el biberón. 428 00:40:52,870 --> 00:40:53,871 Puedes ir. 429 00:41:00,752 --> 00:41:02,462 Hola... Tranquilo. 430 00:41:04,965 --> 00:41:06,383 Se pondrá bien. 431 00:41:06,466 --> 00:41:08,552 Tranquilo, ya está. Mamá está aquí. 432 00:41:10,262 --> 00:41:12,097 Tranquilo, ya está. 433 00:41:13,515 --> 00:41:15,434 Ya está, ya está. 434 00:41:24,484 --> 00:41:26,445 No eres como imaginaba. 435 00:41:28,322 --> 00:41:34,912 Creía... No sé qué creía, pero te veo solo... agotado. 436 00:41:35,495 --> 00:41:39,124 Por favor, deja que Timo salga. 437 00:41:40,751 --> 00:41:42,461 Que salgan todos. 438 00:41:43,837 --> 00:41:44,838 No puedo. 439 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 ¿Por qué no? 440 00:41:51,553 --> 00:41:52,888 Debo llegar hasta el final. 441 00:42:07,027 --> 00:42:08,153 Te hará falta. 442 00:42:38,267 --> 00:42:39,268 Gracias por tu ayuda. 443 00:42:46,942 --> 00:42:48,527 Ha sido un gesto muy bonito. 444 00:42:50,153 --> 00:42:51,321 Me has sorprendido. 445 00:42:55,367 --> 00:42:56,368 Gracias. 446 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 ¿Fue ella? 447 00:43:14,845 --> 00:43:18,015 Sí. Ya sabemos a quién nos enfrentamos. 448 00:44:19,701 --> 00:44:21,703 Traducido por María Sieso