1 00:00:11,053 --> 00:00:13,430 Πες στον Νέλσον ακριβώς ό,τι σου είπα. 2 00:00:19,478 --> 00:00:22,564 Σαμ. Συνδέσαμε ξανά το ρεύμα. 3 00:00:22,648 --> 00:00:27,402 Άλλαξαν και τα κλειδιά, θα μπείτε στην άδεια γραμμή U7. 4 00:00:27,986 --> 00:00:31,031 Ωραία. Τώρα κάντε αυτό που ζήτησα. 5 00:00:32,073 --> 00:00:33,742 Φέρτε τον Τζον Μπέιλι-Μπράουν. 6 00:00:36,078 --> 00:00:38,580 Αν βάλετε τον Μπέιλι-Μπράουν στο τρένο, 7 00:00:38,664 --> 00:00:42,876 δεν θα βγει ποτέ. Θα είναι κρατικά εγκεκριμένη δολοφονία. 8 00:00:42,960 --> 00:00:47,840 Δεν λέω να τον βάλουμε στο τρένο. Λέω να ξεκινήσουμε τη διαδικασία. 9 00:00:48,340 --> 00:00:49,925 Να κερδίσουμε λίγο χρόνο. 10 00:00:50,968 --> 00:00:52,052 Πες του το. 11 00:00:55,430 --> 00:00:59,977 Άκου, Σαμ. Χρειάζονται χρόνο για να βρουν τον σωστό σταθμό και να τον ασφαλίσουν, 12 00:01:00,060 --> 00:01:01,478 αλλά θα σου τον φέρουν. 13 00:01:02,062 --> 00:01:04,188 Κλάρα. Όχι κόλπα. 14 00:01:04,272 --> 00:01:07,317 Προηγουμένως ρίσκαρες και τώρα έχουμε έναν νεκρό. Ναι; 15 00:01:09,278 --> 00:01:10,445 Όχι κόλπα. 16 00:01:33,010 --> 00:01:37,222 Επιβάτες, ακούστε με προσεκτικά. 17 00:01:38,390 --> 00:01:44,730 Το τρένο είναι υπό τον έλεγχό μου και είναι γεμάτο εκρηκτικά. 18 00:01:45,689 --> 00:01:47,316 Μιλάω με τις αρχές 19 00:01:47,399 --> 00:01:50,777 και συμφωνούν με τα αιτήματά μου. 20 00:01:51,778 --> 00:01:56,491 Γι' αυτό κάντε ησυχία, μη με εμποδίσετε και μην προσπαθήσετε να κατεβείτε. 21 00:01:57,034 --> 00:02:02,539 Αν κάνετε ό,τι λέω, θα ζήσετε. Αν δεν υπακούσετε, θα πεθάνετε όλοι. 22 00:02:19,848 --> 00:02:21,517 Γιατί πέθανε τώρα; 23 00:02:23,519 --> 00:02:24,686 Ήταν μήνυμα. 24 00:02:27,981 --> 00:02:29,274 Ότι μας παρακολουθούν. 25 00:02:31,401 --> 00:02:33,695 Δεν συμφώνησα να γίνω πειρατής. 26 00:02:34,780 --> 00:02:37,324 Συμφώνησα μόνο να οδηγήσω το τρένο. 27 00:02:38,408 --> 00:02:40,953 Δεν είμαι δολοφόνος. 28 00:02:47,125 --> 00:02:51,046 Δεν σκοτώσαμε τον Φρέντι, αλλά αν βρούμε ποιος το έκανε… 29 00:02:53,590 --> 00:02:54,883 θα έχουμε το πλεονέκτημα. 30 00:03:04,017 --> 00:03:08,480 Σηκώνω το κεφάλι Ίσα για να δω τον ουρανό 31 00:03:09,565 --> 00:03:12,192 Κι όταν φύγουμε Δεν θα πάμε αργά 32 00:03:12,276 --> 00:03:14,570 Θα παλέψουμε πολύ 33 00:03:15,237 --> 00:03:19,867 Και μια μέρα θα γίνεις Ακριβώς αυτό που είσαι 34 00:03:20,367 --> 00:03:23,036 Κράτα το κεφάλι ψηλά 35 00:03:23,120 --> 00:03:25,914 Φίλα τη γροθιά σου, άγγιξε τον ουρανό 36 00:03:26,498 --> 00:03:31,086 Είναι πολύ αργά, ο κόσμος πεθαίνει 37 00:03:32,296 --> 00:03:34,047 Κάποια μέρα 38 00:03:36,466 --> 00:03:38,427 Θα είμαστε όλοι εκεί 39 00:03:40,220 --> 00:03:43,015 Ναι, ναι, ναι 40 00:03:54,276 --> 00:03:57,029 ΠΕΙΡΑΤΕΙΑ 41 00:04:09,791 --> 00:04:10,959 Φέιμπερ. 42 00:04:11,043 --> 00:04:13,295 Έδωσα εντολή στις μυστικές υπηρεσίες 43 00:04:13,378 --> 00:04:16,380 να μου παραδώσουν αμέσως τον Τζον Μπέιλι-Μπράουν. 44 00:04:17,341 --> 00:04:19,551 Νομίζω ότι κάνετε λάθος, κύριε Φέιμπερ. 45 00:04:21,553 --> 00:04:24,973 Το να δώσουμε στον Σαμ Νέλσον αυτό που θέλει, δεν είναι λύση. 46 00:04:25,057 --> 00:04:28,143 Υπηρετώ τους Βερολινέζους. Σε αυτούς λογοδοτώ. 47 00:04:28,227 --> 00:04:31,438 - Προέχει η δική τους ασφάλεια. - Περίμενε. 48 00:04:32,064 --> 00:04:35,067 Άντα, σε παρακαλώ. Κάτι άλλο συμβαίνει εδώ. 49 00:04:36,235 --> 00:04:39,071 - Πρέπει να με πιστέψεις. - Πίτερ, αρκετά. 50 00:04:39,821 --> 00:04:43,617 Ένας άνθρωπος είναι νεκρός και ο Νέλσον αναλαμβάνει την ευθύνη. 51 00:04:44,201 --> 00:04:45,869 Τι άλλο χρειάζεσαι; 52 00:04:52,668 --> 00:04:56,880 Η BFV θα παραδώσει τον Μπέιλι-Μπράουν εφόσον γίνει διακριτικά. 