1 00:00:11,053 --> 00:00:13,430 Dile a Nelson lo que te dije que le dijeras. 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 Sam. Ya restauramos la energía. 3 00:00:22,648 --> 00:00:27,402 Y las rutas han cambiado, así que te incorporarás a la línea U7. 4 00:00:27,986 --> 00:00:31,031 Muy bien. Ahora hagan lo que les pedí. 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,742 Tráiganme a John Bailey-Brown. 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,580 Si subes a John Bailey-Brown en ese tren, 7 00:00:38,664 --> 00:00:40,749 no volverá a bajar. 8 00:00:40,832 --> 00:00:42,876 Es asesinato autorizado por el estado. 9 00:00:42,960 --> 00:00:45,212 No digo que lo subamos al tren. 10 00:00:45,295 --> 00:00:47,840 Digo que iniciemos el proceso. 11 00:00:48,340 --> 00:00:49,925 Para ganar tiempo. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,052 Dile. 13 00:00:55,430 --> 00:00:56,598 Está bien, Sam. 14 00:00:56,682 --> 00:00:59,977 Tardarán en encontrar la estación adecuada y hacerlo seguro, 15 00:01:00,060 --> 00:01:01,478 pero tendrás a John Bailey-Brown. 16 00:01:02,062 --> 00:01:04,188 Clara. Sin engaños. 17 00:01:04,272 --> 00:01:07,317 Se arriesgaron la última vez y ya murió alguien. ¿Sí? 18 00:01:09,278 --> 00:01:10,445 Sin engaños. 19 00:01:33,010 --> 00:01:37,222 Pasajeros. Escuchen con mucha atención. 20 00:01:38,390 --> 00:01:44,730 Este tren está bajo mi control y está repleto de explosivos. 21 00:01:45,689 --> 00:01:47,316 He hablando con las autoridades 22 00:01:47,399 --> 00:01:50,777 y han accedido a mis demandas. 23 00:01:51,778 --> 00:01:56,491 Así que cállense, no me estorben y no intenten bajar del tren. 24 00:01:57,034 --> 00:02:02,539 Si hacen lo que les digo, estarán bien, pero si no obedecen, todos morirán. 25 00:02:19,848 --> 00:02:21,517 ¿Por qué lo mataron? 26 00:02:23,519 --> 00:02:24,686 Querían dar un mensaje. 27 00:02:27,981 --> 00:02:29,274 Que nos observan. 28 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Yo no accedí a ser un secuestrador. 29 00:02:34,780 --> 00:02:37,324 Solo accedí a conducir el tren. 30 00:02:38,408 --> 00:02:40,953 No soy un asesino. 31 00:02:47,125 --> 00:02:51,046 Nosotros no matamos a Freddie, pero si averiguamos quién lo hizo…, 32 00:02:53,590 --> 00:02:54,883 les llevaremos ventaja. 33 00:03:04,017 --> 00:03:08,480 Miro hacia arriba Apenas lo suficiente para ver el cielo 34 00:03:09,565 --> 00:03:12,192 Y cuando partamos No será en silencio 35 00:03:12,276 --> 00:03:14,570 Daremos pelea 36 00:03:15,237 --> 00:03:19,867 Y algún día serás Exactamente lo que eres 37 00:03:20,367 --> 00:03:23,036 Solo mantén la frente en alto 38 00:03:23,120 --> 00:03:25,914 Besa tu puño y toca el cielo 39 00:03:26,498 --> 00:03:31,086 Es muy tarde para evitar Que el mundo muera 40 00:03:32,296 --> 00:03:34,047 Algún día 41 00:03:36,466 --> 00:03:38,427 Todos estaremos ahí 42 00:03:40,220 --> 00:03:43,015 Sí, sí, sí Sí, sí, sí 43 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Faber. 44 00:04:11,043 --> 00:04:13,295 Le ordené a los servicios de inteligencia alemana 45 00:04:13,378 --> 00:04:16,380 que liberen y me traigan a John Bailey-Brown de inmediato. 46 00:04:17,341 --> 00:04:19,551 Creo que se equivoca en esto, señor Faber. 47 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 Darle a Sam Nelson lo que quiere no es la solución. Se lo aseguro. 48 00:04:25,057 --> 00:04:28,143 Trabajo para los ciudadanos de Berlín. Mi deber es con ellos. 49 00:04:28,227 --> 00:04:31,438 - Su seguridad es mi prioridad actual. - Espere. 50 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Ada, por favor. Algo más está sucediendo. 51 00:04:36,235 --> 00:04:39,071 - Tiene que creerme. - Peter, ya basta. 52 00:04:39,821 --> 00:04:43,617 Un hombre está muerto y Nelson asume la responsabilidad. 53 00:04:44,201 --> 00:04:45,869 ¿Qué más necesita? 54 00:04:52,668 --> 00:04:54,962 El servicio de inteligencia aceptó liberar a John Bailey-Brown 55 00:04:55,045 --> 00:04:56,880 mientras sea discreto. 56 00:04:57,214 --> 00:04:59,550 Vayan por él de inmediato a la casa de seguridad. 57 00:04:59,633 --> 00:05:01,635 Bien, ¿y qué le decimos? 58 00:05:02,261 --> 00:05:05,264 No le digan nada. Solo vayan por él. 59 00:05:05,556 --> 00:05:08,976 Pero Sam querrá saber qué va a pasar. 60 00:05:10,060 --> 00:05:11,270 Sí. 61 00:05:11,353 --> 00:05:14,606 Señor Diehl, busque un buen lugar para el intercambio. 62 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 Un lugar discreto. 63 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Soy yo. Cambio de planes. 64 00:05:21,822 --> 00:05:24,616 Necesito un vuelo ahora. Que salga en una hora. 65 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 No me importa. Resuélvelo. 66 00:05:33,333 --> 00:05:35,836 EN ESPERA ARMADA 67 00:05:36,920 --> 00:05:38,839 La de arriba es la cámara de la cabina. 68 00:05:44,595 --> 00:05:47,514 Muy bien, alguien en el tren debe tener una laptop. 69 00:05:47,598 --> 00:05:49,850 Espera. Olvídalo. 70 00:05:49,933 --> 00:05:52,186 No funcionará. Encuentra otra solución. 71 00:05:52,686 --> 00:05:55,355 No puedo ir y preguntar quién mató a Freddie. 72 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 Justo quieren que parezca que fui yo. 73 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 Con esto descubriremos quién nos controla. 74 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 Sí, pero el disco duro está… 75 00:06:04,823 --> 00:06:06,325 - ¿Qué? - Encriptado. 76 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 No cualquiera puede acceder. 77 00:06:13,624 --> 00:06:16,126 Veamos cómo llevar la USB al centro de control. 78 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 Espera. 79 00:06:25,052 --> 00:06:28,805 Si vas a salir, necesitarás una buena historia. 80 00:06:37,689 --> 00:06:38,857 Oye. 81 00:06:39,525 --> 00:06:40,943 ¿Te encuentras bien? 82 00:06:41,026 --> 00:06:42,027 Estoy bien. 83 00:06:44,196 --> 00:06:45,697 Eso no se ve bien. 84 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 No es nada. No es grave. 85 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 Espérame. 86 00:06:51,954 --> 00:06:54,623 - Déjalo así. - Todo está bien. 87 00:06:55,374 --> 00:06:57,751 Oye, escuché que eres doctora. 88 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 ¿Sí? 89 00:07:01,004 --> 00:07:03,340 - Te dije que estoy bien, en serio. - Es doctora. 90 00:07:03,423 --> 00:07:05,801 No exactamente, pero ¿qué pasó? 91 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 Me corté en la puerta de allá. 92 00:07:12,516 --> 00:07:14,059 ¿Qué hacías allá? 93 00:07:14,142 --> 00:07:16,812 Intentaba alejarme del caos durante el apagón. 94 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 Pasajeros. 95 00:07:28,407 --> 00:07:30,450 Por favor, hagan lo que les diga. 96 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 Ya vieron de lo que es capaz. 97 00:07:34,371 --> 00:07:37,207 No tiene por qué haber más muertes. 98 00:07:49,303 --> 00:07:50,762 Suficiente de eso. 99 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Muy bien. 100 00:07:57,269 --> 00:07:58,270 Vamos. 101 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 Arrojen sus teléfonos por la ventana. ¡Ya! 102 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 Vanessa, Eli, los teléfonos. Vamos. 103 00:08:04,193 --> 00:08:05,694 Chicos, sus teléfonos. Rápido. 104 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Gracias. 105 00:08:12,492 --> 00:08:13,535 ¿Teléfono nuevo? 106 00:08:14,077 --> 00:08:16,288 Vamos, ya lo escucharon. Chicos, por favor. 107 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Vamos. 108 00:08:30,636 --> 00:08:31,637 ¿Y esto? 109 00:08:37,351 --> 00:08:40,562 NO CREO QUE TÚ LO HAYAS HECHO. 110 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 Haz justo lo que dije o habrá más víctimas. 111 00:08:48,111 --> 00:08:49,238 ¿Entiendes? 112 00:08:50,906 --> 00:08:52,282 Pregunté si entiendes. 113 00:08:55,536 --> 00:08:56,620 Teléfonos. 114 00:08:59,665 --> 00:09:02,417 Vamos. Por la ventana. Ahora. 115 00:09:02,501 --> 00:09:03,502 Todos. 116 00:09:06,171 --> 00:09:08,465 Sí, le dije que me enviaste, pero no me escuchó. 