53 00:04:57,214 --> 00:05:01,635 - Πάρτε τον αμέσως από το κρησφύγετο. - Ωραία. Και τι θα του πούμε; 54 00:05:02,261 --> 00:05:05,264 Τίποτα. Απλά μετακινήστε τον. 55 00:05:05,556 --> 00:05:08,976 Αλλά ο Σαμ θα θέλει να ξέρει πού θα γίνει η παράδοση. 56 00:05:10,060 --> 00:05:11,270 Ναι. 57 00:05:11,353 --> 00:05:14,606 Κύριε Ντίελ, βρείτε κατάλληλη τοποθεσία για την παράδοση. 58 00:05:14,690 --> 00:05:16,733 Κάπου διακριτικά. 59 00:05:19,319 --> 00:05:21,738 Εγώ είμαι. Αλλαγή σχεδίου. 60 00:05:21,822 --> 00:05:24,616 Χρειάζομαι μια πτήση σήμερα. Απογείωση σε μία ώρα. 61 00:05:27,077 --> 00:05:28,912 Δεν με νοιάζει. Κανόνισέ το. 62 00:05:33,333 --> 00:05:35,836 ΣΕ ΑΝΑΜΟΝΗ ΟΠΛΙΣΜΕΝΗ 63 00:05:36,920 --> 00:05:38,839 Το πάνω είναι η κάμερα του οδηγού. 64 00:05:44,595 --> 00:05:47,514 Κάποιος στο τρένο πρέπει να έχει λάπτοπ. 65 00:05:47,598 --> 00:05:52,186 Περίμενε. Ξέχασέ το. Δεν πιάνει. Βρες άλλον τρόπο. 66 00:05:52,686 --> 00:05:55,355 Δεν μπορώ να πάω να ρωτήσω ποιος σκότωσε τον Φρέντι. 67 00:05:55,439 --> 00:05:57,858 Έπρεπε να φανεί ότι ήμουν εγώ. 68 00:05:58,609 --> 00:06:01,236 Με αυτό θα ανακαλύψουμε ποιος μας ελέγχει. 69 00:06:01,320 --> 00:06:03,530 Αυτά τα στικάκια είναι… 70 00:06:04,823 --> 00:06:06,325 - Τι; - Κρυπτογραφημένα. 71 00:06:07,326 --> 00:06:08,952 Δεν τα διαβάζει ο καθένας. 72 00:06:13,624 --> 00:06:16,126 Πρέπει να στείλουμε το USB στο κέντρο ελέγχου. 73 00:06:21,340 --> 00:06:22,758 Περίμενε. 74 00:06:25,052 --> 00:06:28,805 Αν πας εκεί πίσω, θα χρειαστείς μια καλή ιστορία. 75 00:06:39,525 --> 00:06:42,027 - Είσαι καλά; - Όλα καλά. 76 00:06:44,196 --> 00:06:45,697 Δεν φαίνεσαι καλά. 77 00:06:48,075 --> 00:06:50,118 Δεν είναι τίποτα, μια γρατσουνιά. 78 00:06:50,661 --> 00:06:51,870 Περίμενε εδώ. 79 00:06:51,954 --> 00:06:54,623 - Ειλικρινά, άσ' το. - Δεν πειράζει. 80 00:06:55,374 --> 00:06:57,751 Άκουσα ότι είσαι γιατρός; 81 00:06:58,252 --> 00:06:59,253 Ναι; 82 00:07:01,004 --> 00:07:03,340 - Είμαι καλά, αλήθεια. - Είναι γιατρός. 83 00:07:03,423 --> 00:07:05,801 Όχι ακριβώς, αλλά… Τι συνέβη; 84 00:07:06,718 --> 00:07:09,221 Κόπηκα σε εκείνη την πόρτα. 85 00:07:12,516 --> 00:07:16,812 - Τι προσπαθούσες να κάνεις; - Να ξεφύγω απ' το χάος στο μπλακάουτ. 86 00:07:26,363 --> 00:07:27,489 Επιβάτες. 87 00:07:28,407 --> 00:07:30,450 Κάντε ό,τι σας λέει. 88 00:07:31,368 --> 00:07:33,662 Όλοι είδατε για τι είναι ικανός. 89 00:07:34,371 --> 00:07:37,207 Δεν υπάρχει λόγος να πάθει κι άλλος κακό. 90 00:07:49,303 --> 00:07:50,762 Φτάνει με τις οθόνες. 91 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Λοιπόν. 92 00:07:57,269 --> 00:07:58,270 Ελάτε. 93 00:07:58,770 --> 00:08:00,731 Πετάξτε τα κινητά απ' το παράθυρο! 94 00:08:02,107 --> 00:08:04,109 Βανέσα, Έλι, Μπέκα. Τα κινητά σας. 95 00:08:04,193 --> 00:08:05,694 Όλοι, τα κινητά σας. Γρήγορα. 96 00:08:09,406 --> 00:08:10,407 Ευχαριστώ. 97 00:08:12,492 --> 00:08:13,535 Καινούργιο κινητό; 98 00:08:14,077 --> 00:08:16,288 Ακούσατε τι είπε. Παιδιά, σας παρακαλώ. 99 00:08:21,335 --> 00:08:22,336 Πάμε. 100 00:08:30,636 --> 00:08:31,637 Τι είναι αυτό; 101 00:08:37,351 --> 00:08:40,562 ΔΕΝ ΠΙΣΤΕΥΩ ΟΤΙ ΗΣΟΥΝ ΕΣΥ. 102 00:08:45,234 --> 00:08:48,028 Κάνε ό,τι λέω, αλλιώς θα πάθουν κι άλλοι κακό. 103 00:08:48,111 --> 00:08:49,238 Καταλαβαίνεις; 104 00:08:50,906 --> 00:08:52,282 Είπα, καταλαβαίνεις; 105 00:08:55,536 --> 00:08:56,620 Κινητά. 106 00:08:59,665 --> 00:09:03,502 Εμπρός. Έξω απ' το παράθυρο. Τώρα. Όλα. 107 00:09:06,171 --> 00:09:08,465 Της είπα ότι με έστειλες εσύ, αλλά δεν άκουγε. 108 00:09:09,049 --> 00:09:11,844 Μου επιτέθηκε με τσεκούρι. Δεν μου το είπες αυτό. 109 00:09:11,927 --> 00:09:13,095 Γαμώτο. 