117 00:09:09,049 --> 00:09:11,844 Me atacó con un hacha. No me dijiste nada al respecto. 118 00:09:11,927 --> 00:09:13,095 Mierda. 119 00:09:13,178 --> 00:09:15,138 De haber sabido que sería así de arriesgado, 120 00:09:15,222 --> 00:09:16,557 nunca hubiera aceptado. 121 00:09:17,182 --> 00:09:18,892 Llevo una semana con este auto. 122 00:09:20,018 --> 00:09:21,937 Serán como cinco mil en daños. 123 00:09:22,020 --> 00:09:23,188 Me encargaré de eso. 124 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Mira, tengo que investigar algo. 125 00:09:25,691 --> 00:09:27,734 Nick, solo ve a ver que esté bien, 126 00:09:27,818 --> 00:09:29,611 por favor. 127 00:09:29,695 --> 00:09:33,657 - Sí, está bien. No hay problema. - Gracias, Nick. 128 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 Aunque no creo que necesite que la cuide. 129 00:09:41,123 --> 00:09:43,542 ¡Teléfonos! Arrójenlos por la ventana. 130 00:09:44,376 --> 00:09:45,627 Teléfonos. Ahora. 131 00:09:50,799 --> 00:09:53,719 ¡Oye! No respondas. 132 00:09:54,720 --> 00:09:57,931 Por favor. Es mi esposa. Se suponía que llegaría hace dos horas. 133 00:09:58,015 --> 00:10:02,269 Mi hijo tiene asma. Solo tiene cuatro meses. 134 00:10:05,731 --> 00:10:07,482 - Esto acabará pronto. - Por favor, no. 135 00:10:09,860 --> 00:10:11,403 Oye. 136 00:10:11,486 --> 00:10:14,823 ¿Dijiste que has hablado con la policía y que te han hecho caso? 137 00:10:15,741 --> 00:10:18,327 Seguramente no quieres liberar rehenes, pero, por favor, 138 00:10:19,119 --> 00:10:21,288 debe haber una forma de sacarlo del tren. 139 00:10:28,545 --> 00:10:29,630 ¿Cómo se llama? 140 00:10:30,839 --> 00:10:31,965 Benji. 141 00:10:32,049 --> 00:10:33,133 Benji Dönitz. 142 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 Benji. 143 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 No te prometo nada. 144 00:10:55,322 --> 00:10:58,492 Hola, habla Timo. Deja un mensaje tras el tono. 145 00:11:41,118 --> 00:11:42,119 Oye. 146 00:11:44,872 --> 00:11:45,998 ¿Qué hace? 147 00:11:53,755 --> 00:11:55,174 Sé que no lo mataste. 148 00:12:04,141 --> 00:12:07,060 Sam. Déjame ayudarte. 149 00:12:13,817 --> 00:12:15,068 Mei, ¿te puedo ser sincero? 150 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Sí me acuerdo de ti. 151 00:12:24,578 --> 00:12:26,205 Y lo que recuerdo de ti 152 00:12:26,288 --> 00:12:29,499 es que tienes que aprender cuándo rendirte. 153 00:12:32,169 --> 00:12:38,175 Si quieres ayudarme, vuelve a tu asiento y cierra la puta boca. 154 00:12:51,855 --> 00:12:55,192 Ya te lo dije. No necesito ayuda. 155 00:12:55,275 --> 00:12:56,985 Dan solo se preocupa por ti, es todo. 156 00:12:57,069 --> 00:12:59,071 - Puedo cuidarme sola. - Claramente. 157 00:13:01,365 --> 00:13:03,033 Para tu fortuna, ya me jubilé. 158 00:13:03,116 --> 00:13:04,826 Si no, te arrestaría por "portar armas". 159 00:13:06,495 --> 00:13:08,455 ¿Trabajaron juntos en Manchester? 160 00:13:08,539 --> 00:13:12,000 Sí. Ya tiene tiempo. Me retiré a temprana edad. 161 00:13:12,084 --> 00:13:15,003 Administro una casa de huéspedes en Inverness con mi esposa. 162 00:13:15,087 --> 00:13:17,881 Le dije a Dan que no me molestaba manejar un poco. 163 00:13:17,965 --> 00:13:20,384 ¿Ganas dinero espiando a novias ajenas? 164 00:13:26,431 --> 00:13:27,766 Me contó lo de tu hijo. 165 00:13:29,768 --> 00:13:32,479 - Sobre el aniversario y todo… - No hables al respecto. 166 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 Me parece bien. 167 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 Ya he recibido atención no deseada. 168 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Desde lo de Kai. 169 00:13:47,035 --> 00:13:50,581 Sam, mi exesposo, ha estado indagando. 170 00:13:51,415 --> 00:13:53,083 ¿Hizo enojar a personas peligrosas? 171 00:13:54,418 --> 00:13:57,254 Bueno. Eso explica el hacha. 172 00:14:01,341 --> 00:14:04,511 Mira, no te ofendas, pero ahora no busco compañía. 173 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Oye, ¿te lastimó? 