110 00:09:13,178 --> 00:09:16,557 Αν ήξερα ότι θα ξεσπάσει έτσι, θα σε είχα στείλει στα τσακίδια. 111 00:09:17,182 --> 00:09:18,892 Το αμάξι μου είναι μίας βδομάδας. 112 00:09:20,018 --> 00:09:23,188 - Μου έκανε ζημιά πέντε χιλιάρικα. - Θα το τακτοποιήσω. 113 00:09:23,772 --> 00:09:25,607 Πρέπει να ελέγξω κάτι. 114 00:09:25,691 --> 00:09:29,611 Νικ, δες αν είναι καλά, σε παρακαλώ. 115 00:09:29,695 --> 00:09:33,657 - Εντάξει. Κανένα πρόβλημα. - Ευχαριστώ, Νικ. 116 00:09:35,701 --> 00:09:37,703 Αν και δεν έχει ανάγκη να την προσέχω. 117 00:09:41,123 --> 00:09:43,542 Κινητά! Έξω απ' το παράθυρο! 118 00:09:44,376 --> 00:09:45,627 Κινητά. Τώρα. 119 00:09:49,423 --> 00:09:50,716 ΛΙΑ 120 00:09:50,799 --> 00:09:53,719 Μην απαντήσεις! 121 00:09:54,720 --> 00:09:57,931 Σε παρακαλώ. Είναι η γυναίκα μου. Με περίμενε πριν δύο ώρες. 122 00:09:58,015 --> 00:10:02,269 Ο γιος μου έχει άσθμα. Είναι μόλις τεσσάρων μηνών. 123 00:10:05,731 --> 00:10:07,482 - Δεν αργούμε. - Σε παρακαλώ. 124 00:10:11,486 --> 00:10:14,823 Είπες ότι μιλάς με τις αρχές και ότι σε ακούνε. 125 00:10:15,741 --> 00:10:18,327 Σίγουρα δεν θες να απελευθερώσεις όμηρο, 126 00:10:19,119 --> 00:10:21,288 αλλά υπάρχει τρόπος να βγει εκείνος; 127 00:10:28,545 --> 00:10:29,630 Πώς τον λένε; 128 00:10:30,839 --> 00:10:33,133 Μπέντζι. Μπέντζι Ντένιτς. 129 00:10:38,263 --> 00:10:39,264 Μπέντζι. 130 00:10:45,812 --> 00:10:46,813 Δεν υπόσχομαι. 131 00:10:55,322 --> 00:10:58,492 Γεια, είμαι ο Τίμο. Αφήστε μήνυμα. 132 00:11:44,872 --> 00:11:45,998 Τι κάνει αυτή; 133 00:11:53,755 --> 00:11:55,174 Ξέρω ότι δεν τον σκότωσες. 134 00:12:04,141 --> 00:12:07,060 Σαμ. Άσε με να σε βοηθήσω. 135 00:12:13,817 --> 00:12:15,068 Μέι, να είμαι ειλικρινής; 136 00:12:22,576 --> 00:12:23,744 Όντως σε θυμάμαι. 137 00:12:24,578 --> 00:12:29,499 Αυτό που θυμάμαι για σένα είναι ότι πρέπει να μάθεις πότε να σταματάς. 138 00:12:32,169 --> 00:12:38,175 Αν θες να με βοηθήσεις, γύρνα στη θέση σου και βγάλε τον σκασμό. 139 00:12:51,855 --> 00:12:55,192 Σ' το είπα και πριν. Δεν χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 140 00:12:55,275 --> 00:12:56,985 Ο Νταν ανησυχεί για σένα. 141 00:12:57,069 --> 00:12:59,071 - Μπορώ και μόνη μου. - Προφανώς. 142 00:13:01,365 --> 00:13:04,826 Αν ήμουν ακόμα στο Σώμα, θα σε συλλάμβανα για οπλοκατοχή. 143 00:13:06,495 --> 00:13:08,455 Υπηρέτησες μαζί του στο Μάντσεστερ; 144 00:13:08,539 --> 00:13:15,003 Ναι. Πάνε χρόνια. Πήρα πρόωρη σύνταξη. Έχω με τη γυναίκα μου ξενώνα στο Ινβερνές. 145 00:13:15,087 --> 00:13:17,881 Είπα στον Νταν ότι δεν με πείραζε να οδηγήσω. 146 00:13:17,965 --> 00:13:20,384 Κι έχεις δεύτερη δουλίτσα να κατασκοπεύεις; 147 00:13:26,431 --> 00:13:27,766 Μου είπε για τον γιο σου. 148 00:13:29,768 --> 00:13:32,479 - Για την επέτειο και… - Μη μιλάς γι' αυτό. 149 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 Έχεις δίκιο. 150 00:13:39,987 --> 00:13:42,322 Δέχομαι συχνά ανεπιθύμητη προσοχή. 151 00:13:44,616 --> 00:13:45,617 Μετά τον Κάι. 152 00:13:47,035 --> 00:13:50,581 Ο Σαμ, ο πρώην σύζυγός μου, χτυπάει πολλές πόρτες. 153 00:13:51,415 --> 00:13:53,083 Εκνευρίζει τους λάθος ανθρώπους; 154 00:13:54,418 --> 00:13:57,254 Έτσι εξηγείται το τσεκούρι. 155 00:14:01,341 --> 00:14:04,511 Χωρίς παρεξήγηση, αλλά δεν έχω διάθεση για παρέα. 156 00:14:28,952 --> 00:14:31,038 Σε χτύπησε; 157 00:14:31,121 --> 00:14:34,208 Όχι, αυτό είναι από πριν. Είμαι εντάξει, αλήθεια. 158 00:14:36,335 --> 00:14:37,336 Καλά. 159 00:14:44,343 --> 00:14:47,513 - Δεν ρίχνεις όμως μια ματιά; - Ναι. Έλα εδώ. 160 00:14:55,521 --> 00:14:59,525 - Είναι το ποδήλατο του Φρέντι; - Ναι. 161 00:15:00,234 --> 00:15:01,944 Μου είπε να το προσέχω. 