174 00:14:31,121 --> 00:14:34,208 No. Me lo hice antes. Estoy bien, en serio. 175 00:14:36,335 --> 00:14:37,336 Está bien. 176 00:14:44,343 --> 00:14:45,969 De hecho, ¿te importaría revisarme? 177 00:14:46,053 --> 00:14:47,513 No. Ven. 178 00:14:55,521 --> 00:14:57,189 Es la bicicleta de Freddie, ¿cierto? 179 00:14:58,524 --> 00:14:59,525 Sí. 180 00:15:00,234 --> 00:15:01,944 Le dije que la cuidaría. 181 00:15:06,990 --> 00:15:08,408 Escucha. 182 00:15:08,492 --> 00:15:11,370 Durante el apagón, cuando todo se salió de control, 183 00:15:12,162 --> 00:15:14,957 - ¿estabas sentada aquí? - Sí. 184 00:15:15,040 --> 00:15:19,586 ¿De casualidad no viste quién pasó por esa puerta? 185 00:15:19,670 --> 00:15:22,840 No, lo siento. Fue un completo caos. 186 00:15:22,923 --> 00:15:24,049 ¿Por qué? 187 00:15:29,096 --> 00:15:31,223 ¿Y si hay alguien más involucrado? 188 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 Yo creo que actúa por cuenta propia. 189 00:15:41,191 --> 00:15:44,695 Debe ser un tipo desesperado en una situación desesperada. 190 00:15:49,616 --> 00:15:54,288 Mira, tienes un moretón, pero tuviste suerte de que solo fuera eso. 191 00:15:56,582 --> 00:15:57,708 Gracias. 192 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 Está bien. 193 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 VIDEO VIRAL DEL AÚN SIN CONFIRMAR 'INCIDENTE EN EL TREN DE BERLÍN' 194 00:16:17,519 --> 00:16:20,314 Clara, ¿estás ahí? ¿Dónde está? 195 00:16:22,691 --> 00:16:25,861 Sam, te escuchamos. ¿Qué pasa? 196 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 Clara, hay un bebé a bordo. Está enfermo. 197 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 Quiero dárselo a su madre. 198 00:16:35,370 --> 00:16:38,081 Sí, Sam. Claro que podemos ver qué hacer. 199 00:16:38,165 --> 00:16:40,709 Se llama Benji. Benji Dönitz. 200 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Si me confirman una hora y lugar para la entrega de John Bailey-Brown, 201 00:16:45,422 --> 00:16:49,718 podemos darle a este bebé la ayuda que necesita. 202 00:16:52,012 --> 00:16:53,347 Lo haremos, Sam. 203 00:16:54,056 --> 00:16:56,558 Bien. Porque si no lo hacen… 204 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 Bueno, será su culpa. 205 00:17:25,212 --> 00:17:29,716 Íbamos a vernos. Tenía la evidencia de la frontera de Hamburgo. 206 00:17:29,800 --> 00:17:33,387 No entiendo por qué no solo vino a la embajada 207 00:17:33,470 --> 00:17:34,638 e hizo esto como debe ser. 208 00:17:34,721 --> 00:17:35,889 Ya lo tenía todo listo. 209 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Claramente cambió de opinión. 210 00:17:40,102 --> 00:17:43,355 - ¿Habló con su exesposa? - He intentado localizarla todo el día. 211 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Siga intentando. 212 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 Necesitamos todo lo que explique el porqué de sus acciones. 213 00:17:49,361 --> 00:17:50,821 Bergmannstrasse. 214 00:17:50,904 --> 00:17:52,239 Esa es la ubicación. 215 00:17:52,531 --> 00:17:53,532 ¿Bergmannstrasse? 216 00:17:54,408 --> 00:17:55,826 ¿Cuál es esa estación? 217 00:17:56,326 --> 00:17:58,453 Bergmannstrasse es una estación fantasma. 218 00:17:58,537 --> 00:18:00,873 Una parada abandonada en la U6. 219 00:18:00,956 --> 00:18:03,000 No hay cámaras ni pasajeros. 220 00:18:04,751 --> 00:18:05,961 Ni testigos. 221 00:18:06,420 --> 00:18:10,007 Deberían llevar ahí a John Bailey-Brown si realmente planean entregarlo. 222 00:18:15,512 --> 00:18:18,015 Primero dejemos que llegue ahí. 223 00:18:28,775 --> 00:18:31,361 ¿Y estos son todos los videos de los andenes de la U5 224 00:18:31,445 --> 00:18:33,197 entre las 9:00 y las 9:45? 225 00:18:33,280 --> 00:18:34,573 Sí. 226 00:18:35,407 --> 00:18:39,578 ¿Sabe? Siempre pensé que sería un buen detective. 227 00:18:40,245 --> 00:18:43,123 Vi esa serie en la que siempre decían: 228 00:18:44,458 --> 00:18:46,126 "Licencia y matrícula, por favor". 229 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 ¿O no? 230 00:19:12,945 --> 00:19:15,614 Básicamente, ser policía es fácil, ¿no? 231 00:19:17,491 --> 00:19:18,534 Acompáñame. 232 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 ¿A dónde? 233 00:19:22,955 --> 00:19:24,164 A la estación del tren. 234 00:19:27,209 --> 00:19:28,836 Sam. 235 00:19:28,919 --> 00:19:31,421 Ya sabemos dónde te daremos a John Bailey-Brown. 236 00:19:31,505 --> 00:19:32,506 Continúa. 237 00:19:33,423 --> 00:19:34,842 Bergmannstrasse. 238 00:19:36,260 --> 00:19:37,511 ¿Bergmannstrasse? 239 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Hacía tiempo que no lo escuchaba. 240 00:19:41,098 --> 00:19:44,935 En teoría, es posible, pero está en la U6. 241 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Tendrás que dirigirnos, Winter. 242 00:19:51,358 --> 00:19:56,029 Lo haré, Sam. Pero antes, tenemos que sacar a ese bebé del tren. 243 00:19:56,113 --> 00:19:58,031 Por supuesto. Ese era el trato. 244 00:19:58,866 --> 00:20:02,995 Bien. Contactaremos a un pariente cercano. Estaremos en contacto. 245 00:20:05,581 --> 00:20:07,666 El prisionero está en movimiento. 246 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 Entendido. La policía federal llegará pronto. 247 00:20:14,673 --> 00:20:16,300 Un poco de aire fresco, John. 248 00:20:20,137 --> 00:20:21,221 No te acostumbres. 249 00:20:27,060 --> 00:20:28,645 Murnau está llegando. 250 00:20:30,105 --> 00:20:32,441 Bien, John. Vendrás conmigo. 251 00:20:32,524 --> 00:20:33,609 ¿Qué hace él aquí? 252 00:20:45,412 --> 00:20:46,747 ¡Metan al prisionero al auto! 253 00:20:47,122 --> 00:20:49,124 Luego, vayan directo a Bergmannstrasse. ¡Rápido! 254 00:20:50,209 --> 00:20:53,504 ¡No! No podemos dejar que escape de nuevo. 255 00:20:53,587 --> 00:20:55,422 Sus permisos han sido revocados. 256 00:20:55,506 --> 00:20:57,090 ¿Mis permisos? 257 00:20:57,174 --> 00:20:59,051 Retírese o será arrestado. 258 00:21:02,137 --> 00:21:03,388 Arrollen al idiota. 259 00:21:04,223 --> 00:21:05,849 Lo llevarán al tren. 260 00:21:06,934 --> 00:21:08,477 Olvídate del tren. 261 00:21:08,560 --> 00:21:11,939 Tengo un jet en Gatow con el Ministerio del Interior a bordo. 262 00:21:12,731 --> 00:21:16,485 Mira, esto me disgusta tanto como a ti, pero no hagas una escena aquí. 263 00:21:17,361 --> 00:21:20,489 Aún podemos hacer esto a nuestra manera, pero no ahora. 264 00:21:25,494 --> 00:21:26,703 Deja que me encargue. 265 00:22:00,904 --> 00:22:03,490 Hola. Estás hablando con Marsha Smith-Nelson. 266 00:22:03,574 --> 00:22:05,951 Lamento no estar disponible, pero si gustas… 267 00:22:07,369 --> 00:22:10,789 Es imposible contactar a la exesposa de Sam. 268 00:22:10,873 --> 00:22:12,374 Olvidémonos de eso por ahora. 269 00:22:12,457 --> 00:22:15,544 Resulta que toda la mañana han recibido varias llamadas 270 00:22:15,627 --> 00:22:18,130 de una ciudadana británica preocupada por su familia. 271 00:22:18,630 --> 00:22:20,048 Se llama Leah Dönitz. 272 00:22:21,216 --> 00:22:22,593 La madre del bebé enfermo. 273 00:22:23,177 --> 00:22:24,386 Sí. 274 00:22:26,096 --> 00:22:27,139 Dime qué necesitas. 275 00:22:37,691 --> 00:22:38,859 Tú eres la doctora, ¿no? 276 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Algo así. 277 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Acompáñame. 278 00:22:53,957 --> 00:22:56,293 Esta mujer es doctora, ¿sí? 279 00:22:56,376 --> 00:22:57,920 Dile sobre tu bebé. 280 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 - Hola. - Es que… 281 00:22:59,087 --> 00:23:03,175 Su asma es grave. No sé qué más decirle. 282 00:23:03,258 --> 00:23:04,801 No logro calmarlo. 283 00:23:04,885 --> 00:23:07,471 Ya veo, ¿puede voltearlo? 284 00:23:08,472 --> 00:23:09,765 Sí, está estresado. 285 00:23:09,848 --> 00:23:12,434 Por lo menos, necesita un nebulizador. 286 00:23:12,518 --> 00:23:15,062 No lo traje. Se suponía que estaría aquí 20 minutos. 287 00:23:15,145 --> 00:23:16,438 - Comprendo. - Igual que todos. 288 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 Déjeme ver sus dedos. 289 00:23:25,656 --> 00:23:27,324 No, quédate aquí. Quédate con él. 290 00:23:27,407 --> 00:23:29,451 Está bien, pero no puedo hacer gran cosa. 291 00:23:33,872 --> 00:23:35,207 Bien. 292 00:23:53,600 --> 00:23:55,018 Yo también soy muy veloz. 