162 00:15:06,990 --> 00:15:11,370 Άκου. Στη διακοπή ρεύματος, όταν γινόταν χαμός, 163 00:15:12,162 --> 00:15:14,957 - καθόσουν εδώ; - Ναι. 164 00:15:15,040 --> 00:15:19,586 Μήπως είδες ποιος πέρασε δίπλα σου και πέρασε την πόρτα; 165 00:15:19,670 --> 00:15:24,049 Όχι, συγγνώμη. Ήταν πολύ χαοτικό. Γιατί; 166 00:15:29,096 --> 00:15:31,223 Αν υπάρχει κι άλλος εμπλεκόμενος; 167 00:15:38,438 --> 00:15:40,649 Εγώ πιστεύω ότι είναι μόνος του. 168 00:15:41,191 --> 00:15:44,695 Ένας απελπισμένος άνθρωπος σε απελπιστική κατάσταση. 169 00:15:49,616 --> 00:15:54,288 Είναι λίγο μελανιασμένο, αλλά νομίζω ότι τη γλίτωσες φτηνά. 170 00:15:56,582 --> 00:15:57,708 Ευχαριστώ. 171 00:15:59,042 --> 00:16:00,043 Εντάξει. 172 00:16:11,054 --> 00:16:14,057 ΒΑΪΡΑΛ ΒΙΝΤΕΟ ΑΝΕΠΙΒΕΒΑΙΩΤΟΥ "ΣΥΜΒΑΝΤΟΣ ΣΤΟ ΜΕΤΡΟ" 173 00:16:17,519 --> 00:16:20,314 Κλάρα, με ακούς; Πού είναι αυτός; 174 00:16:22,691 --> 00:16:25,861 Σαμ, σε ακούμε. Τι συμβαίνει; 175 00:16:27,487 --> 00:16:30,157 Υπάρχει ένα μωρό στο τρένο. Είναι άρρωστο. 176 00:16:32,409 --> 00:16:33,702 Θέλω να πάει στη μητέρα του. 177 00:16:34,286 --> 00:16:35,287 ΜΠΕΝΤΖΙ ΝΤΕΝΙΤΣ 178 00:16:35,370 --> 00:16:38,081 Ναι, μπορούμε σίγουρα να το εξετάσουμε. 179 00:16:38,165 --> 00:16:40,709 Λέγεται Μπέντζι. Μπέντζι Ντένιτς. 180 00:16:40,792 --> 00:16:44,296 Εάν επιβεβαιώσετε ώρα και τόπο παράδοσης του Μπέιλι-Μπράουν, 181 00:16:45,422 --> 00:16:49,718 τότε θα μπορέσουμε να δώσουμε στο μωρό τη βοήθεια που χρειάζεται. 182 00:16:52,012 --> 00:16:53,347 Θα το κάνουμε, Σαμ. 183 00:16:54,056 --> 00:16:56,558 Ωραία. Γιατί αν δεν μπορείτε… 184 00:16:59,603 --> 00:17:00,604 Εσείς θα φταίτε. 185 00:17:25,212 --> 00:17:29,716 Ερχόταν να με συναντήσει. Είχε τα πειστήρια από τα σύνορα. 186 00:17:29,800 --> 00:17:33,387 Αλλά δεν καταλαβαίνω γιατί δεν ήρθε απευθείας στην πρεσβεία 187 00:17:33,470 --> 00:17:34,638 ώστε να γίνει σωστά. 188 00:17:34,721 --> 00:17:35,889 Τα είχαμε ετοιμάσει όλα. 189 00:17:36,598 --> 00:17:38,183 Προφανώς άλλαξε γνώμη. 190 00:17:40,102 --> 00:17:43,355 - Μίλησες στην πρώην σύζυγο; - Προσπαθώ όλο το πρωί. 191 00:17:43,438 --> 00:17:44,648 Ξαναπροσπάθησε. 192 00:17:44,731 --> 00:17:48,735 Χρειαζόμαστε όλες τις πληροφορίες για να βρούμε γιατί το κάνει αυτό. 193 00:17:49,361 --> 00:17:52,239 Μπέργκμανστρασε. Αυτή είναι η τοποθεσία. 194 00:17:52,531 --> 00:17:53,532 Μπέργκμανστρασε; 195 00:17:54,408 --> 00:17:55,826 Ποιος σταθμός είναι; 196 00:17:56,326 --> 00:18:00,873 Είναι σταθμός-φάντασμα. Μια εγκαταλελειμμένη στάση της γραμμής U6. 197 00:18:00,956 --> 00:18:03,000 Χωρίς κάμερες. Χωρίς επιβάτες. 198 00:18:04,751 --> 00:18:05,961 Χωρίς μάρτυρες. 199 00:18:06,420 --> 00:18:10,007 Εκεί θα πάμε τον Μπέιλι-Μπράουν αν σχεδιάζετε να τον παραδώσετε. 200 00:18:14,428 --> 00:18:15,429 ΜΠΕΡΓΚΜΑΝΣΤΡΑΣΕ 201 00:18:15,512 --> 00:18:18,015 Ας τον πάμε πρώτα εκεί. 202 00:18:28,775 --> 00:18:33,197 Αυτά είναι όλα τα πλάνα από τις πλατφόρμες της U5 μεταξύ 09:00 και 09:45; 203 00:18:33,280 --> 00:18:34,573 Ναι. 204 00:18:35,407 --> 00:18:39,578 Να σου πω. Πάντα πίστευα ότι θα γινόμουν καλός ντετέκτιβ. 205 00:18:40,245 --> 00:18:43,123 Παρακολουθώ μια σειρά όπου ο τύπος λέει συνέχεια… 206 00:18:44,458 --> 00:18:46,126 "Δίπλωμα και άδεια". 207 00:18:48,045 --> 00:18:49,213 Έτσι; 208 00:19:12,945 --> 00:19:15,614 Είναι εύκολο να είσαι αστυνομικός. 209 00:19:17,491 --> 00:19:18,534 Έλα μαζί μου. 210 00:19:20,619 --> 00:19:21,620 Πού; 211 00:19:22,955 --> 00:19:24,164 Στο μετρό. 212 00:19:27,209 --> 00:19:31,421 Σαμ. Βρήκαμε μέρος για την παράδοση του Μπέιλι-Μπράουν. 213 00:19:31,505 --> 00:19:32,506 Συνέχισε. 