293 00:23:57,145 --> 00:23:58,730 Sé que no lo parece, 294 00:23:58,814 --> 00:24:00,190 pero corro muy rápido. 295 00:24:00,274 --> 00:24:02,109 - Disculpa, ¿cómo te llamas? - Leon. 296 00:24:02,192 --> 00:24:04,069 Leon, ¿podrías…? 297 00:24:04,152 --> 00:24:05,487 - Sí, lo siento. - Gracias. 298 00:24:12,870 --> 00:24:15,080 Pero ser rápido es importante, ¿no? 299 00:24:15,163 --> 00:24:16,874 Esto no es un juego, 300 00:24:16,957 --> 00:24:18,166 ¿bien? 301 00:24:18,250 --> 00:24:21,253 Lo siento, pero trato de concentrarme. 302 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Gracias. 303 00:24:46,612 --> 00:24:47,988 Oye. ¡Oye! 304 00:25:13,347 --> 00:25:15,432 ¿Ni siquiera me trajiste un café? 305 00:25:15,933 --> 00:25:17,017 Gracias por venir, Zahra. 306 00:25:17,100 --> 00:25:19,603 La mayoría llama a su ex porque están ebrios. 307 00:25:19,686 --> 00:25:21,772 Tú lo haces si hay un incidente terrorista. 308 00:25:22,898 --> 00:25:23,982 Entonces, ¿es cierto? 309 00:25:24,775 --> 00:25:27,110 Sí, por eso no quería hablarlo por teléfono. 310 00:25:28,654 --> 00:25:30,197 Está bien. Comprendo. 311 00:25:30,280 --> 00:25:34,618 No tengo la autorización y es un asunto de contraterrorismo. 312 00:25:36,370 --> 00:25:38,413 Pero solo aclárame algo. 313 00:25:38,914 --> 00:25:43,085 Un amigo de Control Fronterizo me dijo que Sam Nelson voló a Berlín ayer. 314 00:25:43,168 --> 00:25:44,545 No está involucrado, ¿o sí? 315 00:25:58,517 --> 00:26:00,936 - Danny, amigo. - Ve por ella. Ahora. 316 00:26:01,019 --> 00:26:04,189 Ya lo intenté. No le agradará, ¿o sí? 317 00:26:04,273 --> 00:26:06,525 Las cosas han cambiado. Podría estar en peligro. 318 00:26:06,608 --> 00:26:08,026 Hay que llevarla a un lugar seguro. 319 00:26:08,986 --> 00:26:11,488 Sí, con eso me basta, amigo. Yo me encargo. 320 00:26:22,291 --> 00:26:23,625 La asustaste, amigo. 321 00:26:28,255 --> 00:26:31,758 No es bueno que andes por ahí asustando mujeres. 322 00:26:32,885 --> 00:26:34,136 No es nada bueno. 323 00:26:36,722 --> 00:26:37,973 Nada bueno en lo absoluto. 324 00:26:53,030 --> 00:26:54,698 Las cosas no pintan bien para él. 325 00:26:54,781 --> 00:26:57,868 Ya murió un pasajero y amenaza a cientos más. 326 00:26:59,119 --> 00:27:00,329 Pero ¿por qué? ¿Qué dice? 327 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 - ¿Qué está pidiendo? - Ya te dije demasiado, Dan. 328 00:27:02,706 --> 00:27:05,083 No quiero que me despidan. Estoy por renovar mi ático. 329 00:27:05,167 --> 00:27:06,335 Zahra, por favor. 330 00:27:07,294 --> 00:27:10,130 No te gustará. Quiere que le entreguen a alguien. 331 00:27:15,469 --> 00:27:16,553 A John Bailey-Brown. 332 00:27:17,638 --> 00:27:20,807 Lo irónico es que el MI5 estaba a punto de extraditarlo al R. U. 333 00:27:22,184 --> 00:27:23,268 Santo Dios. 334 00:27:25,771 --> 00:27:27,022 ¿Cuándo ibas a decirme esto? 335 00:27:27,523 --> 00:27:29,608 Para empezar, es clasificado. 336 00:27:29,691 --> 00:27:31,944 Y apenas lo supe en la reunión de esta mañana. 337 00:27:33,570 --> 00:27:35,781 Sabes que Sam cree que Bailey-Brown es responsable 338 00:27:35,864 --> 00:27:37,282 de lo que le pasó a Kai, ¿no? 339 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 ¿Mencionaron eso en la reunión? 340 00:27:42,287 --> 00:27:43,539 Maldita sea. 341 00:27:50,254 --> 00:27:51,255 Daniel. 342 00:27:52,756 --> 00:27:57,177 Sé que no quieres creer que es responsable. Nadie quiere hacerlo. 343 00:27:57,261 --> 00:28:00,013 Pero en el aniversario de la muerte de Kai… 344 00:28:00,097 --> 00:28:02,975 Digo, tienes que admitir… 345 00:28:03,642 --> 00:28:06,812 que la defensa no tiene un caso muy fuerte que digamos. 346 00:28:07,479 --> 00:28:09,565 No. No lo acepto. 347 00:28:10,482 --> 00:28:14,736 Cuando se trata de Bailey-Brown, solo hay una conjetura razonable. 348 00:28:15,696 --> 00:28:17,030 ¿La Firma Cheapside? 349 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Tenemos que verlo. 350 00:28:36,008 --> 00:28:37,092 ¿Cómo se siente? 351 00:28:53,483 --> 00:28:55,110 Sé lo que haces. 352 00:28:56,653 --> 00:29:00,741 Hace muchos años, me entrenaron para notar cosas. 353 00:29:01,575 --> 00:29:04,661 Si sabes por lo que ha pasado esta ciudad, sabes a qué me refiero. 354 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 Estás en lo cierto. 355 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 Durante el apagón, fui a buscar al conductor. 356 00:29:15,714 --> 00:29:18,300 Pero cuando llegué al primer vagón, 357 00:29:18,383 --> 00:29:20,552 ya había otra persona ahí. 358 00:29:22,012 --> 00:29:26,016 Ese hombre estaba arrodillado por las puertas centrales, 359 00:29:26,099 --> 00:29:29,478 y parecía que quería deshacerse de algo. 360 00:29:34,858 --> 00:29:40,781 Si quieres permanecer a salvo, no llames la atención. 361 00:30:42,092 --> 00:30:43,093 ¿Sam? 362 00:30:44,761 --> 00:30:49,016 Ya pudimos contactar a la madre del bebé y aceptó ir a verte. 363 00:30:51,685 --> 00:30:53,395 Bien, dejaré que baje del tren. 364 00:30:53,478 --> 00:30:55,314 Pero así serán las cosas: 365 00:30:55,397 --> 00:30:58,400 hay un punto de mantenimiento entre… 366 00:30:59,526 --> 00:31:01,612 Zoologischer Garten y Hansaplatz. 367 00:31:04,907 --> 00:31:06,491 Sí. Lo conocemos. 368 00:31:07,075 --> 00:31:10,829 No quiero que nadie más suba o baje del tren. ¿Entendido? 369 00:31:11,830 --> 00:31:13,081 Entendido. 370 00:31:13,165 --> 00:31:16,335 No intenten nada. Ninguna emboscada. 371 00:31:17,252 --> 00:31:20,422 Ninguna policía haciéndose pasar por la madre. ¿Sí? 372 00:31:20,506 --> 00:31:24,676 De hecho, quiero una foto de la madre para confirmar que es ella. 373 00:31:29,932 --> 00:31:31,850 Sí, Sam. Así será. 374 00:31:32,518 --> 00:31:33,685 Clara. 375 00:31:34,561 --> 00:31:37,356 Si hay alguien ahí además de la mamá, 376 00:31:38,023 --> 00:31:41,944 solo recuerden que hay muchas vidas en riesgo. ¿Entendido? 377 00:31:46,156 --> 00:31:47,824 ¿Seguro que esto funcionará? 378 00:31:50,702 --> 00:31:53,872 No. En lo absoluto. 379 00:32:49,136 --> 00:32:50,470 ¿Me das mi mochila, por favor? 380 00:32:52,514 --> 00:32:53,640 Ahora. 381 00:32:56,685 --> 00:32:58,353 Dámela. ¡Dámela! 382 00:32:59,396 --> 00:33:00,731 ¡Dame mi mochila! 383 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 ¡Dame mi mochila! 384 00:33:05,652 --> 00:33:06,778 - ¡Mierda! - ¡Oigan! 385 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 ¿Qué carajo sucede? 386 00:33:09,698 --> 00:33:11,366 - ¿Qué es esto? - ¡Nada! 387 00:33:11,450 --> 00:33:14,036 Solo es mi mochila. Es todo. Solo eso. 388 00:33:14,912 --> 00:33:18,123 La escondí porque pensé que la policía inspeccionaría el tren. 389 00:33:20,000 --> 00:33:22,920 Regresa a tu asiento. ¡Ahora! 390 00:33:30,928 --> 00:33:33,305 - ¿Qué carajo…? - No tiene sentido. 391 00:33:33,388 --> 00:33:35,140 Nadie más pasó cuando fui hacia allá. 392 00:33:35,224 --> 00:33:37,226 - ¿Qué intentas probar? - ¡Que no fuiste tú! 393 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 Al parecer esto se gana uno por querer ayudar. 394 00:33:47,903 --> 00:33:48,987 Vuelve a tu asiento. 395 00:33:51,782 --> 00:33:52,783 Vamos. 396 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 Cuando lo mataron, estábamos detenidos. 397 00:34:16,139 --> 00:34:17,975 ¿No había energía en las vías? 398 00:34:18,475 --> 00:34:19,851 Sí, caminábamos sobre ellas. 399 00:34:19,935 --> 00:34:23,856 Entonces, si nadie más pasó después de Mei, quien lo haya hecho 400 00:34:24,398 --> 00:34:28,777 debió haber vuelto al tren a sus espaldas. 401 00:34:30,152 --> 00:34:32,155 Por eso no vio a nadie. 402 00:34:35,284 --> 00:34:36,618 Bien, Sam. 403 00:34:37,119 --> 00:34:39,454 La madre del bebé se dirige al lugar. 404 00:34:58,807 --> 00:35:01,226 Hola, Leah. Soy Olivia. Hablamos por teléfono. 405 00:35:02,686 --> 00:35:06,773 Lo siento, te tomaré una foto para que Timo confirme tu identidad. 406 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 ¿Para el secuestrador? 