214 00:19:33,423 --> 00:19:34,842 Μπέργκμανστρασε. 215 00:19:36,260 --> 00:19:37,511 Μπέργκμανστρασε; 216 00:19:38,303 --> 00:19:39,930 Χρόνια έχω να τον ακούσω. 217 00:19:41,098 --> 00:19:44,935 Είναι εφικτό τεχνικά, αλλά είναι στην U6. 218 00:19:47,437 --> 00:19:48,939 Θα πρέπει να μας οδηγήσεις. 219 00:19:51,358 --> 00:19:56,029 Θα το κάνω. Αλλά πρώτα, πρέπει να βγάλουμε το μωρό από το τρένο. 220 00:19:56,113 --> 00:19:58,031 Φυσικά. Αυτή ήταν η συμφωνία. 221 00:19:58,866 --> 00:20:02,995 Ωραία. Ψάχνουμε τους συγγενείς. Θα είμαστε σε επαφή. 222 00:20:05,581 --> 00:20:07,666 Μετακίνηση κρατουμένου. 223 00:20:08,083 --> 00:20:11,086 Ελήφθη. Η αστυνομία καταφτάνει. 224 00:20:14,673 --> 00:20:16,300 Καθαρός αέρας, Τζον. 225 00:20:20,137 --> 00:20:21,221 Μην τον συνηθίσεις. 226 00:20:27,060 --> 00:20:28,645 Έφτασε ο Μούρναου. 227 00:20:30,105 --> 00:20:32,441 Τζον, έλα μαζί μου. 228 00:20:32,524 --> 00:20:33,609 Τι κάνεις αυτός εδώ; 229 00:20:45,412 --> 00:20:49,124 Βάλτε τον στο όχημα και γραμμή για Μπέργκμανστρασε. Πάμε! 230 00:20:50,209 --> 00:20:53,504 Όχι! Δεν θα τον χάσουμε ξανά. 231 00:20:53,587 --> 00:20:57,090 - Τα διαπιστευτήριά σου ανακλήθηκαν. - Τα διαπιστευτήριά μου; 232 00:20:57,174 --> 00:20:59,051 Κάνε πίσω, αλλιώς θα συλληφθείς. 233 00:21:02,137 --> 00:21:03,388 Πάτα το αρχίδι. 234 00:21:04,223 --> 00:21:08,477 - Τον πάνε στο τρένο. - Ξέχνα το τρένο. 235 00:21:08,560 --> 00:21:11,939 Έχω ένα τζετ στο Γκάτοου με τον υπουργό Εσωτερικών μέσα. 236 00:21:12,731 --> 00:21:16,485 Ούτε σ' εμένα αρέσει, αλλά μην κάνεις σκηνή στον δρόμο. 237 00:21:17,361 --> 00:21:20,489 Θα γίνει με τον τρόπο μας, αλλά όχι τώρα. 238 00:21:25,494 --> 00:21:26,703 Άσε με να το φροντίσω. 239 00:22:00,904 --> 00:22:03,490 Καλέσατε τη Μάρσα Σμιθ-Νέλσον. 240 00:22:03,574 --> 00:22:05,951 Δεν είμαι διαθέσιμη, αλλά αν θέλετε… 241 00:22:07,369 --> 00:22:10,789 Δεν βρίσκουμε την πρώην σύζυγο του Σαμ. 242 00:22:10,873 --> 00:22:12,374 Ας το αφήσουμε αυτό. 243 00:22:12,457 --> 00:22:15,544 Το τηλεφωνικό κέντρο δέχεται κλήσεις όλο το πρωί 244 00:22:15,627 --> 00:22:18,130 από μια Βρετανίδα που ανησυχεί για την οικογένειά της. 245 00:22:18,630 --> 00:22:20,048 Λέγεται Λία Ντένιτς. 246 00:22:21,216 --> 00:22:22,593 Η μητέρα του άρρωστου μωρού. 247 00:22:23,177 --> 00:22:24,386 Ναι. 248 00:22:26,096 --> 00:22:27,139 Πείτε μου τι θέλετε. 249 00:22:37,691 --> 00:22:38,859 Εσύ είσαι η γιατρός; 250 00:22:41,403 --> 00:22:42,404 Περίπου. 251 00:22:43,113 --> 00:22:44,114 Έλα μαζί μου. 252 00:22:53,957 --> 00:22:57,920 Αυτή είναι γιατρός. Πες τι έχει το μωρό σου. 253 00:22:58,003 --> 00:22:59,004 - Γεια. - Έχει… 254 00:22:59,087 --> 00:23:03,175 Έχει πολύ σοβαρό άσθμα. Δεν ξέρω τι άλλο να σου πω. 255 00:23:03,258 --> 00:23:04,801 Δεν μπορώ να τον ηρεμήσω. 256 00:23:04,885 --> 00:23:07,471 Μπορούμε να τον γυρίσουμε; 257 00:23:08,472 --> 00:23:09,765 Είναι στρεσαρισμένος. 258 00:23:09,848 --> 00:23:12,434 Εκτιμώ ότι χρειάζεται οπωσδήποτε νεφελοποιητή. 259 00:23:12,518 --> 00:23:15,062 Δεν τον έφερα. Νόμιζα ότι θα έπαιρνε 20 λεπτά. 260 00:23:15,145 --> 00:23:16,438 - Ναι. - Όπως όλοι μας. 261 00:23:20,067 --> 00:23:21,527 Να δω τα δάχτυλά του. 262 00:23:25,656 --> 00:23:29,451 - Όχι, μείνε μαζί του. - Ναι, αλλά δεν μπορώ να κάνω πολλά. 263 00:23:33,872 --> 00:23:35,207 Εντάξει. 264 00:23:53,600 --> 00:23:55,018 Είμαι και πολύ γρήγορος. 265 00:23:57,145 --> 00:24:00,190 Δεν μου φαίνεται, αλλά τρέχω πολύ γρήγορα. 266 00:24:00,274 --> 00:24:02,109 - Πώς είπαμε ότι λέγεσαι; - Λίον. 267 00:24:02,192 --> 00:24:04,069 Λίον, μπορείς σε παρακαλώ… 268 00:24:04,152 --> 00:24:05,487 - Συγγνώμη. - Ευχαριστώ. 