407 00:35:26,293 --> 00:35:28,670 El secuestrador pidió que vayas sola. 408 00:35:28,754 --> 00:35:30,672 Pero estaremos justo aquí, ¿sí? 409 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 ¿Por qué hace esto? 410 00:35:38,430 --> 00:35:39,973 Deben saberlo, ¿no? 411 00:35:40,057 --> 00:35:41,683 Debió haber dicho algo. 412 00:35:47,189 --> 00:35:50,776 Perdió a su hijo. Quiere respuestas. 413 00:35:55,822 --> 00:35:56,823 ¿Ya? 414 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 Bien. 415 00:36:02,412 --> 00:36:03,413 Gracias. 416 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 A un lado. 417 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 A un lado. 418 00:36:30,732 --> 00:36:32,359 ¿Puedes dejarnos ir? 419 00:36:35,863 --> 00:36:36,864 Oye. 420 00:36:45,497 --> 00:36:46,582 ¿Quién es? 421 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 Bien. Vamos. 422 00:36:56,508 --> 00:36:57,509 Tú no. 423 00:36:58,594 --> 00:36:59,678 Solo el bebé. 424 00:37:01,680 --> 00:37:03,348 ¿Qué? No, debo ir con él. 425 00:37:03,432 --> 00:37:04,766 No puedes bajarte del tren. 426 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Solo el bebé. 427 00:37:12,649 --> 00:37:15,068 No. No dejaré que lo toques. 428 00:37:15,152 --> 00:37:16,236 Yo no. 429 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 Ella. 430 00:37:24,578 --> 00:37:25,662 Estará esperando. 431 00:37:29,666 --> 00:37:32,294 Sé que es difícil. Sé que lo es. Todo saldrá bien. ¿Sí? 432 00:37:34,713 --> 00:37:36,215 Estará bien. No te preocupes. 433 00:37:44,890 --> 00:37:46,683 A un lado. 434 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Atención. 435 00:38:00,322 --> 00:38:03,951 El secuestrador accedió a dejar que un bebé enfermo baje. 436 00:38:04,034 --> 00:38:05,452 Nadie más puede irse. 437 00:38:05,536 --> 00:38:09,122 Si lo intentan, sus vidas peligrarán. 438 00:38:36,525 --> 00:38:38,360 Bueno, al menos ya dejó de llorar. 439 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 Esa no es buena señal. 440 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 Ya casi llegamos. 441 00:39:34,625 --> 00:39:35,959 Tu mamá está aquí. 442 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 Bien, vámonos. 443 00:39:46,220 --> 00:39:48,055 Baja primero. Dámelo. 444 00:39:48,555 --> 00:39:49,723 Está bien. 445 00:40:07,157 --> 00:40:08,492 - Dámelo. - Sí. 446 00:40:12,496 --> 00:40:14,414 Estás bien. 447 00:40:34,810 --> 00:40:36,144 Dame el biberón. 448 00:40:52,870 --> 00:40:53,871 Ve. 449 00:41:00,752 --> 00:41:02,087 Todo está bien. 450 00:41:04,965 --> 00:41:06,383 Estará bien. 451 00:41:06,466 --> 00:41:08,552 Todo está bien. 452 00:41:10,179 --> 00:41:12,097 Todo está bien. 453 00:41:13,515 --> 00:41:15,434 Todo está bien. 454 00:41:24,484 --> 00:41:26,445 No eres como te imaginé. 455 00:41:28,322 --> 00:41:31,158 Pensé… No sé qué pensaba. 456 00:41:31,241 --> 00:41:34,912 Pero ahora que te veo, solo luces cansado. 457 00:41:35,495 --> 00:41:39,124 Por favor, deja ir a Timo. 458 00:41:40,751 --> 00:41:42,461 Déjalos ir a todos. 459 00:41:43,837 --> 00:41:44,838 No puedo. 460 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 ¿Por qué no? 461 00:41:51,553 --> 00:41:52,888 Porque debo acabar con esto. 462 00:42:07,027 --> 00:42:08,153 Necesitarás esto. 463 00:42:38,267 --> 00:42:39,268 Gracias por tu ayuda. 464 00:42:46,942 --> 00:42:48,527 Hiciste algo bueno. 465 00:42:50,153 --> 00:42:51,321 Me sorprendiste. 466 00:42:55,367 --> 00:42:56,368 Gracias. 467 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 ¿Fue ella? 468 00:43:14,845 --> 00:43:18,015 Sí. Y ahora sabemos a quién nos enfrentamos. 469 00:43:29,067 --> 00:43:35,741 Tras las risas vienen las lágrimas 470 00:43:39,536 --> 00:43:42,414 Tras las risas vienen las lágrimas 471 00:43:42,497 --> 00:43:47,169 Después de que rías habrá lágrimas 472 00:43:51,089 --> 00:43:57,971 Cuando estás enamorado, eres feliz 473 00:43:59,056 --> 00:44:05,854 Y luego, cuando te abrazan, contemplas 474 00:44:10,400 --> 00:44:17,324 - Tras las risas vienen las lágrimas - Esto no dura para siempre 475 00:44:19,701 --> 00:44:21,662 Subtítulos: Enrique Fernando Pérez Calderón