269 00:24:12,870 --> 00:24:15,080 Η ταχύτητα είναι σημαντική, ναι; 270 00:24:15,163 --> 00:24:21,253 Δεν είναι αστείο. Εντάξει; Συγγνώμη, προσπαθώ να συγκεντρωθώ. 271 00:24:22,087 --> 00:24:23,088 Ευχαριστώ. 272 00:25:01,251 --> 00:25:03,462 ΦΟΞΧΟΛ 273 00:25:13,347 --> 00:25:17,017 - Ούτε καφέ δεν μου έφερες; - Ευχαριστώ που ήρθες, Ζάρα. 274 00:25:17,100 --> 00:25:21,772 Άλλοι τηλεφωνούν στις πρώην τους πιωμένοι, εσύ περιμένεις τρομοκρατική επίθεση. 275 00:25:22,898 --> 00:25:23,982 Ώστε αληθεύει; 276 00:25:24,775 --> 00:25:27,110 Ναι, γι' αυτό δεν το συζήτησα στο τηλέφωνο. 277 00:25:28,654 --> 00:25:31,532 Εντάξει, καταλαβαίνω, δεν έχω την κατάλληλη διαβάθμιση 278 00:25:31,615 --> 00:25:34,618 και αυτό είναι θέμα αντιτρομοκρατίας. 279 00:25:36,370 --> 00:25:38,413 Ξεκαθάρισέ μου μόνο ένα πράγμα. 280 00:25:38,914 --> 00:25:43,085 Ένας φίλος στη συνοριακή φρουρά μού είπε ότι ο Σαμ Νέλσον βρίσκεται στο Βερολίνο. 281 00:25:43,168 --> 00:25:44,545 Δεν εμπλέκεται, σωστά; 282 00:25:54,096 --> 00:25:55,931 ΚΙΝΗΤΟ - ΝΤΑΝΙΕΛ Ο'ΦΑΡΕΛ 283 00:25:58,517 --> 00:26:00,936 - Ντανούλη! - Πήγαινε να την πάρεις αμέσως. 284 00:26:01,019 --> 00:26:04,189 Το έχω ξαναδοκιμάσει. Δεν θα έρθει ήσυχα. 285 00:26:04,273 --> 00:26:08,026 Είχαμε αλλαγές. Ίσως κινδυνεύει. Πρέπει να πάει σε ασφαλές μέρος. 286 00:26:08,986 --> 00:26:11,488 Μην πεις άλλα, φίλε. Θα το φροντίσω εγώ. 287 00:26:22,291 --> 00:26:23,625 Την τρόμαξες. 288 00:26:28,255 --> 00:26:31,758 Δεν είναι καλό να τριγυρνάς και να τρομάζεις τις γυναίκες. 289 00:26:32,885 --> 00:26:34,136 Δεν είναι καλό. 290 00:26:36,722 --> 00:26:37,973 Καθόλου καλό. 291 00:26:53,030 --> 00:26:54,698 Δεν τα πηγαίνει καλά. 292 00:26:54,781 --> 00:26:57,868 Παρέδωσε ήδη ένα πτώμα και απειλεί για εκατοντάδες άλλα. 293 00:26:59,119 --> 00:27:00,329 Γιατί, όμως; Τι λέει; 294 00:27:00,412 --> 00:27:02,623 - Τι ζητάει; - Σου είπα ήδη πολλά. 295 00:27:02,706 --> 00:27:05,083 Δεν με παίρνει να απολυθώ. Ανακαινίζουμε το λοφτ. 296 00:27:05,167 --> 00:27:06,335 Ζάρα, έλα τώρα. 297 00:27:07,294 --> 00:27:10,130 Δεν θα σου αρέσει. Ζητάει κάποιον. 298 00:27:15,469 --> 00:27:16,553 Τον Τζον Μπέιλι-Μπράουν. 299 00:27:17,638 --> 00:27:20,807 Η ειρωνεία είναι πως η ΜΙ5 ετοιμαζόταν για έκδοσή του. 300 00:27:22,184 --> 00:27:23,268 Χριστέ μου. 301 00:27:25,771 --> 00:27:27,022 Πότε θα μου το έλεγες; 302 00:27:27,523 --> 00:27:31,944 Κατ' αρχάς, είναι άκρως απόρρητο. Και το έμαθα μόλις σήμερα το πρωί. 303 00:27:33,570 --> 00:27:37,282 Ο Σαμ πιστεύει ότι ο Μπέιλι-Μπράουν ευθύνεται γι' αυτό που έπαθε ο Κάι. 304 00:27:38,617 --> 00:27:40,035 Αυτό σ' το είπαν; 305 00:27:42,287 --> 00:27:43,539 Γαμώτο. 306 00:27:50,254 --> 00:27:51,255 Ντάνιελ. 307 00:27:52,756 --> 00:27:57,177 Ξέρω ότι δεν θες να πιστέψεις ότι είναι ο Σαμ. Κανείς δεν θέλει. 308 00:27:57,261 --> 00:28:00,013 Αλλά στην επέτειο του θανάτου του Κάι… 309 00:28:00,097 --> 00:28:02,975 Δηλαδή, θα πρέπει να παραδεχτείς 310 00:28:03,642 --> 00:28:06,812 ότι η υπεράσπισή του δεν είναι και τόσο ισχυρή. 311 00:28:07,479 --> 00:28:09,565 Όχι, δεν το πιστεύω. 312 00:28:10,482 --> 00:28:14,736 Τη στιγμή που ακούς "Μπέιλι-Μπράουν", μόνο μία υπόθεση μπορείς να κάνεις. 313 00:28:15,696 --> 00:28:17,030 Η Τσίπσαϊντ Φερμ; 314 00:28:19,199 --> 00:28:20,200 Πρέπει να τον δούμε. 315 00:28:36,008 --> 00:28:37,092 Πώς τα πας; 316 00:28:53,483 --> 00:28:55,110 Ξέρω τι κάνεις. 317 00:28:56,653 --> 00:29:00,741 Πριν από πολλά χρόνια, εκπαιδεύτηκα να βλέπω πράγματα. 318 00:29:01,575 --> 00:29:04,661 Αν ξέρεις τι έχει περάσει αυτή η πόλη, καταλαβαίνεις τι εννοώ. 319 00:29:08,624 --> 00:29:10,083 Έχεις δίκιο. 320 00:29:12,294 --> 00:29:14,796 Όταν κόπηκε το ρεύμα, πήγα να βρω τον οδηγό. 321 00:29:15,714 --> 00:29:20,552 Αλλά όταν έφτασα στο πρώτο βαγόνι, άλλο ένα άτομο ήταν ήδη εκεί. 322 00:29:22,012 --> 00:29:26,016 Αυτός ο άντρας γονατισμένος δίπλα στις μεσαίες πόρτες, 323 00:29:26,099 --> 00:29:29,478 φαινόταν σαν να ήθελε να ξεφορτωθεί κάτι. 324 00:29:34,858 --> 00:29:40,781 Αν θέλεις να μείνεις ασφαλής, μείνε ήσυχη και μην προκαλείς. 325 00:30:42,092 --> 00:30:43,093 Σαμ; 326 00:30:44,761 --> 00:30:49,016 Εντοπίσαμε τη μητέρα του μωρού και συμφώνησε να σε συναντήσει. 327 00:30:51,685 --> 00:30:55,314 Εντάξει, θα τον αφήσω να φύγει. Αλλά άκου πώς θα γίνει. 328 00:30:55,397 --> 00:30:58,400 Υπάρχει ένα σημείο συντήρησης ανάμεσα σε… 329 00:30:59,526 --> 00:31:01,612 Ζωολογικό Κήπο και Χάνζαπλατς. 330 00:31:04,907 --> 00:31:06,491 Ναι. Γνωρίζουμε ποιο είναι. 331 00:31:07,075 --> 00:31:10,829 Κανείς άλλος δεν θα μπει ούτε θα βγει από το τρένο. Κατανοητό; 332 00:31:11,830 --> 00:31:13,081 Κατανοητό. 333 00:31:13,165 --> 00:31:16,335 Όχι κόλπα. Όχι ενέδρα. 334 00:31:17,252 --> 00:31:20,422 Ούτε αστυνομικίνα μεταμφιεσμένη σε μητέρα. Εντάξει; 335 00:31:20,506 --> 00:31:24,676 Θέλω μια φωτογραφία της μητέρας για να βεβαιωθώ ότι είναι αυτή. 336 00:31:29,932 --> 00:31:31,850 Ναι, Σαμ. Θα το φροντίσουμε. 337 00:31:32,518 --> 00:31:33,685 Κλάρα. 338 00:31:34,561 --> 00:31:37,356 Αν υπάρχει κι άλλος στο σημείο εκτός από τη μητέρα, 339 00:31:38,023 --> 00:31:41,944 θυμήσου ότι δεν διακυβεύεται μόνο μία ζωή εδώ. Εντάξει; 340 00:31:46,156 --> 00:31:47,824 Είσαι σίγουρος ότι θα πετύχει; 341 00:31:50,702 --> 00:31:53,872 Όχι. Δεν είμαι καθόλου σίγουρος. 342 00:32:49,136 --> 00:32:50,470 Μπορώ να έχω το σακίδιό μου; 343 00:32:52,514 --> 00:32:53,640 Τώρα. 344 00:32:56,685 --> 00:32:58,353 Δώσε μου το σακίδιο! 345 00:32:59,396 --> 00:33:00,731 Δώσε μου το σακίδιο! 346 00:33:01,481 --> 00:33:02,482 Δώσε μου το σακίδιο! 347 00:33:05,652 --> 00:33:06,778 Γαμώτο! 348 00:33:06,862 --> 00:33:08,322 Τι διάολο συμβαίνει; 349 00:33:09,698 --> 00:33:11,366 - Τι είναι αυτό; - Τίποτα! 350 00:33:11,450 --> 00:33:14,036 Είναι το σακίδιό μου! Αυτό μόνο. 351 00:33:14,912 --> 00:33:18,123 Το έκρυψα επειδή νόμιζα ότι θα κάνει έφοδο η αστυνομία. 352 00:33:20,000 --> 00:33:22,920 Γύρνα στη θέση σου αμέσως! 353 00:33:30,928 --> 00:33:33,305 - Τι διάολο; - Δεν βγάζει κανένα νόημα. 354 00:33:33,388 --> 00:33:35,140 Κανείς άλλος δεν με προσπέρασε. 355 00:33:35,224 --> 00:33:37,226 - Τι θες να αποδείξεις; - Ότι δεν ήσουν εσύ! 356 00:33:39,144 --> 00:33:41,063 Καλά να πάθω που θέλω να βοηθήσω. 357 00:33:47,903 --> 00:33:48,987 Γύρνα στη θέση σου! 358 00:33:51,782 --> 00:33:52,783 Άντε, πήγαινε. 359 00:34:13,929 --> 00:34:16,056 Όταν σκοτώθηκε, ήμασταν σταματημένοι. 360 00:34:16,139 --> 00:34:19,851 - Ούτε οι γραμμές είχαν ρεύμα; - Σωστά, εφόσον βγήκαμε στις γραμμές. 361 00:34:19,935 --> 00:34:23,856 Αν κανείς δεν προσπέρασε τη Μέι, τότε όποιος το έκανε 362 00:34:24,398 --> 00:34:28,777 πρέπει να τρύπωσε πίσω στο τρένο πίσω της. 363 00:34:30,152 --> 00:34:32,155 Γι' αυτό δεν τον είδε. 364 00:34:35,284 --> 00:34:36,618 Λοιπόν, Σαμ. 365 00:34:37,119 --> 00:34:39,454 Η μητέρα κατευθύνεται στο σημείο συνάντησης. 366 00:34:58,807 --> 00:35:01,226 Λία, είμαι η Ολίβια. Μιλήσαμε στο τηλέφωνο. 367 00:35:02,686 --> 00:35:06,773 Πρέπει να βγάλω μια φωτογραφία για να επιβεβαιώσει ο Τίμο ότι είσαι εσύ. 368 00:35:06,857 --> 00:35:07,941 Για τον πειρατή; 369 00:35:26,293 --> 00:35:28,670 Ο πειρατής απαίτησε να τον συναντήσεις μόνη. 370 00:35:28,754 --> 00:35:30,672 Αλλά εμείς θα είμαστε εδώ. 371 00:35:35,719 --> 00:35:37,054 Γιατί το κάνει αυτό; 372 00:35:38,430 --> 00:35:41,683 Εσείς θα ξέρετε. Κάτι θα έχει πει. 373 00:35:47,189 --> 00:35:50,776 Έχασε τον γιο του. Και θέλει απαντήσεις. 374 00:35:55,822 --> 00:35:56,823 Πάμε; 375 00:35:57,950 --> 00:35:58,951 Εντάξει. 376 00:36:02,412 --> 00:36:03,413 Ευχαριστώ. 377 00:36:28,438 --> 00:36:29,565 Προχώρα. 378 00:36:29,648 --> 00:36:30,649 Προχώρα! 379 00:36:30,732 --> 00:36:32,359 Θα μας αφήσεις να φύγουμε; 380 00:36:45,497 --> 00:36:46,582 Ποια είναι αυτή; 381 00:36:51,211 --> 00:36:53,839 Ωραία, πάμε. 382 00:36:56,508 --> 00:36:57,509 Όχι εσύ. 383 00:36:58,594 --> 00:36:59,678 Μόνο το μωρό. 384 00:37:01,680 --> 00:37:04,766 - Πρέπει να πάω μαζί του. - Δεν θα βγεις από το τρένο. 385 00:37:05,726 --> 00:37:06,727 Μόνο το μωρό. 386 00:37:12,649 --> 00:37:16,236 - Δεν σ' αφήνω να τον αγγίξεις. - Όχι εγώ. 387 00:37:17,905 --> 00:37:18,906 Εκείνη. 388 00:37:24,578 --> 00:37:25,662 Θα περιμένει. 389 00:37:29,666 --> 00:37:32,294 Ξέρω ότι είναι δύσκολο. Το ξέρω. Όλα θα πάνε καλά. 390 00:37:34,713 --> 00:37:36,215 Μην ανησυχείς. 391 00:37:44,890 --> 00:37:46,683 Άκρη. 392 00:37:58,946 --> 00:38:00,239 Προσοχή. 393 00:38:00,322 --> 00:38:03,951 Ο πειρατής συμφώνησε να ελευθερώσει ένα άρρωστο μωρό. 394 00:38:04,034 --> 00:38:05,452 Κανείς άλλος δεν θα φύγει. 395 00:38:05,536 --> 00:38:09,122 Αν κάποιος προσπαθήσει κάτι, θα κινδυνεύσετε όλοι. 396 00:38:29,935 --> 00:38:32,104 ΜΠΕΝΤΖΙ 397 00:38:36,525 --> 00:38:38,360 Τουλάχιστον σταμάτησε να κλαίει. 398 00:38:38,861 --> 00:38:40,195 Αυτό δεν είναι καλό. 399 00:38:41,655 --> 00:38:42,865 Κοντεύουμε. 400 00:39:34,625 --> 00:39:35,959 Ήρθε η μαμά σου. 401 00:39:39,087 --> 00:39:40,255 Εντάξει, πάμε. 402 00:39:46,220 --> 00:39:48,055 Κατέβα εσύ. Θα τον κρατήσω. 403 00:39:48,555 --> 00:39:49,723 Εντάξει. 404 00:40:07,157 --> 00:40:08,492 - Δώσ' τον μου. - Ναι. 405 00:40:12,496 --> 00:40:14,414 Είσαι καλά. Είσαι εντάξει. 406 00:40:34,810 --> 00:40:36,144 Δώσε μου το μπιμπερό. 407 00:40:52,870 --> 00:40:53,871 Συνέχισε. 408 00:41:00,752 --> 00:41:02,087 Καλά. Όλα καλά. 409 00:41:04,965 --> 00:41:06,383 Θα είναι εντάξει. 410 00:41:06,466 --> 00:41:08,552 Όλα καλά. 411 00:41:10,179 --> 00:41:12,097 Όλα καλά. 412 00:41:13,515 --> 00:41:15,434 Όλα καλά. 413 00:41:24,484 --> 00:41:26,445 Δεν μοιάζεις όπως περίμενα. 414 00:41:28,322 --> 00:41:31,158 Περίμενα… Δεν ξέρω τι περίμενα. 415 00:41:31,241 --> 00:41:34,912 Αλλά τώρα που σε βλέπω, φαίνεσαι απλά κουρασμένος. 416 00:41:35,495 --> 00:41:39,124 Σε παρακαλώ, άσε τον Τίμο. 417 00:41:40,751 --> 00:41:42,461 Άφησέ τους όλους. 418 00:41:43,837 --> 00:41:44,838 Δεν μπορώ. 419 00:41:46,924 --> 00:41:47,925 Γιατί; 420 00:41:51,553 --> 00:41:52,888 Πρέπει να πάω ως το τέλος. 421 00:42:07,027 --> 00:42:08,153 Θα σου χρειαστεί αυτό. 422 00:42:38,267 --> 00:42:39,268 Ευχαριστώ πολύ. 423 00:42:46,942 --> 00:42:48,527 Έκανες μια καλή πράξη. 424 00:42:50,153 --> 00:42:51,321 Με εξέπληξες. 425 00:42:55,367 --> 00:42:56,368 Ευχαριστώ. 426 00:43:09,673 --> 00:43:10,883 Εκείνη ήταν; 427 00:43:14,845 --> 00:43:18,015 Ναι. Και τώρα ξέρουμε με ποιον έχουμε να κάνουμε. 428 00:43:29,067 --> 00:43:35,741 Μετά το γέλιο έρχονται δάκρυα 429 00:43:39,536 --> 00:43:42,414 Μετά το γέλιο έρχονται δάκρυα 430 00:43:42,497 --> 00:43:47,169 Μετά το γέλιο σου θα έρθουν δάκρυα 431 00:43:51,089 --> 00:43:57,971 Όταν είσαι ερωτευμένος Είσαι ευτυχισμένος 432 00:43:59,056 --> 00:44:05,854 Και τότε, όταν είσαι Σε μια αγκαλιά, κοιτάς 433 00:44:10,400 --> 00:44:17,324 - Μετά το γέλιο έρχονται δάκρυα - Δεν κρατά για πάντα 434 00:44:19,701 --> 00:44:21,703 Υποτιτλισμός: Κώστας Φαρμάκης